www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros common-distros.html po/common-distr...


From: Andrea Pescetti
Subject: www/distros common-distros.html po/common-distr...
Date: Tue, 22 Mar 2011 18:39:35 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Andrea Pescetti <pescetti>      11/03/22 18:39:35

Modified files:
        distros        : common-distros.html 
Added files:
        distros/po     : common-distros.it.po 

Log message:
        New Italian translation.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.it.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: common-distros.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- common-distros.html 15 Mar 2011 20:55:08 -0000      1.30
+++ common-distros.html 22 Mar 2011 18:38:23 -0000      1.31
@@ -190,7 +190,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/03/15 20:55:08 $
+$Date: 2011/03/22 18:38:23 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -218,6 +218,8 @@
 <li><a href="/distros/common-distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
 <li><a href="/distros/common-distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/distros/common-distros.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/distros/common-distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Russian -->

Index: po/common-distros.it.po
===================================================================
RCS file: po/common-distros.it.po
diff -N po/common-distros.it.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/common-distros.it.po     22 Mar 2011 18:39:32 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,429 @@
+# Italian translation of common-distros.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Riccardo Pili, 2010.
+# Andrea Pescetti, Dora Scilipoti, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-15 20:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-22 19:36+0100\n"
+"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Italian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Perché non approviamo altri sistemi - Progetto GNU - Free Software 
Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
+msgstr "Perché non approviamo altri sistemi"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're often asked why we don't endorse a particular system&mdash;usually a "
+"popular GNU/Linux distribution.  The short answer to that question is that "
+"they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\">free system distribution guidelines</a>.  But since it isn't always "
+"easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
+"get these questions.  We've published this list to help address those."
+msgstr ""
+"Spesso ci viene chiesto perché non approviamo certi sistemi - di solito "
+"qualche nota distribuzione GNU/Linux. La breve risposta a quella domanda è "
+"che non seguono le <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\">linee guida per distribuzioni di sistema libere</a>. Ma siccome non è 
"
+"sempre facile capire per quale motivo un particolare sistema non rispetta le "
+"linee guida, continuiamo a ricevere domande. Abbiamo quindi pubblicato "
+"questa lista per comodità."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
+"of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+"Per sapere di più sulle alternative libere a questi sistemi potete dare uno "
+"sguardo alla nostra lista di <a href=\"/distros/free-distros.html"
+"\">distribuzioni GNU/Linux libere</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
+"follow the guidelines in at least two important ways:"
+msgstr ""
+"Tranne quando specificato diversamente, tutte le distribuzioni elencate in "
+"questa pagina non rispettano le linee guida almeno per due motivi importanti:"
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"They do not have a policy of <em>only</em> including free software, and "
+"removing nonfree software if it is discovered.  Most of them have no clear "
+"policy on what software they'll accept or reject at all.  The distributions "
+"that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
+msgstr ""
+"Non hanno una politica che preveda di includere solo software libero e di "
+"rimuovere il software non libero una volta individuato. La maggior parte di "
+"queste non ha alcuna politica chiara su quale software accettare e quale "
+"rifiutare. Le distribuzioni che invece hanno una tale politica, purtroppo "
+"non sono abbastanza rigorose, come spiegato più avanti."
+
+#. type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes &ldquo;"
+"blobs&rdquo;: pieces of object code distributed without source, usually "
+"firmware to run some device."
+msgstr ""
+"Il kernel che distribuiscono (di solito Linux) include dei blob: pezzi di "
+"codice binario, distribuiti senza il codice sorgente, di solito per "
+"consentire l'utilizzo di qualche periferica."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
+"listed in alphabetical order.  This may not be a list of every issue; while "
+"we've done our best to be comprehensive, there may be other issues that we "
+"simply don't know about.  On the flip side, circumstances might have changed "
+"since we last updated this page; if you think one of the issues here has "
+"been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden";>let us know</"
+"a>.  We review all systems carefully before endorsing them."
+msgstr ""
+"Di seguito qualche nota aggiuntiva su alcune delle distribuzioni GNU/Linux "
+"più conosciute elencate in ordine alfabetico. E' possibile che non tutti i "
+"problemi vengano citati; abbiamo fatto del nostro meglio per essere "
+"esaurienti, ma potrebbero esserci problemi dei quali non siamo a conoscenza. "
+"Dall'altro lato, le circostanze potrebbero essere cambiate da quando abbiamo "
+"aggiornato questa pagina; se pensate che qualcuno dei problemi qui esposti "
+"sia stato risolto, vi preghiamo di informarci. "
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Arch GNU/Linux"
+msgstr "Arch GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what software "
+"can be included, and nonfree blobs are shipped with their Linux kernel.  "
+"Arch also has no policy about not distributing nonfree software through "
+"their normal channels."
+msgstr ""
+"Arch presenta i due problemi consueti: non c'è una politica chiara riguardo "
+"al software che può essere incluso e firmware non liberi vengono forniti con 
"
+"il kernel Linux. Arch non ha nemmeno una politica per evitare la "
+"distribuzione di software non libero tramite i propri canali normali."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "CentOS"
+msgstr "CentOS"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones: there's "
+"no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs are "
+"shipped with Linux, the kernel.  Of course, with no firm policy in place, "
+"there might be other nonfree software included that we missed."
+msgstr ""
+"Non siamo al corrente di problemi in CentOS a parte i due elencati sopra: "
+"non c'è una politica chiara riguardo al software che può essere incluso e "
+"firmware non liberi vengono forniti con il kernel Linux. Naturalmente, senza "
+"una chiara politica a riguardo, potrebbe essere incluso altro software non "
+"libero che ci è sfuggito."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution "
+"will be free software.  However, Debian also provides a repository of "
+"nonfree software.  According to the project, this software is &ldquo;not "
+"part of the Debian system.&rdquo; We understand that's important for "
+"organizational reasons, but users would be hard-pressed to make a "
+"distinction.  The repository is hosted on many of the project's main "
+"servers, and people can readily learn about software available through it by "
+"browsing Debian's online package database.  This does too much to steer "
+"users towards proprietary software for us to endorse it."
+msgstr ""
+"Il contratto sociale di Debian dice che tutti i programmi nella "
+"distribuzione principale saranno liberi.  Tuttavia, Debian fornisce anche un "
+"archivio di software non libero; secondo il progetto, questo software \"non "
+"fa parte del sistema Debian\". Capiamo che è importante per motivi di "
+"organizzazione, ma in questo modo è difficile per gli utenti fare una "
+"distinzione. Il repository è ospitato in molti dei server principali del "
+"progetto, e gli utenti possono facilmente venire a conoscenza dei programmi "
+"ivi disponibili semplicemente navigando nel database online dei pacchetti "
+"Debian.  A nostro giudizio questa procedura porta gli utenti troppo "
+"facilmente verso il software proprietario e pertanto non possiamo dare la "
+"nostra approvazione."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
+"Linux. Starting with the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
+"February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution to "
+"separate packages in the nonfree repository."
+msgstr ""
+"Alcune versioni precedenti di Debian includevano dei blob nel kernel Linux. "
+"Dalla pubblicazione di Debian 6.0 (\"squeeze\") a febbraio 2011, questi blob "
+"sono stati rimossi dalla distribuzione principale e sono diventati pacchetti "
+"distinti, collocati nel repository di software non libero."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fedora does have a clear policy about what can be included in the "
+"distribution, and it seems to be followed carefully.  The policy requires "
+"that most software and all fonts be available under a free license, but "
+"makes an exception for certain kinds of nonfree firmware.  Unfortunately, "
+"the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
+"the free system distribution guidelines."
+msgstr ""
+"Fedora ha una politica chiara su cosa può essere incluso nella "
+"distribuzione, che sembra essere seguita attentamente. La politica richiede "
+"che la maggior parte dei programmi e tutti i caratteri siano disponibili "
+"sotto una licenza libera, ma fa eccezione per un certo tipo di firmware non "
+"libero.  Purtroppo la decisione di permettere questo tipo di firmware nella "
+"politica impedisce a Fedora di rispettare completamente le linee guida per "
+"distribuzioni di sistema libere."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Gentoo GNU/Linux"
+msgstr "Gentoo GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through their "
+"primary package system."
+msgstr ""
+"Gentoo rende semplice l'installazione di un gran numero di programmi non "
+"liberi attraverso il proprio sistema primario di pacchetti."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Mandriva GNU/Linux"
+msgstr "Mandriva GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mandriva does have a stated policy about what can be included in the main "
+"system.  It's based on Fedora's, which means that it also allows certain "
+"kinds of nonfree firmware to be included.  On top of that, it permits "
+"software released under the original Artistic License to be included, even "
+"though that's a nonfree license."
+msgstr ""
+"Mandriva ha una politica dichiarata  su cosa può essere incluso nel sistema "
+"principale. È basata su quella di Fedora; questo significa che anche questa "
+"politica permette a un certo tipo di firmware non libero di essere incluso. "
+"Oltre a questo, permette permette l'inclusione di programmi rilasciati sotto "
+"la Licenza Artistica originale, benché questa sia una licenza non libera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
+msgstr ""
+"Mandriva fornisce anche programmi non liberi attraverso repository dedicati."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "openSUSE GNU/Linux"
+msgstr "openSUSE GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software.  This "
+"is an instance of how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
+"\"> &ldquo;open&rdquo; is weaker than &ldquo;free&rdquo;</a>."
+msgstr ""
+"openSUSE offre ai suoi utenti l'accesso a un repository di programmi non "
+"liberi. Il nome è un buon esempio del perché \"open\" sia un termine <a 
href="
+"\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">più debole</a> di \"libero"
+"\"."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Red Hat GNU/Linux"
+msgstr "Red Hat GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Red Hat's enterprise distribution primarily follows the same licensing "
+"policies as Fedora, with one exception.  Thus, we don't endorse it for <a "
+"href=\"#Fedora\">the same reasons</a>.  In addition to those, Red Hat has no "
+"policy against making nonfree software available for the system through "
+"supplementary distribution channels."
+msgstr ""
+"La distribuzione enterprise di Red Hat segue principalmente le stesse "
+"politiche di licenza di Fedora, con una eccezione. Pertanto noi non diamo il "
+"nostro supporto per <a href=\"#Fedora\">le stesse ragioni</a>. Inoltre, Red "
+"Hat non ha alcuna politica contraria all'accesso a programmi non liberi "
+"attraverso canali di distribuzione supplementari."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
+"software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
+"kernel.  It also ships with the nonfree image-viewing program xv.  Of "
+"course, with no firm policy in place, there might be other nonfree software "
+"included that we missed."
+msgstr ""
+"Slackware ha i due consueti problemi: non c'è una politica chiara riguardo "
+"al software che può essere incluso e firmware non liberi vengono forniti con 
"
+"il kernel Linux. Include anche xv, un visualizzatore di immagini non libero. "
+"Naturalmente, senza una decisa politica a riguardo, può essere che sia stato 
"
+"incluso altro software non libero che ci è sfuggito."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "SUSE GNU/Linux"
+msgstr "SUSE GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In addition to the usual two problems, several nonfree software programs are "
+"available for download from SUSE's official FTP site."
+msgstr ""
+"In aggiunta ai due problemi consueti, notiamo che vari programmi non liberi "
+"sono disponibili per lo scaricamento dal sito FTP ufficiale di SUSE."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Ubuntu GNU/Linux"
+msgstr "Ubuntu GNU/Linux"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
+"expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
+"some of their distribution channels.  Ubuntu offers the option to install "
+"only free packages, which means it also offers the option to install nonfree "
+"packages too.  In addition, the version of Linux included in Ubuntu contains "
+"firmware blobs."
+msgstr ""
+"Ubuntu fornisce repository specifici di programmi non liberi, e Canonical "
+"promuove espressamente e raccomanda programmi non liberi sotto il nome di "
+"Ubuntu in alcuni dei suoi canali di distribuzione. Ubuntu dà la possibilità 
"
+"di installare solo pacchetti liberi, il che significa che offre anche la "
+"possibilità di installare pacchetti non liberi. Inoltre, la versione del "
+"kernel Linux inclusa in Ubuntu contiene blob binari."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu's trademark policy prohibits commercial redistribution of exact "
+"copies of Ubuntu, denying an important freedom."
+msgstr ""
+"La politica sui marchi di Ubuntu impedisce la redistribuzione commerciale di "
+"copie esatte di Ubuntu, negando così una importante libertà."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "What about BSD systems?"
+msgstr "Che dire dei sistemi BSD?"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
+"programs in their ports system.  In addition, their kernels include nonfree "
+"firmware blobs."
+msgstr ""
+"FreeBSD, NetBSD e OpenBSD includono tutti istruzioni per ottenere programmi "
+"non liberi nel loro sistema di ports. In aggiunta, i loro kernel contengono "
+"blob non liberi."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree firmware programs used with the Linux kernel are called &ldquo;"
+"blobs&rdquo;, and that's how we use the term.  In BSD parlance, the term "
+"&ldquo;blob&rdquo; means something else: a nonfree driver.  OpenBSD and "
+"perhaps other BSD distros have the policy of not including those.  That is "
+"the right policy, as regards drivers; but when the developers say these "
+"distros &ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a misunderstanding.  They "
+"are not talking about firmware blobs."
+msgstr ""
+"I firmware non liberi inclusi nel kernel Linux si chiamano \"blob\", ed è in 
"
+"questo senso che noi usiamo il termine. Nel linguaggio utilizzato da BSD "
+"però, il termine \"blob\" ha un significato diverso: si riferisce ad un "
+"driver non libero. OpenBSD, come forse anche altre distribuzioni BSD, ha "
+"come politica la non inclusione di blob. La decisione è corretta per quel "
+"che riguarda i driver, ma quando gli sviluppatori affermano che queste "
+"distribuzioni \"non contengono blob\", si crea confusione. Infatti, non si "
+"riferiscono ai blob relativi al firmware. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No BSD distro has policies against proprietary binary-only firmware that "
+"might be loaded even by free drivers."
+msgstr ""
+"Nessuna distribuzione BSD ha politiche contrarie ai firmware proprietari di "
+"solo codice binario, i quali potrebbero essere caricati anche dai driver "
+"liberi. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a 
href="
+"\"/contact/\">altri modi di contattare</a> la FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi "
+"alle pagine web a <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</a>. Per "
+"segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione italiana delle "
+"pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità 
"
+"sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota e la nota di "
+"copyright siano riprodotte."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tradotto originariamente da Riccardo Pili. Revisioni successive di Andrea "
+"Pescetti, Dora Scilipoti."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ultimo aggiornamento:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traduzioni di questa pagina:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]