www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www distros/po/distros.pl.po distros/po/free-di...


From: Jan Owoc
Subject: www distros/po/distros.pl.po distros/po/free-di...
Date: Fri, 29 Apr 2011 18:34:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/04/29 18:34:17

Modified files:
        distros/po     : distros.pl.po free-distros.pl.po 
        gnu/po         : gnu.pl.po 
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: distros/po/distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- distros/po/distros.pl.po    1 Apr 2011 00:28:29 -0000       1.5
+++ distros/po/distros.pl.po    29 Apr 2011 18:33:16 -0000      1.6
@@ -4,17 +4,18 @@
 # Agnieszka Sznajder <address@hidden>, 2010.
 # Bartosz Woronicz <address@hidden>, 2010.
 # Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-05 12:54+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-29 12:20-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -51,7 +52,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
 #| "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure "
@@ -67,13 +67,12 @@
 "Polecamy korzystanie z wolnej dysktrybucji GNU/Linuksa, nie zawierającej "
 "żadnego oprogramowania własnościowego. Tylko wtedy mamy pewność, że nie 
"
 "instalujemy żadnych niewolnych programów. Listę takich dystrybujcji "
-"znajdziemy tutaj:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\">Wolne "
-"dystrybucje GNU/Linuksa</a>."
+"znajdziemy tutaj:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">Wolne dystrybucje 
GNU/Linuksa</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -94,7 +93,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
 #| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
@@ -105,12 +103,10 @@
 "entirely free:"
 msgstr ""
 "Lista problemów które moją uniemożliwić dystrybucji pozostania 
całkowicie "
-"wolną:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
-"\">Wskazówki do wolnych dystrybucji</a>."
+"wolną:"
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
 #| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
@@ -120,9 +116,8 @@
 "<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
 "for free system distributions</a>."
 msgstr ""
-"Lista problemów które moją uniemożliwić dystrybucji pozostania 
całkowicie "
-"wolną:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
-"\">Wskazówki do wolnych dystrybucji</a>."
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Wskazówki do "
+"wolnych dystrybucji</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -131,7 +126,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet "
 #| "our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/"
@@ -142,15 +136,15 @@
 "guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
 "Wiele popularnych i&nbsp;dobrze znanych dystrybucji GNU/Linuksa nie spełnia "
-"naszych wymagań. Więcej na temat problemów z nimi można znaleźć 
tutaj:<br /> "
-"<a href=\"/distros/common-distros.html\">Powody dla których nie wspieramy "
-"popularnych dystrybucji GNU/Linuksa</a>."
+"naszych wymagań. Więcej na temat problemów z nimi można znaleźć tutaj:"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
 "known GNU/Linux distros</a>."
 msgstr ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\">Powody dla których nie wspieramy "
+"popularnych dystrybucji GNU/Linuksa</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -169,7 +163,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -181,16 +174,12 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> 
z&nbsp;FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -201,12 +190,9 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -216,11 +202,11 @@
 "translations of this article."
 msgstr ""
 "Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
-"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze odnośnie "
-"tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy w "
-"tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>."
+"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> "
+"Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące 
chęci "
+"współpracy w tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a 
href=\"mailto:www-pl-";
+"address@hidden">address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -238,7 +224,7 @@
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
 "copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie i "
 "dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -246,7 +232,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Agnieszka Sznajder 2010; poprawki Bartosz Woronicz 2010, Jan "
-"Owoc 2010."
+"Owoc 2010, 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: distros/po/free-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- distros/po/free-distros.pl.po       15 Apr 2011 00:27:28 -0000      1.18
+++ distros/po/free-distros.pl.po       29 Apr 2011 18:33:16 -0000      1.19
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/distros/free-distros.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Kamila Zielińska <address@hidden>, 2010.
 # Tomasz Kozłowski <address@hidden>, 2010.

Index: gnu/po/gnu.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/po/gnu.pl.po    28 Apr 2011 00:27:33 -0000      1.10
+++ gnu/po/gnu.pl.po    29 Apr 2011 18:34:00 -0000      1.11
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2002, 2003, 2005, 2006.
 # Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 20:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-22 10:04-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-29 12:29-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,17 +32,15 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">The GNU Manifesto</a>"
 msgid "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">About the GNU Operating System</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifest GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/about-gnu.html\">O systemie operacyjnym GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">An overview of GNU</a>"
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">A historical overview of GNU</a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Krótko o&nbsp;GNU</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Zarys historyczny GNU</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po    14 Apr 2011 00:27:33 
-0000      1.9
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.pl.po    29 Apr 2011 18:34:11 
-0000      1.10
@@ -1,17 +1,17 @@
 # Polish translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/open-source-missess-the-point.html
-# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Marek Sadowski <address@hidden>, 2010.
-# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
 # Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Why Open Source misses the point of Free Software\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 20:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-04 18:03+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz W. Kozłowski <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-29 12:25-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,7 +28,7 @@
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Dlaczego otwartemu oprogramowaniu umyka idea Wolnego Oprogramowania - "
-"Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+"Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -802,7 +802,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
 #| "LWD010523vcontrol4/\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
@@ -812,9 +811,9 @@
 "\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this "
 "issue."
 msgstr ""
-"Artykuł Joe Barra, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
-"LWD010523vcontrol4/\">&bdquo;Live and let license,&rdquo;</a> ukazuje jego "
-"punkt widzenia tego problemu."
+"Artykuł Joe Barra, <a href=\"http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";
+"\">&bdquo;Live and let license,&rdquo;</a> ukazuje jego punkt widzenia tego "
+"problemu."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -841,7 +840,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -855,14 +853,10 @@
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
-"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 #| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
@@ -873,20 +867,16 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
-"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
 "propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
 #| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
@@ -895,18 +885,18 @@
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-"this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
-"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
+"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Tłumaczenie: Marek Sadowski 2010; poprawki Jan Owoc 2010, Tomasz W. "
+"Tłumaczenie: Marek Sadowski 2010; poprawki Jan Owoc 2010, 2011, Tomasz W. "
 "Kozłowski 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]