www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/distros.pl.html distros/free-distro...


From: Yavor Doganov
Subject: www distros/distros.pl.html distros/free-distro...
Date: Sat, 30 Apr 2011 00:27:57 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/04/30 00:27:56

Modified files:
        distros        : distros.pl.html free-distros.pl.html 
        distros/po     : distros.pl.po 
        gnu            : gnu.pl.html 
        gnu/po         : gnu.pl.po 
        philosophy     : 15-years-of-free-software.pl.html 
                         open-source-misses-the-point.pl.html 
        philosophy/po  : 15-years-of-free-software.pl.po 
                         compromise.ar.po compromise.bg.po 
                         compromise.el.po compromise.es.po 
                         compromise.fr.po compromise.it.po 
                         compromise.ml.po compromise.pl.po 
                         compromise.pot compromise.ru.po 
                         compromise.zh-cn.po 
                         open-source-misses-the-point.pl.po 
Added files:
        philosophy     : compromise.pl.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.pl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.pl.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu.pl.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.pl.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.pl.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.ar.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.bg.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.el.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.es.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.fr.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.it.po?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.ml.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.pot?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.ru.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: distros/distros.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.pl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/distros.pl.html     13 Dec 2010 09:28:21 -0000      1.4
+++ distros/distros.pl.html     30 Apr 2011 00:27:31 -0000      1.5
@@ -21,8 +21,8 @@
 Polecamy korzystanie z wolnej dysktrybucji GNU/Linuksa, nie zawierającej
 żadnego oprogramowania własnościowego. Tylko wtedy mamy pewność, że nie
 instalujemy żadnych niewolnych programów. Listę takich dystrybujcji
-znajdziemy tutaj:<br /> <a href="/distros/free-distros.html">Wolne
-dystrybucje GNU/Linuksa</a>.</p>
+znajdziemy tutaj:<br />
+<a href="/distros/free-distros.html">Wolne dystrybucje GNU/Linuksa</a>.</p>
 
 <p>
 Każda z istniejących dystrybucji potrzebuje pomocy w rozwoju. Dlatego jeśli
@@ -33,8 +33,8 @@
 <h3 id="distroGuidelines">Wymagania wolnych dystrybucji</h3>
 <p>
 Lista problemów które moją uniemożliwić dystrybucji pozostania całkowicie
-wolną:<br /> <a
-href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Wskazówki do
+wolną:<br />
+<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">Wskazówki do
 wolnych dystrybucji</a>.</p>
 
 <h3 id="otherDistros">Znane dystrybucje</h3>
@@ -61,11 +61,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a
+Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
-href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br
-/> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub
-propozycje) prosimy wysyłać na adres <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF.
+<br />
+Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -93,12 +94,12 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 Tłumaczenie: Agnieszka Sznajder 2010; poprawki Bartosz Woronicz 2010, Jan
-Owoc 2010.</div>
+Owoc 2010, 2011.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2010/12/13 09:28:21 $
+$Date: 2011/04/30 00:27:31 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -120,7 +121,11 @@
      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
      use the 3-letter ISO 639-2.
-     Please use W3C normative character entities. -->
+     Please use W3C normative character entities.
+
+     See also '(web-trans)Capitalization':
+     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+     -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
 <li><a 
href="/distros/distros.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
@@ -132,6 +137,8 @@
 <li><a href="/distros/distros.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a href="/distros/distros.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/distros/distros.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/distros/distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Russian -->

Index: distros/free-distros.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.pl.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/free-distros.pl.html        15 Apr 2011 00:27:24 -0000      1.10
+++ distros/free-distros.pl.html        30 Apr 2011 00:27:32 -0000      1.11
@@ -154,7 +154,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/04/15 00:27:24 $
+$Date: 2011/04/30 00:27:32 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.pl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- distros/po/distros.pl.po    29 Apr 2011 18:33:16 -0000      1.6
+++ distros/po/distros.pl.po    30 Apr 2011 00:27:35 -0000      1.7
@@ -12,10 +12,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-04-29 12:20-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
-"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -52,12 +52,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
-#| "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure "
-#| "that you are not installing any non-free programs. Here is our list of "
-#| "such distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/"
-#| "Linux distributions</a>."
 msgid ""
 "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
 "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
@@ -72,7 +66,8 @@
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
-msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Wolne dystrybucje 
GNU/Linuksa</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\">Wolne dystrybucje GNU/Linuksa</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -93,11 +88,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
-#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
-#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
-#| "a>."
 msgid ""
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
 "entirely free:"
@@ -107,11 +97,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
-#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
-#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
-#| "a>."
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
 "for free system distributions</a>."
@@ -126,11 +111,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet "
-#| "our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/"
-#| "distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/"
-#| "Linux distros</a>."
 msgid ""
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
 "guidelines. You can read about their problems here:"
@@ -163,29 +143,17 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
-"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> 
z&nbsp;FSF."
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
@@ -202,11 +170,11 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
-"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> "
-"Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące 
chęci "
-"współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:www-pl-";
-"address@hidden">address@hidden</a>."
+"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze odnośnie "
+"tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy w "
+"tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/gnu.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu.pl.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- gnu/gnu.pl.html     22 Mar 2011 16:27:26 -0000      1.26
+++ gnu/gnu.pl.html     30 Apr 2011 00:27:41 -0000      1.27
@@ -9,7 +9,8 @@
 <h2>O&nbsp;systemie operacyjnym GNU</h2>
 
 <ul>
-  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Krótko o&nbsp;GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/about-gnu.html">O systemie operacyjnym GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Zarys historyczny GNU</a></li>
   <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Bardziej szczegółowa historia 
GNU</a></li>
   <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Pierwsze ogłoszenie</a> 
projektu</li>
   <li><a href="/gnu/manifesto.html">Manifest GNU</a></li>
@@ -102,7 +103,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/03/22 16:27:26 $
+$Date: 2011/04/30 00:27:41 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: gnu/po/gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.pl.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/po/gnu.pl.po    29 Apr 2011 18:34:00 -0000      1.11
+++ gnu/po/gnu.pl.po    30 Apr 2011 00:27:45 -0000      1.12
@@ -32,13 +32,11 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
 msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">O systemie operacyjnym GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">An overview of GNU</a>"
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
 msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Zarys historyczny GNU</a>"
 

Index: philosophy/15-years-of-free-software.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.pl.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/15-years-of-free-software.pl.html        22 Mar 2011 00:27:33 
-0000      1.2
+++ philosophy/15-years-of-free-software.pl.html        30 Apr 2011 00:27:48 
-0000      1.3
@@ -41,9 +41,9 @@
 cały system, bez&nbsp;opłat, lub&nbsp;zmieniać lub&nbsp;wnosić wkład
 w&nbsp;system. Nazwa systemu, GNU, jest rekurencyjnym akronimem od&nbsp;słów
 &bdquo;GNU's Not Unix&rdquo; [GNU to nie Unix] &ndash; jest to oddanie hołdu
-Uniksowi przy jednoczesnym zastrzeżeniu, że&nbsp;GNU jest czymś
-innym. Technicznie rzecz biorąc, GNU jest jak Unix. Ale&nbsp;w odróżnieniu
-od&nbsp;Uniksa, GNU daje swoim użytkownikowi wolność.
+technicznym aspektom Uniksa przy jednoczesnym zastrzeżeniu, że&nbsp;GNU jest
+czymś innym. Technicznie rzecz biorąc, GNU jest jak Unix. Ale&nbsp;w
+odróżnieniu od&nbsp;Uniksa, GNU daje swoim użytkownikom wolność.
 </p>
 
 <p>
@@ -136,7 +136,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/03/22 00:27:33 $
+$Date: 2011/04/30 00:27:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html     6 Oct 2010 08:27:47 
-0000       1.4
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html     30 Apr 2011 00:27:48 
-0000      1.5
@@ -4,7 +4,7 @@
 
 <!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
 <title>Dlaczego otwartemu oprogramowaniu umyka idea Wolnego Oprogramowania -
-Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)</title>
+Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
 <h2>Dlaczego otwartemu oprogramowaniu umyka idea Wolnego Oprogramowania</h2>
@@ -369,8 +369,8 @@
 
 <p>
 Artykuł Joe Barra, <a
-href="http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/";>&bdquo;Live and
-let license,&rdquo;</a> ukazuje jego punkt widzenia tego problemu.</p>
+href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";>&bdquo;Live and let
+license,&rdquo;</a> ukazuje jego punkt widzenia tego problemu.</p>
 
 <p>
 <a href="http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf";>Artykuł o
@@ -392,15 +392,18 @@
 <p>
 Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
-href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a>
-z&nbsp;FSF. <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne
-poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF.
+<br />
+Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
-<p>Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article is permitted in any medium, provided
-this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie
+<p>Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
+worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
+copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie
 i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika,
 pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
 </p>
@@ -409,13 +412,13 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Tłumaczenie: Marek Sadowski 2010; poprawki Jan Owoc 2010, Tomasz
+Tłumaczenie: Marek Sadowski 2010; poprawki Jan Owoc 2010, 2011, Tomasz
 W. Kozłowski 2010.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2010/10/06 08:27:47 $
+$Date: 2011/04/30 00:27:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po       29 Apr 2011 18:15:40 
-0000      1.6
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po       30 Apr 2011 00:27:51 
-0000      1.7
@@ -84,16 +84,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to "
-#| "develop a Unix-compatible portable operating system that would be 100% "
-#| "free software. Not 95% free, not 99.5%, but 100%&mdash;so that users "
-#| "would be free to redistribute the whole system, and free to change and "
-#| "contribute to any part of it. The name of the system, GNU, is a recursive "
-#| "acronym meaning &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;&mdash;a way of paying "
-#| "tribute to Unix, while at the same time saying that GNU is something "
-#| "different. Technically, GNU is like Unix. But unlike Unix, GNU gives its "
-#| "users freedom."
 msgid ""
 "The GNU Project was founded to change all that. Its first goal: to develop a "
 "Unix-compatible portable operating system that would be 100% free software. "

Index: philosophy/po/compromise.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.ar.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/compromise.ar.po      13 Nov 2010 01:28:53 -0000      1.4
+++ philosophy/po/compromise.ar.po      30 Apr 2011 00:27:51 -0000      1.5
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-29 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-05-25 16:38+0200\n"
 "Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic <>\n"
@@ -17,11 +17,13 @@
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "تجنب المساومات المدمرة - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة (إف إس إف)"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
@@ -57,14 +59,17 @@
 "<b>ريتشارد ستولمن</b>"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
 msgstr "تجنب المساومات المدمرة"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "بقلم <strong>ريتشارد ستولمن</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
@@ -78,6 +83,7 @@
 "المستخدمين. إن هدفنا إنهاء هذا الظلم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
 "last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
@@ -93,6 +99,7 @@
 "توصلنا إلى حل وسط مع الذين يتبنون أهدافًا م
ختلفة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
 "compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
@@ -108,6 +115,7 @@
 "بالإصدار الثالث من GPL ولتضع بعض براءات 
الاختراع تحت تلك البنود."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
 "compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
@@ -128,6 +136,7 @@
 "التي تنظمها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we reject certain compromises even though many others in our community "
 "are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
@@ -144,6 +153,7 @@
 "وعدم إرشاد المستخدمين إلى تثبيتها. إن 
تأييد التوزيعات غير الحرة مساومة مدمرة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
 "term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
@@ -153,6 +163,7 @@
 "تحدث تلك المساومات على مستوى الآراء وعلى م
ستوى التصرفات."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
 "premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
@@ -167,6 +178,7 @@
 "التي تعني أنهم يقيمون البرامج من ناحية عم
لية بحتة كالسعر والسهولة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
 "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
@@ -186,6 +198,7 @@
 "كثر يعتمدون البرمجيات الحرة ويعضها حققت 
نجاحًا باهرًا اليوم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
 "you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
@@ -199,6 +212,7 @@
 "والمتحمسون له."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
 "use free software only because it is convenient will stick with it only as "
@@ -210,6 +224,7 @@
 "البرامج المحتكرة السهلة معها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
 "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
@@ -220,6 +235,7 @@
 "ندعم المصادر المفتوحة</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
 "get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
@@ -235,6 +251,7 @@
 "المحتكرة الذي يُخفى تحت مزايا الجمال 
والسهولة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
 "the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
@@ -245,6 +262,7 @@
 "الاستهلاكية."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
@@ -265,6 +283,7 @@
 "فإننا نؤكد مرارًا على أنها مجرد <em>أسباب 
إضافية ثانوية</em> لاختيارها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
 "to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
@@ -275,6 +294,7 @@
 "نأمل إيقافها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
 "gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
@@ -290,6 +310,7 @@
 "(حاليًا)، أو تعريف جهاز غير حر يمكن دعم بعض 
أنواع العتاد."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
 "distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
@@ -302,6 +323,7 @@
 "ويجب أن نضع حدًا لها&ldquo;، وحتى لو استمريت 
في قول ذلك،فستحض أفعالك أقوالك."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
 "em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
@@ -319,6 +341,7 @@
 "المحتكرة مشكلة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
 "your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
@@ -339,6 +362,7 @@
 "المساومات إذا أردنا المحافظة على قيمنا."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -360,6 +384,7 @@
 "القيام به، نوه بقيم الحرية والمجتمع ودافع 
عنها."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
@@ -370,16 +395,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة وأي "
+"تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>web-"
+"address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
غنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -388,6 +439,7 @@
 "address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -397,6 +449,7 @@
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
 "Stallman</a>."
@@ -405,6 +458,7 @@
 "ستولمن</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
 "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
@@ -417,6 +471,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق "
@@ -425,9 +480,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"

Index: philosophy/po/compromise.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.bg.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/compromise.bg.po      13 Nov 2010 01:28:53 -0000      1.11
+++ philosophy/po/compromise.bg.po      30 Apr 2011 00:27:51 -0000      1.12
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-29 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:38+0200\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -23,6 +24,7 @@
 "софтуер (ФСС)"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
@@ -59,14 +61,17 @@
 "член.“</em> — Ричард Столман"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
 msgstr "Избягване на гибелни компромиси"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "от <strong>Ричард Столман</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
@@ -82,6 +87,7 @@
 "неправда."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
 "last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
@@ -98,6 +104,7 @@
 "други."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
 "compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
@@ -113,6 +120,7 @@
 "разпространявали, и биха довели някои 
патенти под провизиите на тези клаузи."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
 "compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
@@ -136,6 +144,7 @@
 "да не сме напълно съгласни с групите зад 
тях."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we reject certain compromises even though many others in our community "
 "are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
@@ -154,6 +163,7 @@
 "гибелен компромис."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
 "term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
@@ -164,6 +174,7 @@
 "действията."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
 "premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
@@ -180,6 +191,7 @@
 "по практическите характеристики като 
цена и удобство."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
 "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
@@ -201,6 +213,7 @@
 "вече са доста успешни."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
 "you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
@@ -215,6 +228,7 @@
 "свързаната с него реторика."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
 "use free software only because it is convenient will stick with it only as "
@@ -227,6 +241,7 @@
 "удобни собственически програми заедно с 
него."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
 "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
@@ -237,6 +252,7 @@
 "open-source-misses-the-point.html\">не поддържаме 
отворения код</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
 "get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
@@ -254,6 +270,7 @@
 "привлекателна, удобна характеристика."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
 "the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
@@ -265,6 +282,7 @@
 "като приемем техните консуматорски 
ценности."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
@@ -287,6 +305,7 @@
 "второстепенни причини</em> той да бъде 
предпочитан."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
 "to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
@@ -298,6 +317,7 @@
 "ликвидираме."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
 "gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
@@ -315,6 +335,7 @@
 "драйвер за устройства, който поддържа 
някои модели на хардуера."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
 "distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
@@ -329,6 +350,7 @@
 "думи, делата ви ще ги подкопават."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
 "em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
@@ -348,6 +370,7 @@
 "собственическият софтуер е проблемът."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
 "your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
@@ -371,6 +394,7 @@
 "да запазим ценностите си непроменени."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -394,6 +418,7 @@
 "общността и се основавайте на тях."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
@@ -405,16 +430,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
+"contact/\">връзка</a> с ФСС.  <br /> Моля, изпращайте 
доклади за счупени "
+"хипервръзки и други корекции или 
предложения на е-поща: <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Моля, отправяйте въпроси относно ФСС и GNU 
по е-поща: <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Има и други 
начини за <a href=\"/"
@@ -423,6 +474,7 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -433,6 +485,7 @@
 "преводи на тази статия."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
 "Stallman</a>."
@@ -441,6 +494,7 @@
 "Столман</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
 "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
@@ -454,6 +508,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<b>Превод</b>: Александър Шопов <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -461,9 +516,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Последно обновяване:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Други преводи на тази страница"

Index: philosophy/po/compromise.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.el.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/compromise.el.po      26 Mar 2011 19:28:03 -0000      1.16
+++ philosophy/po/compromise.el.po      30 Apr 2011 00:27:51 -0000      1.17
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-29 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-06 10:33+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
@@ -16,6 +16,7 @@
 "Plural-Forms: \n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -23,6 +24,7 @@
 "(ΙΕΛ)"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
 "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -48,14 +50,17 @@
 "Συνεργαζόμενο Μέλος.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard 
Stallman</b>"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
 msgstr "Αποφεύγοντας ολέθριους συμβιβασμούς"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "από τον <strong>Richard Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
@@ -71,6 +76,7 @@
 "είναι να βάλουμε ένα τέλος σε αυτή την 
αδικία."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
 "last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
@@ -88,6 +94,7 @@
 "έχουν διαφορετικούς στόχους."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
 "compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
@@ -105,6 +112,7 @@
 "επίδραση αυτών των όρων."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
 "compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
@@ -129,6 +137,7 @@
 "από αυτές."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we reject certain compromises even though many others in our community "
 "are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
@@ -150,6 +159,7 @@
 "αποσυντιθέμενος.\">ολέθριος</acronym> συ
μβιβασμός."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
 "term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
@@ -160,6 +170,7 @@
 "επίπεδο των δράσεων."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
 "premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
@@ -177,6 +188,7 @@
 "όπως τιμή και ευκολία."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
 "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
@@ -200,6 +212,7 @@
 "επιτυχημένα."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
 "you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
@@ -215,6 +228,7 @@
 "συνδεδεμένη με αυτόν ρητορική."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
 "use free software only because it is convenient will stick with it only as "
@@ -228,6 +242,7 @@
 "ιδιοκτησιακά προγράμματα παράλληλα με αυ
τό."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
 "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
@@ -239,6 +254,7 @@
 "υποστηρίζουμε τον ανοιχτό κώδικα.</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
 "get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
@@ -257,6 +273,7 @@
 "βολικού χαρακτηριστικού."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
 "the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
@@ -268,6 +285,7 @@
 "έγκρισης των καταναλωτικών τους αξιών."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
 "and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
@@ -283,6 +301,7 @@
 "<em>επιπρόσθετοι, δευτερεύουσας 
σημασίας</em> λόγοι για να το προτιμήσουμε."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
 "to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
@@ -294,6 +313,7 @@
 "εκείνα που στοχεύουμε να εξαλείψουμε."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
 "gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
@@ -312,6 +332,7 @@
 "οποίος παρέχει υποστήριξη για συ
γκεκριμένα μοντέλα υλισμικού."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
 "distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
@@ -327,6 +348,7 @@
 "υποσκάπτουν."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
 "em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
@@ -346,6 +368,7 @@
 "να ήταν μία λύση, επειδή το ιδιοκτησιακό 
λογισμικό είναι το πρόβλημα."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
 "your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
@@ -370,6 +393,7 @@
 "επιθυμούμε να διατηρήσουμε τις αξίες μας 
σταθερές."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -394,6 +418,7 @@
 "επιχειρηματολογήστε υπέρ τους."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
@@ -406,16 +431,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
@@ -424,6 +456,26 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  <br /> Παρακαλούμε "
+"στείλτε ανενεργούς συνδέσμους και άλλες 
διορθώσεις ή προτάσεις στο <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -434,6 +486,7 @@
 "υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
 "Stallman</a>."
@@ -442,6 +495,7 @@
 "\">Richard Stallman</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
 "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
@@ -455,6 +509,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";
@@ -462,10 +517,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ενημερώθηκε:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Μεταφράσεις αυτής της σελίδας"
-

Index: philosophy/po/compromise.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.es.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/compromise.es.po      14 Nov 2010 13:33:16 -0000      1.17
+++ philosophy/po/compromise.es.po      30 Apr 2011 00:27:51 -0000      1.18
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-29 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-14 10:58+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -17,12 +17,14 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Evitando compromisos ruinosos - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
 "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -47,14 +49,17 @@
 "asociado.»</em><br /> <b>Richard Stallman</b>"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
 msgstr "Evitando compromisos ruinosos"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "por <strong>Richard Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
@@ -70,6 +75,7 @@
 "fin a esa injusticia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
 "last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
@@ -86,6 +92,7 @@
 "compromisos con gente que tenga diferentes objetivos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
 "compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
@@ -103,6 +110,7 @@
 "previsiones."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
 "compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
@@ -126,6 +134,7 @@
 "todo con los grupos detrás de ellas."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we reject certain compromises even though many others in our community "
 "are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
@@ -147,6 +156,7 @@
 "destruye.\">ruinoso</acronym>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
 "term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
@@ -157,6 +167,7 @@
 "práctica."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
 "premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
@@ -174,6 +185,7 @@
 "como lo son el precio y la conveniencia."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
 "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
@@ -196,6 +208,7 @@
 "algunos de los cuales ahora tienen bastante éxito."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
 "you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
@@ -210,6 +223,7 @@
 "source» y su retórica."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
 "use free software only because it is convenient will stick with it only as "
@@ -223,6 +237,7 @@
 "junto con los primeros."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
 "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
@@ -234,6 +249,7 @@
 "misses-the-point.es.html\">no damos soporte al «código abierto»</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
 "get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
@@ -251,6 +267,7 @@
 "atractiva y conveniente característica."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
 "the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
@@ -262,6 +279,7 @@
 "valores de consumidor."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
 "and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
@@ -273,10 +291,11 @@
 "podemos y lo hacemos. Se vuelve un problema sólo cuando las personas se "
 "centran en las ventajas prácticas a costa de la libertad, o sugieren que "
 "otros lo hagan. Así, cuando citamos las ventajas prácticas del software "
-"libre reiteramos frecuentemente que son sólo <em>razones secundarias"
-"</em> adicionales para preferirlo."
+"libre reiteramos frecuentemente que son sólo <em>razones secundarias</em> "
+"adicionales para preferirlo."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
 "to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
@@ -288,6 +307,7 @@
 "legitimizando las cosas que queremos desechar."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
 "gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
@@ -306,6 +326,7 @@
 "modelos de hardware."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
 "distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
@@ -320,6 +341,7 @@
 "palabras, sus acciones las desmentirán."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
 "em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
@@ -339,6 +361,7 @@
 "porque el software privativo es el problema."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
 "your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
@@ -362,6 +385,7 @@
 "nuestros valores."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -385,6 +409,7 @@
 "los valores de la libertad y la comunidad y argumente desde ellos."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
@@ -396,16 +421,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
 "Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
@@ -414,6 +446,26 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.
También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</"
+"a>.
<br />
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o 
sugerencias a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -425,6 +477,7 @@
 "es/\">Equipo de traducción al español de GNU</a>.

"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
 "Stallman</a>."
@@ -433,6 +486,7 @@
 "Stallman</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
 "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
@@ -446,14 +500,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización: "
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"

Index: philosophy/po/compromise.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.fr.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/compromise.fr.po      13 Nov 2010 01:28:53 -0000      1.7
+++ philosophy/po/compromise.fr.po      30 Apr 2011 00:27:51 -0000      1.8
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-29 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-29 15:56+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -25,6 +26,7 @@
 "(FSF)"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
@@ -62,14 +64,17 @@
 "<b>Richard Stallman</b>"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
 msgstr "Éviter les compromis ruineux"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "par <strong>Richard Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
@@ -85,6 +90,7 @@
 "mettre fin à cette injustice."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
 "last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
@@ -102,6 +108,7 @@
 "compromis avec des personnes qui ont des buts différents."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
 "compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
@@ -119,6 +126,7 @@
 "apporter quelques brevets sous l'effet de ces dispositions."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
 "compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
@@ -144,6 +152,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 # il faut aussi faire les définitions de ruinous ? en français ça ne semble 
pas très utile
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we reject certain compromises even though many others in our community "
 "are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
@@ -163,6 +172,7 @@
 "\"http://www.cnrtl.fr/lexicographie/ruineux\";>ruineux</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
 "term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
@@ -172,6 +182,7 @@
 "terme. Ceci peut se produire au niveau des idées ou au niveau des actions."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
 "premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
@@ -190,6 +201,7 @@
 "commodité."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
 "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
@@ -211,6 +223,7 @@
 "divers programmes libres, parmi lesquels certains ont obtenu un grand 
succès."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
 "you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
@@ -225,6 +238,7 @@
 "source&nbsp;» est utilisé."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
 "use free software only because it is convenient will stick with it only as "
@@ -238,6 +252,7 @@
 "programmes propriétaires en même temps."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
 "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
@@ -249,6 +264,7 @@
 "html\">ne soutenons pas l'«&nbsp;open source&nbsp;»</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
 "get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
@@ -267,6 +283,7 @@
 "fonctionnalité attractive et pratique."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
 "the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
@@ -278,6 +295,7 @@
 "encourageant leurs valeurs de consommation."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
@@ -301,6 +319,7 @@
 "secondaires</em> pour préférer les logiciels libres."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
 "to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
@@ -312,6 +331,7 @@
 "d'éradiquer."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
 "gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
@@ -330,6 +350,7 @@
 "certains matériels."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
 "distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
@@ -344,6 +365,7 @@
 "même si vous continuez de prononcer ces paroles, vos actions les saperont."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
 "em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
@@ -364,6 +386,7 @@
 "d'une solution, parce que les logiciels propriétaires sont le problème."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
 "your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
@@ -388,6 +411,7 @@
 "droiture de nos valeurs."
 
 # type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -412,6 +436,7 @@
 "argumentez en vous appuyant sur elles."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
@@ -423,16 +448,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr "Notes des traducteurs"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -441,6 +492,7 @@
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -451,6 +503,7 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
 "Stallman</a>."
@@ -459,6 +512,7 @@
 "Stallman</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
 "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
@@ -472,6 +526,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Sébastien Miquée.<br /> Révision&nbsp;: <a 
href=\"mailto:";
@@ -479,9 +534,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"

Index: philosophy/po/compromise.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.it.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/po/compromise.it.po      20 Nov 2010 01:28:26 -0000      1.22
+++ philosophy/po/compromise.it.po      30 Apr 2011 00:27:51 -0000      1.23
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-29 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-19 23:11+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -21,6 +22,7 @@
 "(FSF)"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
 "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -46,14 +48,17 @@
 "</em> &mdash; <b>Richard Stallman</b>"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
 msgstr "Evitare compromessi disastrosi"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "di <strong>Richard Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
@@ -68,6 +73,7 @@
 "ingiusto sugli utenti. Il nostro scopo è di porre fine a questa ingiustizia. 
"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
 "last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
@@ -84,6 +90,7 @@
 "compromessi con persone che hanno obiettivi diversi dai nostri. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
 "compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
@@ -101,6 +108,7 @@
 "clausole. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
 "compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
@@ -124,6 +132,7 @@
 "siamo pienamente d'accordo con i gruppi che le promuovono. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we reject certain compromises even though many others in our community "
 "are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
@@ -142,6 +151,7 @@
 "distribuzioni non libere sarebbe un compromesso disastroso. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
 "term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
@@ -152,6 +162,7 @@
 "azioni. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
 "premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
@@ -169,6 +180,7 @@
 "convenienza. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
 "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
@@ -191,6 +203,7 @@
 "notevole successo. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
 "you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
@@ -205,6 +218,7 @@
 "\"open source\". "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
 "use free software only because it is convenient will stick with it only as "
@@ -218,6 +232,7 @@
 "ad esso. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
 "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
@@ -229,6 +244,7 @@
 "open source&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
 "get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
@@ -247,6 +263,7 @@
 "e conveniente. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
 "the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
@@ -258,6 +275,7 @@
 "di consumo. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
 "and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
@@ -273,6 +291,7 @@
 "per preferirlo. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
 "to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
@@ -284,6 +303,7 @@
 "vogliamo eliminare. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
 "gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
@@ -301,6 +321,7 @@
 "abiliti il supporto per determinati modelli di hardware. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
 "distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
@@ -315,6 +336,7 @@
 "parole, le vostre azioni le mineranno alla base. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
 "em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
@@ -334,6 +356,7 @@
 "soluzione, perché il software proprietario è, in realtà, il problema. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
 "your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
@@ -357,6 +380,7 @@
 "compromessi anche per mantenere forti i nostri valori. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -380,6 +404,7 @@
 "della libertà e della comunità e argomentate su di essi. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
@@ -391,16 +416,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
@@ -410,6 +442,27 @@
 "address@hidden&gt;</a>. Grazie."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate "
+"segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle "
+"pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. Grazie."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -422,6 +475,7 @@
 "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
 "Stallman</a>."
@@ -430,6 +484,7 @@
 "Stallman</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
 "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
@@ -443,6 +498,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tradotto originariamente da Pierluca Masala. Modifiche successive: Dora "
@@ -450,9 +506,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"

Index: philosophy/po/compromise.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.ml.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/po/compromise.ml.po      13 Nov 2010 01:28:53 -0000      1.11
+++ philosophy/po/compromise.ml.po      30 Apr 2011 00:27:51 -0000      1.12
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-29 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:12+0530\n"
 "Last-Translator: Shyam K <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing<address@hidden"
@@ -17,12 +17,14 @@
 "Language: \n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "ദോഷകരമായ വിട്ടുവീഴ്ചകളെ 
ഒഴിവാക്കല്‍  - ഗ്നു സംരംഭം 
-സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
പ്രസ്ഥാനം (FSF)"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
 "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -47,14 +49,17 @@
 "സ്റ്റാള്‍മാന്‍</b>"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
 msgstr "ദോഷകരമായ വിട്ടുവീഴ്ചകളെ 
ഒഴിവാക്കല്‍"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "എഴുതിയതു് <strong>റിച്ചാര്‍ഡ് 
സ്റ്റാള്‍മാന്‍</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
@@ -69,6 +74,7 @@
 "അധികാരം കൊടുക്കുന്നു. ആ അ
നീതിയ്ക്കു് അന്ത്യം 
വരുത്തുക എന്നതാണു് നമ്മുട 
ലക്ഷ്യം."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
 "last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
@@ -85,6 +91,7 @@
 "സുഗമമാക്കുകയും ചെയ്യാം."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
 "compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
@@ -101,6 +108,7 @@
 "പേറ്റന്റുകളെ ഇതിന്റെ 
കീഴില്‍ കൊണ്ടുവരാനും."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
 "compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
@@ -123,6 +131,7 @@
 "യോജിക്കുന്നില്ലെങ്കിലും 
നാം പിന്തുണയ്ക്കാറുണ്ടു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we reject certain compromises even though many others in our community "
 "are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
@@ -140,6 +149,7 @@
 
"ചെയ്യാറുള്ളൂ.സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
 വിതരണങ്ങളെ ശുപാര്‍ശ 
ചെയ്യുന്നതു്  ദോഷകരമായ 
വിട്ടുവീഴ്ചയാണു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
 "term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
@@ -149,6 +159,7 @@
 "പ്രവൃത്തികളുടെയോ തലത്തില്‍ 
അതു് സംഭവിക്കാം."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
 "premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
@@ -164,6 +175,7 @@
 "ഉപഭോക്തൃ&rdquo;മൂല്യത്തിലാണു് അ
വര്‍ വിലയിരുത്തുന്നതു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
 "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
@@ -183,6 +195,7 @@
 "ആകര്‍ഷിക്കുന്നതില്‍ ഈ 
പ്രായോഗിക വശങ്ങള്‍ 
വിജയിച്ചിട്ടുമുണ്ടു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
 "you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
@@ -196,6 +209,7 @@
 "വാക്കു് അതിനാണുപയോഗിച്ചു 
വരുന്നതു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
 "use free software only because it is convenient will stick with it only as "
@@ -208,6 +222,7 @@
 "കാരണങ്ങളൊന്നുമുണ്ടാവില്ല"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
 "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
@@ -219,6 +234,7 @@
 "സോഴ്സിനെ&rdquo; 
പിന്‍താങ്ങാത്തതു്</a>. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
 "get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
@@ -235,6 +251,7 @@
 "ചതിക്കുഴികളില്‍ ആളുകള്‍ 
വീഴില്ല."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
 "the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
@@ -245,6 +262,7 @@
 "ഉപഭോക്തൃമൂല്യങ്ങളില്‍ 
തളച്ചിടുന്ന ഡാലി 
കാര്‍ണീജിയുടെ 
വിട്ടുവീഴ്ചകളെ നാം 
നിരാകരിക്കണം."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
@@ -265,6 +283,7 @@
 "ലാഭങ്ങളെപ്പറ്റി 
സംസാരിക്കുമ്പോള്‍, അതു് 
<em>രണ്ടാമതേ വരുന്നുള്ളൂ</em> 
എന്നു് നാം 
ഊന്നിപ്പറയുന്നതു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
 "to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
@@ -275,6 +294,7 @@
 "വിട്ടുവീഴ്ചകള്‍ ഒഴിവാക്കണം."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
 "gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
@@ -290,6 +310,7 @@
 "ഹാര്‍ഡ്‌വെയറിനെ 
പിന്തുണയ്ക്കുന്ന കുത്തക 
ഡിവൈസ് ഡ്രൈവര്‍ പോലുള്ള 
കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളാവാം."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
 "distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
@@ -304,6 +325,7 @@
 "തന്നെ നിങ്ങളുടെ 
പ്രവൃത്തികള്‍ നിങ്ങള്‍ 
പറഞ്ഞതിനെ നിഷേധിയ്ക്കുന്നു."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
 "em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
@@ -323,6 +345,7 @@
 "പരിഹാരമല്ല, പ്രശ്നമാണു്."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
 "your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
@@ -345,6 +368,7 @@
 "മതിയാവൂ."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -367,6 +391,7 @@
 "ചര്‍ച്ച ചെയ്യുമ്പോള്‍  
സ്വാതന്ത്ര്യത്തെയും 
കൂട്ടായ്മയെയും പറ്റി അവരോടു 
സംവദിയ്ക്കുക."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
@@ -378,16 +403,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദ്േശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
@@ -396,6 +447,7 @@
 "address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -405,6 +457,7 @@
 "README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
 "Stallman</a>."
@@ -413,6 +466,7 @@
 "സ്റ്റാള്‍മാന്‍</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
 "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
@@ -426,6 +480,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Santhosh Thottingal| സന്തോഷ് 
തോട്ടിങ്ങല്‍ &lt;address@hidden&gt; "
@@ -433,9 +488,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ"

Index: philosophy/po/compromise.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/compromise.pl.po      29 Apr 2011 21:40:41 -0000      1.1
+++ philosophy/po/compromise.pl.po      30 Apr 2011 00:27:51 -0000      1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-06-24 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-29 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-04-29 15:36-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
@@ -20,6 +20,7 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -27,6 +28,7 @@
 "oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
 "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -52,14 +54,17 @@
 "&ndash; <b>Richard Stallman</b>"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
 msgstr "Unikając Zgubnych Kompromisów"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "<strong>Richard Stallman</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
@@ -75,6 +80,7 @@
 "kres tej niesprawiedliwości."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
 "last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
@@ -91,6 +97,7 @@
 "łatwiej podjąć idąc na&nbsp;kompromis z&nbsp;ludźmi, którzy mają inne 
cele."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
 "compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
@@ -108,6 +115,7 @@
 "parę patentów."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
 "compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
@@ -132,6 +140,7 @@
 "się z&nbsp;grupami stojącymi za&nbsp;nimi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we reject certain compromises even though many others in our community "
 "are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
@@ -152,6 +161,7 @@
 "kompromisem."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
 "term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
@@ -162,6 +172,7 @@
 "i&nbsp;na poziomie działań."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
 "premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
@@ -179,6 +190,7 @@
 "wygoda."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
 "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
@@ -202,6 +214,7 @@
 "popularne."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
 "you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
@@ -216,6 +229,7 @@
 "i&nbsp;związana z&nbsp;nim retoryka."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
 "use free software only because it is convenient will stick with it only as "
@@ -229,6 +243,7 @@
 "programów prawnie zastrzeżonych."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
 "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
@@ -239,6 +254,7 @@
 "source-misses-the-point.html\">nie popieramy ruchu open source</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
 "get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
@@ -256,6 +272,7 @@
 "autorskiego programu kuszącego atrakcyjnym i&nbsp;wygodnym funkcjom."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
 "the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
@@ -267,12 +284,20 @@
 "konsumentów."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
+#| "and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
+#| "the scene and pushes freedom into the background.  Therefore, when we "
+#| "cite the practical advantages of free software, we reiterate frequently "
+#| "that those are just <em>additional, secondary reasons</em> to prefer it."
 msgid ""
 "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
 "and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
 "the scene and pushes freedom into the background.  Therefore, when we cite "
 "the practical advantages of free software, we reiterate frequently that "
-"those are just <em>additional, secondary reasons</em> to prefer it."
+"those are just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
 msgstr ""
 "Nie znaczy to, że&nbsp;nie możemy w&nbsp;ogóle przytoczyć praktycznych "
 "korzyści. Możemy i&nbsp;to robimy. Staje się to problemem dopiero wtedy, 
gdy "
@@ -282,6 +307,7 @@
 "z&nbsp;niego korzystać."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
 "to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
@@ -293,6 +319,7 @@
 "które chcemy zlikwidować."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
 "gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
@@ -310,6 +337,7 @@
 "który wspiera niektóre modele sprzętu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
 "distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
@@ -324,6 +352,7 @@
 "będziecie to powtarzali, Wasze działania będą to podważać."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
 "em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
@@ -343,6 +372,7 @@
 "zastrzeżonego, bo&nbsp;to właśnie ono jest złem."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
 "your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
@@ -366,6 +396,7 @@
 "kompromisy jeśli chcemy zachować nasze wartości."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -389,6 +420,7 @@
 "się na&nbsp;wartości wolności oraz&nbsp;wspólnoty."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
@@ -400,16 +432,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -419,6 +458,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -429,6 +489,7 @@
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
 "Stallman</a>."
@@ -437,6 +498,7 @@
 "Stallman</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
 "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
@@ -451,6 +513,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Agnieszka Sznajder 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, Marcin Wolak "
@@ -458,9 +521,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"

Index: philosophy/po/compromise.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.pot,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/compromise.pot        13 Nov 2010 01:28:53 -0000      1.5
+++ philosophy/po/compromise.pot        30 Apr 2011 00:27:51 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-29 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,11 +15,11 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a "
 "href=\"/gnu/initial-announcement.html\">on September 27, 1983, I announced a "
@@ -34,15 +34,15 @@
 "Member.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard Stallman</b>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement aims for a social change: <a "
 "href=\"/philosophy/free-sw.html\">to make all software free</a> so that all "
@@ -51,7 +51,7 @@
 "goal is to put an end to that injustice."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The road to freedom is <a "
 
"href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/\";>
 "
@@ -61,7 +61,7 @@
 "compromises with people that have different goals."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
 "compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
@@ -71,7 +71,7 @@
 "patents under the effect of these provisions."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
 "compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
@@ -84,7 +84,7 @@
 "behind them."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we reject certain compromises even though many others in our community "
 "are willing to make them.  For instance, we <a "
@@ -96,14 +96,14 @@
 "dilapidated or decayed.\">ruinous</acronym> compromise."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
 "term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
 "actions."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
 "premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
@@ -113,7 +113,7 @@
 "convenience."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
 "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
@@ -125,7 +125,7 @@
 "programs, some of which are now quite successful."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
 "you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
@@ -134,7 +134,7 @@
 "do."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
 "use free software only because it is convenient will stick with it only as "
@@ -142,7 +142,7 @@
 "proprietary programs along with it."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
 "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a "
@@ -150,7 +150,7 @@
 "source.</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
 "get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
@@ -160,14 +160,14 @@
 "program baited by an attractive, convenient feature."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
 "the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
 "would influence their actions by endorsing their consumer values."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
 "and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
@@ -176,14 +176,14 @@
 "those are just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
 "to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
 "doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, experience shows that you can attract some users to <a "
 "href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
@@ -194,7 +194,7 @@
 "hardware models."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
 "distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
@@ -203,7 +203,7 @@
 "words, your actions will undermine them."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or "
 "<em>allowed</em> to install nonfree software; a general-purpose system "
@@ -214,7 +214,7 @@
 "were a solution, because proprietary software is the problem."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
 "your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
@@ -227,7 +227,7 @@
 "must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -240,7 +240,7 @@
 "the values of freedom and community and argue from them."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
@@ -248,33 +248,37 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
 "for information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
 "Stallman</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
 "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" "
@@ -283,15 +287,15 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""

Index: philosophy/po/compromise.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/compromise.ru.po      9 Jan 2011 19:17:21 -0000       1.3
+++ philosophy/po/compromise.ru.po      30 Apr 2011 00:27:51 -0000      1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-29 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-01-09 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -17,6 +17,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
@@ -24,6 +25,7 @@
 "программного обеспечения (FSF)"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
 "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -54,14 +56,17 @@
 "в качестве члена-партнера.&rdquo;</em> &mdash; <b>Р
ичард Столмен</b>"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
 msgstr "Избегать разрушительных компромиссов"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "<strong>Ричард Столмен</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
@@ -79,6 +84,7 @@
 "положить конец этой несправедливости."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
 "last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
@@ -97,6 +103,7 @@
 "с людьми, у которых другие цели."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
 "compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
@@ -116,6 +123,7 @@
 "некоторые патенты под действие этих 
требований."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
 "compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
@@ -141,6 +149,7 @@
 "с группами, проводящими их."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we reject certain compromises even though many others in our community "
 "are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
@@ -161,6 +170,7 @@
 "разрушение, 
губительный.\">разрушительным</acronym> 
компромиссом."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
 "term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
@@ -171,6 +181,7 @@
 "идей, так и на уровне действий."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
 "premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
@@ -189,6 +200,7 @@
 "как цена и удобство."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
 "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
@@ -212,6 +224,7 @@
 "программы, некоторые из которых сейчас 
пользуются большим успехом."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
 "you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
@@ -227,6 +240,7 @@
 "исходный текст&rdquo; и связанные с ним 
лозунги."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
 "use free software only because it is convenient will stick with it only as "
@@ -240,6 +254,7 @@
 "вместе с тем удобными несвободными 
программами."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
 "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
@@ -252,6 +267,7 @@
 "поддерживаем открытый исходный текст</a>."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
 "get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
@@ -270,6 +286,7 @@
 "привлеченные заманчивой удобной 
особенностью."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
 "the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
@@ -282,6 +299,7 @@
 "на их действия одобрением их 
потребительских ценностей."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
 "and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
@@ -299,6 +317,7 @@
 "предпочитать их."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
 "to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
@@ -310,6 +329,7 @@
 "совершается или узаконивается то, что мы 
стремимся уничтожить."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
 "gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
@@ -330,6 +350,7 @@
 "моделей аппаратуры."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
 "distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
@@ -346,6 +367,7 @@
 "подрывать их."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
 "em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
@@ -367,6 +389,7 @@
 "программы&nbsp;&mdash; это проблема."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
 "your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
@@ -394,6 +417,7 @@
 "искажались."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -421,6 +445,7 @@
 "исходя из них."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
@@ -433,27 +458,55 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы Фонду 
свободного \n"
 "программного обеспечения и GNU по адресу \n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
-"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br />"
-"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br /"
+">Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
 "другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>."
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы Фонду 
свободного \n"
+"программного обеспечения и GNU по адресу \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br /"
+">Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -465,6 +518,7 @@
 "по переводам</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
 "Stallman</a>."
@@ -473,6 +527,7 @@
 "Stallman</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
 "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
@@ -487,14 +542,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"

Index: philosophy/po/compromise.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/compromise.zh-cn.po   13 Nov 2010 01:28:53 -0000      1.3
+++ philosophy/po/compromise.zh-cn.po   30 Apr 2011 00:27:52 -0000      1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: compromise.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-29 20:27-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-05 15:57+0800\n"
 "Last-Translator: Tony Yet <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
@@ -15,11 +15,13 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr "避免毁灭性的妥协 - GNU 工程 - 自由软件基金会 (FSF)"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
 "\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
@@ -42,14 +44,17 @@
 "&rdquo;</em>&mdash;<b>理查德·斯托曼</b>"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
 msgstr "避免毁灭性的妥协"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
 msgstr "<strong>理查德·斯托曼</strong> 著"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
 "free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
@@ -63,6 +68,7 @@
 "我们的任务就是要消除这种不公正的现象。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
 "last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
@@ -77,6 +83,7 @@
 "我们与其他怀有不同目æ 
‡çš„人士达成妥协,我们的路会走得更容易。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
 "compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
@@ -92,6 +99,7 @@
 "专利条款。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
 "compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
@@ -110,6 +118,7 @@
 "会对某些我们认同的群众运动进行支持,尽管我们并不完å…
¨è®¤åŒä»–们所属的团体。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But we reject certain compromises even though many others in our community "
 "are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
@@ -126,6 +135,7 @@
 "</a>。我们认为,认同包
含私有软件成分的发行版是一种毁灭性的妥协。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
 "term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
@@ -135,6 +145,7 @@
 "发生在思想上,也可能发生在行动上。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
 "premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
@@ -149,6 +160,7 @@
 "他们只考虑实用的一面,比如价格的高低和是否好用。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
 "Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
@@ -166,6 +178,7 @@
 
"的。通过向人们展示自由软件的这些特色,我们成功地吸引到了很多用户。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
 "you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
@@ -177,6 +190,7 @@
 "会提到那些容易为消费者
理解的实用性的特性。这就是“开源”一词的意指。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
 "use free software only because it is convenient will stick with it only as "
@@ -188,6 +202,7 @@
 "弃。他们也会抵挡不住私有软件的诱惑,只要后者
是好用的。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
 "and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
@@ -198,6 +213,7 @@
 "html\">不认同“开源软件”</a>的原因。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
 "get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
@@ -212,6 +228,7 @@
 "用性作为判断标准。只有这æ 
·ï¼Œäººä»¬æ‰ä¸ä¼šå—到那些以好用为诱饵的私有软件的蛊惑。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
 "the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
@@ -222,6 +239,7 @@
 "们的行动产生影响。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
@@ -242,6 +260,7 @@
 "<em>次要的</em>。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
 "to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
@@ -252,6 +271,7 @@
 "的妥协行为。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
 "gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
@@ -267,6 +287,7 @@
 "的驱动,以迎合某种硬件的需要。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
 "distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
@@ -280,6 +301,7 @@
 "你口中言语的力量。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
 "em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
@@ -296,6 +318,7 @@
 "事实上,私有软件就是问题本身。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
 "your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
@@ -315,6 +338,7 @@
 "们必须反对这æ 
·çš„妥协,以保证我们的价值评价是始终如一的。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you want to move to free software without compromising the goal of "
 "freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
@@ -334,6 +358,7 @@
 "时,请你向人们阐发自由与社区的理念,并由此展开深å…
¥çš„讨论。"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
 "place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
@@ -344,16 +369,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会与GNU的查询与问题(以英语)发送到<a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。您也可以通过 <a 
href=\"/contact/\">其"
+"它方法</a> 联系自由软件基金会。 <br /> 
发现任何错误和链接或其它需要更正的地方"
+"(或任何建议),请发送邮件至 <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>。"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "请将有å…
³è‡ªç”±è½¯ä»¶åŸºé‡‘会与GNU的查询与问题(以英语)发送到<a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>。您也可以通过 <a 
href=\"/contact/\">其"
@@ -362,6 +413,7 @@
 "address@hidden&gt;</a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -371,6 +423,7 @@
 "翻译手册</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
 "Stallman</a>."
@@ -379,6 +432,7 @@
 "Stallman</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
 "copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
@@ -391,14 +445,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "<b>翻译</b>: Tony Yet 2010"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "更新:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "其他语言"

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po    29 Apr 2011 18:34:11 
-0000      1.10
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po    30 Apr 2011 00:27:52 
-0000      1.11
@@ -802,10 +802,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
-#| "LWD010523vcontrol4/\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
-#| "perspective on this issue."
 msgid ""
 "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";
 "\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this "
@@ -840,12 +836,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -857,12 +847,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
@@ -877,10 +861,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#| "this notice is preserved."
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."

Index: philosophy/compromise.pl.html
===================================================================
RCS file: philosophy/compromise.pl.html
diff -N philosophy/compromise.pl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/compromise.pl.html       30 Apr 2011 00:27:48 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,309 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Unikając Zgubnych Kompromisów - Projekt GNU - Fundacja wolnego
+oprogramowania (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<div style="float: right; font-size: 90%; width: 30em; margin: 1em;
+background-color: #ececec; padding: 1em; -moz-border-radius: 1em;
+margin-top: 4em;"><p><em>&bdquo;Dwadzieścia pięć lat temu <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">27. września, 1983 roku, ogłosiłem
+plan</a> stworzenia całkowicie wolnego systemu operacyjnego&nbsp;o nazwie
+GNU &ndash; jest to akronim&nbsp;od &lsquo;GNU Nie Unix&rsquo;.&nbsp;Z
+okazji 25. rocznicy systemu GNU, napisałem ten artykuł na&nbsp;temat tego,
+jak nasza społeczność może unikać zgubnych kompromisów. Dodatkowo, 
oprócz
+unikania takich kompromisów, można na&nbsp;wiele sposobów <a
+href="/help/">pomóc GNU</a> i&nbsp;wolnemu oprogramowaniu. Jedną
+z&nbsp;możliwości to <a
+href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052";>przyłÄ
…czenie
+się do&nbsp;Fundacji wolnego oprogramowania</a> jako członek
+zrzeszony&rdquo;</em> &ndash; <b>Richard Stallman</b></p></div>
+
+<h2>Unikając Zgubnych Kompromisów</h2>
+
+<p><strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>Celem ruchu wolnego oprogramowania jest społeczna zmiana: <a
+href="/philosophy/free-sw.html">by uczynić całe oprogramowanie wolnym</a>,
+by wszyscy użytkownicy byli wolni i&nbsp;mogli stać się częścią naszej
+współpracującej wspólnoty. Każdy niewolny program daje jego deweloperom
+niesprawiedliwą władzę nad&nbsp;użytkownikami. Naszym celem jest położyć
+kres tej niesprawiedliwości.</p>
+
+<p>Droga do&nbsp;wolności jest <a
+href="http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-last-mile-is-always-the-hardest/";>długÄ
…
+drogą</a>. Będzie wymagać podjęcia wielu kroków i&nbsp;wielu lat, by
+zobaczyć świat, w&nbsp;którym to normalne, że&nbsp;użytkownicy
+oprogramowania są wolni. Niektóre z&nbsp;tych kroków są trudne
+i&nbsp;wymagają poświęcenia. Niektóre będzie łatwiej podjąć idąc
+na&nbsp;kompromis z&nbsp;ludźmi, którzy mają inne cele.</p>
+
+<p>W&nbsp;ten sposób <a href="http://www.fsf.org/";>Fundacja wolnego
+oprogramowania</a>, idzie na&nbsp;kompromisy &ndash; nawet
+znaczące. Na&nbsp;przykład, idziemy na&nbsp;kompromis w&nbsp;sprawie
+prowizji patentowej wersji 3 <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public
+License</a> (GNU GPL), żeby ważne firmy przyczyniały się do&nbsp;i
+rozprowadzały oprogramowanie na&nbsp;licencji GPLv3 i&nbsp;dzięki tym
+przepisom zdobyć parę patentów.  </p>
+
+<img src="/graphics/gplv3-large.png" alt="" style="float: left;" />
+
+<p>Celem licencji <a href="/licenses/lgpl.html">Lesser GPL</a> jest pójście
+na&nbsp;kompromis: używamy jej w&nbsp;niektórych wybranych wolnych
+bibliotekach, by umożliwić swobodne ich wykorzystanie w&nbsp;programach
+niewolnych ponieważ&nbsp;uważamy, że&nbsp;zakaz ten doprowadziłby
+deweloperów do&nbsp;prawnie zastrzeżonych bibliotek. Akceptujemy
+i&nbsp;instalujemy kod w&nbsp;programach GNU, by mogły one współpracować
+z&nbsp;popularnymi programami niewolnymi oraz&nbsp;dokumentujemy
+i&nbsp;publikujemy to w&nbsp;sposób, który zachęca użytkowników
+oprogramowania niewolnego do&nbsp;zainstalowania tego wolnego, ale&nbsp;nie
+odwrotnie. Wspieramy kampanie z&nbsp;którymi się zgadzamy, nawet jeśli nie
+do&nbsp;końca zgadzamy się z&nbsp;grupami stojącymi za&nbsp;nimi.</p>
+
+<p>Na&nbsp;niektóre kompromisy nie możemy się zgodzić, nawet jeśli inni
+w&nbsp;naszej społeczności są do&nbsp;tego skłonni. Na&nbsp;przykład, 
możemy
+<a href="/philosophy/free-system-distribution-guidelines.html">poprzeć tylko
+dystrybucje GNU/Linuksa</a>, które mają przepisy o niedołączaniu niewolnego
+oprogramowania ani&nbsp;nie naprowadzają użytkowników na&nbsp;instalowanie
+niewolnego oprogramowania. Popieranie niewolnych dystrybucji byłoby <acronym
+title="prowadzącym do&nbsp;klęski, nieszczęścia">zgubnym</acronym>
+kompromisem.</p>
+
+<p>Kompromisy są zgubne jeśli będą działać przeciwko naszym celom
+długoterminowo. Może to wystąpić zarówno na&nbsp;poziomie poglądów jak
+i&nbsp;na poziomie działań.</p>
+
+<p>Na&nbsp;poziomie poglądów, zgubne kompromisy to te, które wzmacniają te
+miejsca, które my staramy się zmienić. Naszym celem jest świat,
+w&nbsp;którym użytkownicy oprogramowania są wolni, ale&nbsp;jak
+na&nbsp;razie większość użytkowników komputerów nie uznają wolności
+za&nbsp;coś ważnego. Zajęli się wartościami &bdquo;konsumenta&rdquo; co
+oznacza, że&nbsp;osądzają programy tylko pod&nbsp;względem cech
+praktycznych, takich jak cena i&nbsp;wygoda.</p>
+
+<p>Klasyczna książka Dale'a Carnegie'a <cite>Jak zdobyć przyjaciół
+i&nbsp;zjednać sobie ludzi</cite> podaje, że&nbsp;najskuteczniejszym
+sposobem, by przekonać kogoś do&nbsp;zrobienia czegoś, jest przedstawienie
+argumentów, które przemawiają do&nbsp;jego wartości. Istnieją sposoby 
dzięki
+którym możemy odwołać się do&nbsp;typowych wartości konsumentów
+w&nbsp;naszym społeczeństwie. Na&nbsp;przykład, wolne oprogramowanie można
+uzyskać bezpłatnie, co pozwala zaoszczędzić pieniądze użytkownika. Wiele
+wolnych programów jest tak samo wygodnych i&nbsp;niezawodnych. Powołując 
się
+na&nbsp;te praktyczne korzyści udało się przekonać wiele osób
+do&nbsp;korzystania z&nbsp;różnych wolnych programów, z&nbsp;czego niektóre
+są już bardzo popularne.</p>
+
+<p>Jeśli takie zachęcanie ludzi do&nbsp;korzystania z&nbsp;wolnych programów
+działa, można pomyśleć o przemilczeniu pojęcia wolności a&nbsp;skupić 
się
+tylko na&nbsp;praktycznych korzyściach, które mają sens w&nbsp;odniesieniu
+do&nbsp;wartości konsumentów. To właśnie robi &bdquo;open source&rdquo;
+i&nbsp;związana z&nbsp;nim retoryka.</p>
+
+<p>Takie podejście może nas tylko częściowo doprowadzić do&nbsp;celu, 
jakim
+jest wolność. Ludzie, którzy używają wolnego oprogramowania tylko dlatego,
+że&nbsp;jest wygodne będą mu wierni tak długo, jak pozostanie ono
+wygodne. Oni nie widzą powodu, by nie korzystać wraz z&nbsp;nim
+z&nbsp;wygodnych programów prawnie zastrzeżonych.</p>
+
+<p>Filozofia otwartego źródła odwołuje się do&nbsp;wartości konsumentów,
+a&nbsp;to potwierdza i&nbsp;wzmacnia je. Dlatego&nbsp;<a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">nie popieramy ruchu
+open source</a>.</p>
+
+<img src="/graphics/gnulaptop.png" alt="" style="float: right;" />
+
+<p>Aby&nbsp;utworzyć wolną społeczność w&nbsp;pełni i&nbsp;na stałe, 
musimy
+zrobić więcej, niż zachęcić ludzi do&nbsp;korzystania z&nbsp;niektórych
+wolnych oprogramowań. Musimy rozprzestrzenić ideę oceniania oprogramowania
+(i innych rzeczy) nie tylko pod&nbsp;względem wygody jako &bdquo;wartości
+obywatelskich&rdqou;, lecz&nbsp;na podstawie tego, czy&nbsp;respektuje prawa
+użytkowników i&nbsp;społeczności. Wtedy ludzie nie wpadną w&nbsp;pułapkę
+autorskiego programu kuszącego atrakcyjnym i&nbsp;wygodnym funkcjom.</p>
+
+<p>Aby&nbsp;promować wartości obywateli, musimy mówić o nich 
i&nbsp;pokazać,
+że&nbsp;to one są podstawą naszych działań. Musimy odrzucić kompromis 
Dale'a
+Carnegie'a, który wpływałby na&nbsp;ich działanie przez popieranie 
wartości
+konsumentów.</p>
+
+<p>This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can
+and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals
+the scene and pushes freedom into the background.  Therefore, when we cite
+the practical advantages of free software, we reiterate frequently that
+those are just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it.</p>
+
+<p>Nie wystarczy, aby&nbsp;nasze słowa były zgodne z&nbsp;naszymi ideałami;
+nasze działania również muszą się z&nbsp;nimi zgadzać. Tak 
więc&nbsp;musimy
+również unikać kompromisów, które dotyczą lub&nbsp;uprawomocniają 
rzeczy,
+które chcemy zlikwidować.</p>
+
+<p>Na&nbsp;przykład, z&nbsp;doświadczenia wiemy, że&nbsp;można przyciągną
ć
+użytkowników do&nbsp;systemu <a
+href="/gnu/why-gnu-linux.html">GNU/Linux</a>, jeśli zawiera on kilka
+niewolnych programów. Może to być słodka niewolna aplikacja, która wpada
+użytkownikowi w&nbsp;oko lub&nbsp;niewolna platforma programowania, taka jak
+<a href="/philosophy/java-trap.html">Java</a> (dawniej) lub&nbsp;Flash
+(wciąż), lub&nbsp;niewolny sterownik urządzenia, który wspiera niektóre
+modele sprzętu.</p>
+
+<p>Kompromisy te są kuszące, ale&nbsp;podważają cel. Jeśli 
rozpowszechniamy
+niewolne oprogramowanie lub&nbsp;skierujemy ludzi w&nbsp;tym kierunku, to
+trudno powiedzieć: &bdquo;oprogramowanie niewolne jest niesprawiedliwe, to
+społeczny problem, a&nbsp;my musimy położyć temu kres&rdquo;. Nawet jeśli
+będziecie to powtarzali, Wasze działania będą to podważać.</p>
+
+<p>Nie chodzi tu o to, czy&nbsp;ludzie powinni <em>mieć możliwość</em>
+lub&nbsp;<em>pozwolenie</em> instalowania niewolnego oprogramowania. Głównym
+celem systemu jest umożliwienie i&nbsp;pozwolenie użytkownikom robić tego,
+co chcą. Ważne jest, czy&nbsp;pokierujemy użytkowników w&nbsp;stronę
+niewolnego oprogramowania. Cokolwiek robią, robią to na&nbsp;własną
+odpowiedzialność. Naszą jest to, co robimy dla nich oraz&nbsp;w jakim
+kierunku ich poprowadzimy. Nie możemy kierować użytkowników
+do&nbsp;oprogramowania zastrzeżonego, bo&nbsp;to właśnie ono jest złem.</p>
+
+<p>Zgubny kompromis nie tylko ma zły wpływ
+na&nbsp;innych. Za&nbsp;pośrednictwem dysonansu poznawczego może również
+wypaczyć nasze wartości. Posiadając pewne wartości, a&nbsp;tym samym robią
c
+coś sprzecznego, mamy duże szanse na&nbsp;zmianę naszych wartości
+lub&nbsp;naszych działań, tak by wykluczyć sprzeczność. Tak oto projekty,
+które mówią tylko o praktycznych korzyściach, lub&nbsp;kierują 
w&nbsp;stronę
+niewolnego oprogramowania, prawie zawsze unikają nawet <em>sugerowania</em>,
+że&nbsp;niewolne oprogramowanie jest nieetyczne. Wzmacniają wartości
+konsumentów zarówno dla swoich uczestników, jak i&nbsp;dla
+społeczeństwa. Musimy odrzucić te kompromisy jeśli chcemy zachować nasze
+wartości.</p>
+
+<p>Jeśli chcesz przejść do&nbsp;wolnego oprogramowania nie naruszając 
wolności,
+skorzystaj z&nbsp;<a href="http://www.fsf.org/resources";>zasobów
+FSF</a>. Jest to lista sprzętu i&nbsp;konfiguracji, które współpracują
+z&nbsp;wolnym oprogramowaniem, <a href="/distros">całkowicie wolnymi
+dystrybucjami GNU/Linuksa</a> gotowymi do&nbsp;zainstalowania, tysiącami
+pakietów wolnego oprogramowania, które działają w&nbsp;100 procentowym
+wolnym środowisku. Jeśli chcesz pomóc społeczności utrzymać się
+na&nbsp;drodze ku wolności, jednym sposobem jest publiczna obrona wartości
+obywatela. Kiedy ludzie dyskutują, co jest dobre a&nbsp;co złe, lub&nbsp;co
+można zrobić, powołuj się na&nbsp;wartości wolności 
oraz&nbsp;wspólnoty.</p>
+
+<p>Droga na&nbsp;skróty to żadne udogodnienie jeśli nie prowadzi
+do&nbsp;pożądanego celu. By osiągnąć ambitny cel, kompromis jest 
niezbędny,
+ale&nbsp;strzeż się kompromisów które wiodą daleko od&nbsp;celu.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2008, 2009 <a href="http://www.stallman.org/";>Richard
+Stallman</a>.</p>
+
+<p>Richard Stallman jest założycielem Fundacji wolnego oprogramowania. 
Zezwala
+się na&nbsp;powielanie i&nbsp;rozpowszechnianie tego artykułu na&nbsp;<a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl";>licencji
+Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
+Zjednoczone</a>.</p>
+
+<!--
+<rdf:RDF xmlns="http://creativecommons.org/ns#";
+    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/";
+    xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";>
+
+<Work rdf:about="">
+<license rdf:resource="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/"; />
+</Work>
+
+<License rdf:about="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/";>
+   <requires rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Attribution"; />
+   <permits rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Reproduction"; />
+
+   <permits rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Distribution"; />
+   <requires rdf:resource="http://creativecommons.org/ns#Notice"; />
+</License>
+
+</rdf:RDF>
+
+-->
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Agnieszka Sznajder 2011; poprawki: Jan Owoc 2011, Marcin Wolak
+2011.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/04/30 00:27:48 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/compromise.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/compromise.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/compromise.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/compromise.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/compromise.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]