[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/gpl-howto.ca.html licenses/transla...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www licenses/gpl-howto.ca.html licenses/transla... |
Date: |
Tue, 22 Mar 2011 00:28:02 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/03/22 00:28:02
Modified files:
licenses : gpl-howto.ca.html translations.pl.html
licenses/po : gpl-howto.ca.po translations.ca.po
translations.pl.po
philosophy : 15-years-of-free-software.pl.html
free-doc.ca.html fs-translations.ca.html
patent-reform-is-not-enough.ca.html
pragmatic.ca.html why-free.ru.html
philosophy/po : 15-years-of-free-software.pl.po free-doc.ca.po
fs-translations.ca.po
patent-reform-is-not-enough.ca.po
philosophy.ca.po pragmatic.ca.po
server/standards/po: README.translations.ca.po
software : devel.ca.html reliability.ca.html
software/po : devel.ca.po reliability.ca.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/gpl-howto.ca.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.pl.html?cvsroot=www&r1=1.76&r2=1.77
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.ca.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/15-years-of-free-software.pl.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.ca.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-translations.ca.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.ca.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.ru.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ca.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ca.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.ca.po?cvsroot=www&r1=1.36&r2=1.37
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/devel.ca.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/reliability.ca.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.ca.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
Patches:
Index: licenses/gpl-howto.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/gpl-howto.ca.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/gpl-howto.ca.html 16 Jul 2010 08:27:30 -0000 1.10
+++ licenses/gpl-howto.ca.html 22 Mar 2011 00:27:22 -0000 1.11
@@ -41,9 +41,13 @@
es van acabar el 1998 i altres el 1999. Si diverses persones van ajudar a
escriure el codi, poseu els seus noms.</p>
-<p>En programes amb diferents versions publicades al llarg de diversos anys,
és
-millor indicar tots i cadascun dels anys, sense abreviatures o intervals,
-com a l'exemple anterior.</p>
+<p>Per programes que han anat publicant diferents versions al llarg de molts
+anys, és correcte utilitzar un interval (“2008-2010”) en lloc
+d'una llista de tots els anys (“2008, 2009, 2010”) sempre i quan
+cadascun dels anys de l'interval sigui realment un any
+“copyrightable” que hauria de constar a la llista
+individualment; <em>i</em> sempre i quan afirmeu explÃcitament a la vostra
+documentació que doneu aquest sentit als intervals.</p>
<p>Utilitzeu sempre la paraula anglesa “Copyright”; per convenció
internacional, s'utilitza arreu del món, fins i tot per a treballs en altres
@@ -154,7 +158,8 @@
Hacker.</p>
<p><signature of Moe Ghoul>, 1 April 1989<br /> Moe Ghoul, President of
-Vice</p></blockquote>
+Vice<br />
+ Moe Ghoul, President of Vice</p></blockquote>
<p>Ens agradaria llistar tots els programes lliures al Directori de Programari
Lliure, incloent-hi tots els programes sota la llicència GPL (en qualsevol
@@ -194,9 +199,9 @@
<p>
Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
-FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
-suggeriments a <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF.
+<br />
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
@@ -226,7 +231,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2010/07/16 08:27:30 $
+$Date: 2011/03/22 00:27:22 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/translations.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.pl.html,v
retrieving revision 1.76
retrieving revision 1.77
diff -u -b -r1.76 -r1.77
--- licenses/translations.pl.html 24 Jan 2011 17:27:44 -0000 1.76
+++ licenses/translations.pl.html 22 Mar 2011 00:27:23 -0000 1.77
@@ -3,9 +3,9 @@
<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Nieoficjalne tÅumaczenia - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
Oprogramowania
+<title>Nieoficjalne tÅumaczenia - Projekt GNU - Fundacja wolnego
oprogramowania
(FSF)</title>
-<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Fundacja Wolnego
Oprogramowania, Linux, Copyleft, Licencje" />
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Fundacja wolnego
oprogramowania, Linux, Copyleft, Licencje" />
<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<h2>Nieoficjalne tÅumaczenia</h2>
@@ -41,7 +41,8 @@
<blockquote dir="ltr"><p>
<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
-text and put your translation below. The entire <blockquote> element
+text and put your translation below. The entire <blockquote>
+ element
has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
translation within <span dir="rtl">.-->
@@ -88,10 +89,12 @@
<li><code>[en-gb]</code> TÅumaczenie GPL na <a
href="http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt">brytyjski
angielski</a></li>
<li><code>[zh-cn]</code> TÅumaczenie GPL na <a
-href="http://bergwolf.googlepages.com/gplv3_zh">chiÅski (uproszczony)</a></li>
+href="http://www.zeuux.org/group/free-software/bbs/content/50512/">chiÅski
+(uproszczony)</a> (<a
+href="http://www.zeuux.org/group/free-software/file/content/283/">PDF</a>)</li>
<li><code>[zh-tw]</code> TÅumaczenie GPL na <a
-href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html">
-chiÅski (tradycyjny)</a></li>
+href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html">chiÅski
+(tradycyjny)</a></li>
<li><code>[cs]</code> TÅumaczenie GPL na <a
href="http://www.gnugpl.cz/">czeski</a></li>
<li><code>[nl]</code> TÅumaczenie GPL na <a
@@ -102,7 +105,7 @@
<li><code>[fi]</code> TÅumaczenie GPL na <a
href="http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html">fiÅski</a></li>
<li><code>[fr]</code> TÅumaczenie GPL na <a
-href="http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html"> francuski</a></li>
+href="http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html">francuski</a></li>
<li><code>[gl]</code> TÅumaczenie GPL na <a
href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html">galicyjski</a> (<a
href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt">czysty tekst</a>, <a
@@ -152,7 +155,8 @@
<!-- Translation looks abandoned, commented out to avoid issues with adverts
on this site -->
<!-- see RT:410086 -->
-<!-- <li><code>[sv]</code> <a
href="http://www.ucme.se/gpl-3.0.sv.htm">Swedish</a></li> -->
+<!-- <li>
+<code>[sv]</code> <a href="http://www.ucme.se/gpl-3.0.sv.htm">Swedish</a></li>
-->
<li><code>[tr]</code> <a
href="http://tr.pardus-wiki.org/index.php?title=%C3%87eviri:GNU_GPL_s%C3%BCr%C3%BCm_3_Gayr%C4%B1resm%C3%AE_%C3%87evirisi&action=edit">turecki</a></li>
</ul>
@@ -187,6 +191,8 @@
href="http://www.dexxed.com/gnu/mt/v3/lgpl.html">maltaÅski</a></li>
<li><code>[fa]</code> TÅumaczenie LGPL na <a
href="http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html">perski (farsi)</a></li>
+ <li><code>[sk]</code> TÅumaczenie LGPL na <a
+href="http://www.lgpl.sk/">sÅowacki</a></li>
<li><code>[es]</code> TÅumaczenie LGPL na <a
href="http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html">hiszpaÅski</a></li>
</ul>
@@ -278,9 +284,10 @@
<p>
Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
-href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
-z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach
-oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
+<br />
+Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -309,12 +316,12 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Daniel Oźminkowski 2010, poprawki:
-Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010, Daniel
-Oźminkowski 2011, Marcin Wolak 2010.</div>
+Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010, 2011,
+Daniel Oźminkowski 2011, Marcin Wolak 2010.</div>
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/01/24 17:27:44 $
+$Date: 2011/03/22 00:27:23 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/po/gpl-howto.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.ca.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- licenses/po/gpl-howto.ca.po 21 Mar 2011 17:00:48 -0000 1.13
+++ licenses/po/gpl-howto.ca.po 22 Mar 2011 00:27:27 -0000 1.14
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -116,7 +116,13 @@
"individually; <em>and</em> you make an explicit statement in your "
"documentation about this usage."
msgstr ""
-"Per programes que han anat publicant diferents versions al llarg de molts
anys, és correcte utilitzar un interval (“2008-2010”) en lloc
d'una llista de tots els anys (“2008, 2009, 2010”) sempre i quan
cadascun dels anys de l'interval sigui realment un any
“copyrightable” que hauria de constar a la llista individualment;
<em>i</em> sempre i quan afirmeu explÃcitament a la vostra documentació que
doneu aquest sentit als intervals."
+"Per programes que han anat publicant diferents versions al llarg de molts "
+"anys, és correcte utilitzar un interval (“2008-2010”) en lloc "
+"d'una llista de tots els anys (“2008, 2009, 2010”) sempre i quan "
+"cadascun dels anys de l'interval sigui realment un any “"
+"copyrightable” que hauria de constar a la llista individualment; "
+"<em>i</em> sempre i quan afirmeu explÃcitament a la vostra documentació que
"
+"doneu aquest sentit als intervals."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -375,9 +381,6 @@
# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
-#| msgid ""
-#| "<signature of Moe Ghoul>, 1 April 1989<br /> Moe Ghoul, President "
-#| "of Vice"
msgid "<signature of Moe Ghoul>, 1 April 1989"
msgstr ""
"<signature of Moe Ghoul>, 1 April 1989<br /> Moe Ghoul, President of "
@@ -441,12 +444,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -458,18 +455,12 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
Index: licenses/po/translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- licenses/po/translations.ca.po 21 Mar 2011 12:35:47 -0000 1.39
+++ licenses/po/translations.ca.po 22 Mar 2011 00:27:27 -0000 1.40
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -221,15 +221,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.april.org/groupes/trad-gpl/doc/"
-#| "GPLv3/www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\"> French</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\"> French</"
"a> translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\">
Traducció al francès</"
-"a> de la GPL"
+"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\"> "
+"Traducció al francès</a> de la GPL"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -512,14 +509,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\"> Slovak</a> translation "
-#| "of the GPL"
msgid ""
"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk\">Slovak</a> translation of "
"the LGPL"
msgstr ""
-"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk\">Traducció a l'eslovac</a>
de la LGPL"
+"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk\">Traducció a l'eslovac</a> "
+"de la LGPL"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -667,12 +662,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -684,18 +673,12 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -712,9 +695,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, "
-#| "2010 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
"2011 Free Software Foundation, Inc."
Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- licenses/po/translations.pl.po 21 Mar 2011 19:18:38 -0000 1.10
+++ licenses/po/translations.pl.po 22 Mar 2011 00:27:28 -0000 1.11
@@ -528,9 +528,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\"> Slovak</a> translation "
-#| "of the GPL"
msgid ""
"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk\">Slovak</a> translation of "
"the LGPL"
@@ -688,12 +685,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -705,12 +696,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
Index: philosophy/15-years-of-free-software.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/15-years-of-free-software.pl.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/15-years-of-free-software.pl.html 18 Mar 2011 00:27:52
-0000 1.1
+++ philosophy/15-years-of-free-software.pl.html 22 Mar 2011 00:27:33
-0000 1.2
@@ -98,12 +98,13 @@
<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -119,7 +120,10 @@
Copyright © 1999 Richard M. Stallman
<br />
Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
-medium without royalty provided this notice is preserved.
+medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
+na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
+niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
+zezwolenia.
</p>
@@ -132,7 +136,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/03/18 00:27:52 $
+$Date: 2011/03/22 00:27:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-doc.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.ca.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/free-doc.ca.html 17 Aug 2010 16:26:36 -0000 1.11
+++ philosophy/free-doc.ca.html 22 Mar 2011 00:27:33 -0000 1.12
@@ -136,10 +136,10 @@
massa tard, que, per damunt de tot, hauria d'escriure documentació lliure.</p>
<p>
-We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals
-instead of proprietary ones. One way you can help this is to check the
-distribution terms of a manual before you buy it, and prefer copylefted
-manuals to noncopylefted ones.</p>
+Podem també animar als editors comercials a vendre manuals lliures amb
+copyleft en lloc de manuals propietaris. Una manera d'ajudar-nos és donar
+una ullada als termes de la distribució del manual abans de comprar-lo, i
+preferir els manuals amb copyleft als manuals propietaris.</p>
<p>
[Nota: mantenim una <a href="/doc/other-free-books.html">llista de llibres
lliures d'altres editors</a>].</p>
@@ -154,12 +154,12 @@
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
<div id="footer">
<p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
-FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
-suggeriments a <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -180,7 +180,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2010/08/17 16:26:36 $
+$Date: 2011/03/22 00:27:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/fs-translations.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-translations.ca.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/fs-translations.ca.html 18 Aug 2010 00:26:39 -0000 1.11
+++ philosophy/fs-translations.ca.html 22 Mar 2011 00:27:33 -0000 1.12
@@ -32,6 +32,9 @@
<li><strong>Ãrab:</strong>
برمجيات حرة
(barmagiyat ḥorrah)</li>
+ <li><strong>Armeni:</strong> ազատ
+ծրագիր/ծրագրեր
+(azat tsragir/tsragrer)</li>
<li><strong>Bielorús:</strong>
свабоднае
праграмнае
@@ -128,12 +131,12 @@
<div id="footer">
<p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
-FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
-suggeriments a <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -145,7 +148,7 @@
</p>
<p>
-Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free
+Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free
Software Foundation, Inc.</p>
<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
@@ -160,7 +163,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2010/08/18 00:26:39 $
+$Date: 2011/03/22 00:27:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html 29 Jul 2010 16:27:25
-0000 1.7
+++ philosophy/patent-reform-is-not-enough.ca.html 22 Mar 2011 00:27:33
-0000 1.8
@@ -99,7 +99,7 @@
<p>
Hi ha un important esforç a Europa per aturar les patents del programari. Si
-us plau, recolzeu <a href="http://petition.eurolinux.org/index.html">aquesta
+us plau, recolzeu <a href="http://petition.eurolinux.org/">aquesta
petició</a> per a una Europa lliure de patents de programari, i visiteu <a
href="http://www.ffii.org"> la pà gina web de la FFII</a> per saber amb
detall com podeu ajudar.</p>
@@ -117,9 +117,9 @@
<p>
Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
-FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
-suggeriments a <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF.
+<br />
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
@@ -151,7 +151,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2010/07/29 16:27:25 $
+$Date: 2011/03/22 00:27:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/pragmatic.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.ca.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/pragmatic.ca.html 25 Sep 2010 00:28:19 -0000 1.16
+++ philosophy/pragmatic.ca.html 22 Mar 2011 00:27:33 -0000 1.17
@@ -174,9 +174,9 @@
<p>
Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
-FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
-suggeriments a <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF.
+<br />
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
@@ -204,7 +204,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2010/09/25 00:28:19 $
+$Date: 2011/03/22 00:27:33 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -233,6 +233,8 @@
<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
<!-- Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
+<!--Arabic-->
+<li><a
href="/philosophy/pragmatic.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
<!-- Bulgarian -->
<li><a
href="/philosophy/pragmatic.bg.html">български</a> [bg]</li>
<!-- Catalan -->
Index: philosophy/why-free.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.ru.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/why-free.ru.html 14 Apr 2009 09:49:23 -0000 1.3
+++ philosophy/why-free.ru.html 22 Mar 2011 00:27:33 -0000 1.4
@@ -1,430 +1,460 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML LANG="ru">
-<HEAD>
-<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=utf-8">
-<TITLE>ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑогÑаммам не ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ
владелÑÑа - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд Свободного ÐÐ
(FSF)</TITLE>
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
VLINK="#9900DD">
-<H3>ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑогÑаммам не ÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ
владелÑÑа<BR>
-(<A HREF="/philosophy/why-free.html">Why Software Should Not Have
Owners</A>)</H3>
-
-<P>
-
-РиÑаÑд СÑоллмен (<A
HREF="http://www.stallman.org/"><STRONG>Richard Stallman</STRONG></A>)
-
-<P>
-СеÑгей ÐоÑоп (пеÑ. Ñ Ð°Ð½Ð³Ð».)
-
-<P>
-<A HREF="/graphics/philosophicalgnu.html">
-<IMG SRC="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [изобÑажение Philosophical Gnu] "
- WIDTH="160" HEIGHT="200">
-</A>
-
-
-<P>
-ЦиÑÑовÑе инÑоÑмаÑионнÑе ÑеÑ
нологии
пÑиноÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑÐ·Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑвÑ, облегÑаÑ
-копиÑование и модиÑикаÑÐ¸Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑии.
ÐомпÑÑÑеÑÑ Ð²ÑÑÑаÑÑ ÑÑÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ÑÑÑ
-в ÑÑки каждого из наÑ.
-
-<P>
-Ðо не вÑе Ñ
оÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ð°Ð¼ легÑе жилоÑÑ.
СиÑÑема авÑоÑÑкого пÑава
-закÑеплÑÐµÑ Ð·Ð° каждой пÑогÑаммой
``владелÑÑев'', болÑÑинÑÑво коÑоÑÑÑ
-намеÑеваÑÑÑÑ ÑменÑÑиÑÑ Ð¿Ð¾ÑенÑиалÑнÑÑ
полезноÑÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²ÑеÑ
-оÑÑалÑнÑÑ
. Ðни Ñ
оÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ñаво
копиÑоваÑÑ Ð¸ модиÑиÑиÑоваÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ,
-коÑоÑÑе вÑе Ð¼Ñ Ð¸ÑполÑзÑем, пÑинадлежало
иÑклÑÑиÑелÑно им.
-
-<P>
-СиÑÑема авÑоÑÑкого пÑава ÑазвивалаÑÑ
вмеÑÑе Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¿ÐµÑаÑанием---ÑеÑ
нологией
-маÑÑового пÑоизводÑÑва копий. ÐвÑоÑÑкие
пÑава Ñ
оÑоÑо ÑооÑвеÑÑÑвовали ÑÑой
-ÑеÑ
нологии, поÑколÑÐºÑ Ð¾Ð³ÑаниÑивали
иÑклÑÑиÑелÑно кÑÑпнÑÑ
пÑоизводиÑелей.
-Ðни не заÑÑагивали Ñвобод ÑиÑаÑелей книг.
ÐбÑÑнÑй ÑиÑаÑелÑ, коÑоÑÑй не
-имел ÑобÑÑвенного пеÑаÑного ÑÑанка, мог
копиÑоваÑÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ иÑклÑÑиÑелÑно
-Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¿ÐµÑа и ÑеÑнил, и немногие бÑли за
ÑÑо оÑÑжденÑ.
-
-<P>
-ЦиÑÑовÑе ÑеÑ
нологии пÑедлагаÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑÑÑ
гибкоÑÑÑ, Ñем книгопеÑаÑание: еÑли
-инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¿ÑедÑÑавлена в ÑиÑÑовом виде,
Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе легко ÑделаÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ
-и поделиÑÑÑÑ ÐµÑ Ñ Ð¾ÑÑалÑнÑми. ÐÑа гибкоÑÑÑ
плоÑ
о ÑоглаÑÑеÑÑÑ Ñ ÑÑÑеÑÑвÑÑÑими
-ÑиÑÑемами авÑоÑÑкого пÑава. ÐÐ¾Ñ Ð² Ñем
пÑиÑина вÑе более ÑжеÑÑоÑаÑÑиÑ
ÑÑ,
-"дÑаконовÑкиÑ
" меÑ, иÑполÑзÑемÑÑ
ÑегоднÑ
Ð´Ð»Ñ ÑеализаÑии пÑав ÑобÑÑвенников
-пÑогÑамм. ÐÑедÑÑавÑÑе Ñебе Ñакие ÑеÑÑÑе
меÑодики ÐÑÑоÑиаÑии ÐздаÑелей ÐÑогÑамм
-(Software Publishers Association, SPA):
-
-<P>
-
-<UL>
-<LI>ÐаÑÑиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñопаганда Ñого, ÑÑо
непÑавилÑно наÑÑÑаÑÑ Ð¿Ñава владелÑÑев
-пÑогÑамм, Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°Ñ Ñвоим дÑÑзÑÑм.
-<P>
-
-
-<LI>ÐодÑÑÑекаÑелÑÑÑво "ÑÑÑкаÑей" к доноÑам
на ÑвоиÑ
коллег и ÑоÑÑÑдников.
-
-<P>
-
-<LI>Ð ÐµÐ¹Ð´Ñ (Ñ ÑÑаÑÑием полиÑии) по Ñколам и
оÑиÑам, во вÑÐµÐ¼Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
-лÑдей заÑÑавлÑÑÑ Ð´Ð¾ÐºÐ°Ð·ÑваÑÑ, ÑÑо они не
замеÑÐ°Ð½Ñ Ð² нелегалÑном копиÑовании.
-
-<P>
-
-
-<LI>Ðаказание (влаÑÑнÑми ÑÑÑÑкÑÑÑами СШРпо
запÑоÑÑ SPA) лÑдей,
-ÑакиÑ
как ÐÑвид Ðамаккиа (David LaMacchia) из MIT, не
за копиÑование пÑогÑамм
-(его не обвинÑли в копиÑовании Ñего-либо),
но лиÑÑ Ð·Ð° Ñо, ÑÑо возможноÑÑÑ
-копиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±Ñла оÑÑавлена доÑÑÑпной и
оÑказ ÑледиÑÑ Ð·Ð° ее
-иÑполÑзованием.<SUP><A HREF="#note1" NAME="foot1">1</A></SUP>
-
-</UL>
-
-<P>
-ÐÑе ÑÑи ÑеÑÑÑе меÑодики напоминаÑÑ Ñе, ÑÑо
пÑименÑлиÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð´Ð°-Ñо в СССР,
-где ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÑовалÑÐ½Ð°Ñ Ð¼Ð°Ñина оÑ
ÑанÑлаÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ðµ допÑÑÑиÑÑ
-неÑанкÑиониÑованное ее иÑполÑзование, и
где лÑдÑм пÑиÑ
одилоÑÑ Ñайно
-занимаÑÑÑÑ ``ÑамиздаÑом''.
-ÐонеÑно, ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ ÑазниÑа: моÑивÑ
конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð·Ð° инÑоÑмаÑией в СССРбÑли
-полиÑиÑеÑкими, а в СШРмоÑивом ÑлÑжиÑ
пÑибÑлÑ.
-Ðо вÑед нам неÑÐµÑ Ñамо дейÑÑвие, а не его
моÑив.
-ÐÑбÑе попÑÑки воÑпÑеÑиÑÑ ÑаÑпÑоÑÑÑанение
инÑоÑмаÑии, неважно, по какой пÑиÑине,
-ведÑÑ Ðº одним и Ñем же меÑодам и одинаковой
жеÑÑокоÑÑи.
-
-<P>
-СобÑÑвенники пÑедлагаÑÑ Ð½ÐµÑколÑко
ÑазновидноÑÑей аÑгÑменÑов в полÑÐ·Ñ Ñого,
-ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ð¼ позволили конÑÑолиÑоваÑÑ, как мÑ
полÑзÑемÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑией:
-
-<P>
-
-<UL>
-<LI>ÐмоÑионалÑнÑе названиÑ.
-
-<P>
-
-СобÑÑвенники полÑзÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð¾ÑÑÑими
Ñловами, вÑоде ``пиÑаÑÑÑва'' и ``кÑажи'',
-а Ñакже ÑпеÑиалÑной ÑеÑминологией,
напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ ``инÑеллекÑÑалÑÐ½Ð°Ñ ÑобÑÑвенноÑÑÑ''
-и ``ÑÑеÑб'', внÑÑÐ°Ñ Ð¿Ñблике опÑеделеннÑй Ñ
од
мÑÑлей---ÑпÑоÑеннÑе аналогии
-Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¿ÑогÑаммами и ÑизиÑеÑкими обÑекÑами.
-
-<P>
-
-ÐаÑи инÑÑиÑивнÑе пÑедÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾
ÑобÑÑвенноÑÑи на маÑеÑиалÑнÑе обÑекÑÑ
-ÑводÑÑÑÑ Ðº ÑомÑ, пÑавилÑно ли <em>изÑÑÑие
обÑекÑа</em> Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-либо. Ðни не
-пÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð¼Ñ Ð¿ÑÑмо к его <em>копиÑованиÑ</em>. Ðо
ÑобÑÑвенники пÑедлагаÑÑ
-вÑе же полÑзоваÑÑÑÑ ÑÑими пÑедÑÑавлениÑми.
-
-<P>
-
-<LI>ÐÑеÑвелиÑение.
-
-<P>
-
-СобÑÑвенники говоÑÑÑ, ÑÑо им наноÑиÑÑÑ
``вÑед'', либо они ``неÑÑÑ ÑбÑÑки'',
-когда полÑзоваÑели копиÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ
ÑамоÑÑоÑÑелÑно. Ðо копиÑование
-не наноÑÐ¸Ñ Ð¿ÑÑмого вÑеда ÑобÑÑвенникÑ
либо комÑ-Ñо дÑÑгомÑ.
-СобÑÑвенник Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾Ð½ÐµÑÑи ÑбÑÑки лиÑÑ Ð²
Ñом ÑлÑÑае, когда ÑоÑ, кÑо
-Ñделал копиÑ, в пÑоÑивном ÑлÑÑае
обÑзаÑелÑно кÑпил Ð±Ñ ÐµÐµ Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑÑа.
-
-<P>
-ÐеболÑÑое ÑазмÑÑление показÑваеÑ, ÑÑо
болÑÑинÑÑво ÑакиÑ
лÑдей не обÑзаÑелÑно
-кÑпили Ð±Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ. Тем не менее, ÑобÑÑвенники
подÑÑиÑÑваÑÑ Ñвои ``ÑбÑÑки'',
-как еÑли Ð±Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ñй обÑзаÑелÑно пÑиобÑел
ее. ÐÑо, мÑгко говоÑÑ, ÑвлÑеÑÑÑ
-пÑеÑвелиÑением.
-
-<P>
-
-<LI>Ðакон.
-
-<P>
-
-СобÑÑвенники ÑаÑÑо опиÑÑваÑÑ
ÑÑÑеÑÑвÑÑÑее законодаÑелÑÑÑво и жеÑÑокие
-наказаниÑ, коÑоÑÑми ÑгÑожаÑÑ Ð½Ð°Ð¼. Такой
подÑ
од неÑвно пÑедполагаеÑ,
-ÑÑо дейÑÑвÑÑÑие Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð¾ÑÑажаÑÑ Ð½Ðµ
подлежаÑие обÑÑÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð¾ÑалÑнÑе
-ноÑмÑ, и в Ñо же вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ Ð·Ð°ÑÑавлÑÑÑ
ÑÑиÑаÑÑ ÑÑи Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð±ÑекÑивной
-ÑеалÑноÑÑÑÑ, коÑоÑÑÑ Ð½Ð¸ÐºÑо не можеÑ
поÑиÑаÑÑ.
-
-<P>
-ÐÑа Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ ÑÐ±ÐµÐ¶Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑпоÑобна
пÑоÑивоÑÑоÑÑÑ ÐºÑиÑиÑеÑÐºÐ¾Ð¼Ñ ÑаÑÑмоÑÑениÑ,
-она пÑедназнаÑена Ð´Ð»Ñ ÑÑÐ¸Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑивÑÑнÑÑ
ÑÑеÑеоÑипов мÑÑлениÑ.
-
-<P>
-СовеÑÑенно понÑÑно, ÑÑо Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½Ðµ ÑеÑаÑÑ,
ÑÑо Ñ
оÑоÑо, а ÑÑо плоÑ
о.
-ÐаждÑй амеÑÐ¸ÐºÐ°Ð½ÐµÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½ знаÑÑ, ÑÑо вÑего
ÑоÑок Ð»ÐµÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ во многиÑ
-ÑÑаÑаÑ
ÑÑÑеÑÑвовали законÑ, запÑеÑаÑÑие
ÑеÑнокожим занимаÑÑ Ð¼ÐµÑÑа
-в пеÑедней ÑаÑÑи авÑобÑÑа, но ÑолÑко
ÑаÑиÑÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ ÑÑвеÑждаÑÑ, ÑÑо
-ÑÑо бÑло пÑавилÑно.
-
-<P>
-
-<LI>ÐÑÑеÑÑвеннÑе пÑава.
-
-<P>
-
-ÐвÑоÑÑ ÑаÑÑо заÑвлÑÑÑ Ð¾ Ñвоем оÑобом
положении по оÑноÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº напиÑаннÑм
-ними пÑогÑаммам, из Ñего делаÑÑ Ð²Ñвод, ÑÑо
иÑ
Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ инÑеÑеÑÑ, ÑвÑзаннÑе
-Ñ Ð¿ÑогÑаммой, пÑеобладаÑÑ Ð½Ð°Ð´ инÑеÑеÑами
кого-либо еÑе, даже над инÑеÑеÑами
-обÑеÑÑва в Ñелом. (ÐбÑÑно компании, а не
авÑоÑÑ, владеÑÑ Ð°Ð²ÑоÑÑким пÑавом на
-пÑогÑаммÑ, но Ð¼Ñ Ð½Ðµ бÑдем ÑаÑÑмаÑÑиваÑÑ
ÑÑи ÑлÑÑаи ÑазделÑно.)
-
-<P>
-Тем, кÑо пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ ÑÑиÑаÑÑ ÑÑиÑеÑкой
акÑиомой пÑавило "авÑÐ¾Ñ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ важен,
-Ñем вÑ", Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑказаÑÑ Ð»Ð¸ÑÑ Ñо, ÑÑо Ñ,
доÑÑаÑоÑно извеÑÑнÑй
-пÑогÑаммиÑÑ, ÑÑиÑÐ°Ñ ÑÑо ÑепÑÑ
ой.
-
-<P>
-
-Ðо лÑди в обÑем-Ñо, поÑ
оже, ÑимпаÑизиÑÑÑÑ
пÑеÑензиÑм на еÑÑеÑÑвеннÑе
-пÑава по двÑм пÑиÑинам.
-
-<P>
-
-Ðдной пÑиÑиной ÑлÑÐ¶Ð¸Ñ Ð¿ÑеÑвелиÑеннаÑ
Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð°ÑеÑиалÑнÑми обÑекÑами.
-Ðогда Ñ Ð³Ð¾ÑÐ¾Ð²Ð»Ñ ÑпагеÑÑи, Ñ Ð±ÑÐ´Ñ Ð²Ð¾Ð·ÑажаÑÑ,
еÑли кÑо-либо еÑе ÑÑеÑÑ Ð¼Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÑиÑ,
-поÑколÑÐºÑ Ð² ÑÑом ÑлÑÑае Ñ Ñам не ÑÐ¼Ð¾Ð³Ñ ÐµÐµ
ÑÑеÑÑÑ. Ðго дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð¿ÑиноÑÑÑ Ð²Ñед
-мне, в Ñо же вÑемÑ, как даÑÑ Ð²ÑÐ³Ð¾Ð´Ñ ÐµÐ¼Ñ: лиÑÑ
один из Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑÑеÑÑÑ
-ÑпагеÑÑи, вопÑÐ¾Ñ Ð»Ð¸ÑÑ Ð² Ñом, кÑо именно.
ÐалейÑиÑ
ÑазлиÑий Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸
-доÑÑаÑоÑно Ð´Ð»Ñ Ð½Ð°ÑÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑиÑеÑкого
ÑавновеÑиÑ.
-
-<P>
-
-Ðо когда Ð²Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑÑкаеÑе или изменÑеÑе
пÑогÑаммÑ, напиÑаннÑÑ Ð¼Ð½Ð¾Ð¹, ÑÑо
-заÑÑÐ°Ð³Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð²Ð°Ñ Ð¿ÑÑмо, а Ð¼ÐµÐ½Ñ --- лиÑÑ
коÑвенно.
-Ðогда Ð²Ñ Ð´Ð°ÐµÑе ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÑвоемÑ
дÑÑгÑ,
-ÑÑо заÑÑÐ°Ð³Ð¸Ð²Ð°ÐµÑ Ð²Ð°Ñ Ð¸ ваÑего дÑÑга гоÑаздо
более знаÑиÑелÑно, нежели
-менÑ. Ðи мне, ни ÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð±Ñ Ñо ни бÑло еÑе, не
ÑледÑÐµÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð¿Ñава запÑеÑаÑÑ
-вам делаÑÑ ÑÑо.
-
-<P>
-
-ÐÑоÑÐ°Ñ Ð¿ÑиÑина в Ñом, ÑÑо лÑдÑм внÑÑаÑÑ,
ÑÑо еÑÑеÑÑвеннÑе пÑава авÑоÑа ---
-обÑепÑинÑÑÐ°Ñ ÑÑадиÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ñего обÑеÑÑва, не
подлежаÑÐ°Ñ Ð¾Ð±ÑÑждениÑ.
-
-<P>
-
-ÐÑли обÑаÑиÑÑÑÑ Ðº иÑÑоÑии, пÑавилÑной
оказÑваеÑÑÑ Ð¿ÑоÑивоположнаÑ
-ÑоÑка зÑениÑ. ÐÐ´ÐµÑ ÐµÑÑеÑÑвеннÑÑ
пÑав
авÑоÑов бÑла пÑедложена и
-ÑеÑиÑелÑно оÑвеÑгнÑÑа, когда бÑла
напиÑана ÐонÑÑиÑÑÑÐ¸Ñ Ð¡Ð¨Ð.
-ÐÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° лиÑÑ
-<em>позволÑеÑ</em> ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкиÑ
пÑав, но
не <em>ÑÑебÑеÑ</em>
-ее; Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð½Ð° глаÑиÑ, ÑÑо авÑоÑÑкое
пÑаво должно бÑÑÑ Ð²ÑеменнÑм.
-Также она ÑÑвеÑждаеÑ, ÑÑо ÑелÑÑ ÑиÑÑемÑ
авÑоÑÑкиÑ
пÑав ÑвлÑеÑÑÑ
-пÑогÑеÑÑ---не вознагÑаждение авÑоÑов.
-ÐвÑоÑÑкое пÑаво вознагÑÐ°Ð¶Ð´Ð°ÐµÑ Ð² Ñем-Ñо
авÑоÑов и, в неÑколÑко болÑÑей меÑе,
-издаÑелей, но ÑÑо лиÑÑ Ð´Ð»Ñ Ñого, ÑÑобÑ
влиÑÑÑ Ð½Ð° иÑ
поведение.
-
-<P>
-
-ÐейÑÑвиÑелÑно давней ÑÑадиÑией наÑего
обÑеÑÑва еÑÑÑ Ñо, ÑÑо
-авÑоÑÑкие пÑава вклиниваÑÑÑÑ Ð²
еÑÑеÑÑвеннÑе пÑава обÑеÑÑва, а ÑÑо
-Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¾Ð¿Ñавдано иÑклÑÑиÑелÑно в Ñом
ÑлÑÑае, когда обÑеÑÑвÑ
-пÑиноÑиÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ñза.
-
-<P>
-
-<LI>Ðкономика.
-
-<P>
-
-ÐоÑледним аÑгÑменÑом, опÑавдÑваÑÑим
ÑÑÑеÑÑвование владелÑÑа пÑогÑаммÑ,
-ÑÑиÑаеÑÑÑ Ñо, ÑÑо ÑÑо пооÑÑÑÐµÑ Ð´Ð°Ð»ÑнейÑее
пÑоизводÑÑво пÑогÑамм.
-
-<P>
-
-РоÑлиÑие Ð¾Ñ Ð¿ÑоÑиÑ
, ÑÑÐ¾Ñ Ð°ÑгÑменÑ, по
кÑайней меÑе, Ð´Ð°ÐµÑ Ð°ÐºÐºÑÑаÑное
-пÑиближение к пÑедмеÑÑ.
-Ðн оÑновÑваеÑÑÑ Ð½Ð° пÑавилÑной
Ñели---ÑдовлеÑвоÑении
-поÑÑебноÑÑей полÑзоваÑелей пÑогÑамм.
ÐмпиÑиÑеÑки ÑÑÑановлено, ÑÑо лÑди
-ÑÑÑдÑÑÑÑ Ð°ÐºÑивнее, еÑли им за ÑÑо
заплаÑиÑÑ.
-(ÐÑ
, не жили они пÑи ÑовеÑÑкой
влаÑÑи.---<EM>ÐÑим. пеÑев.</EM>)
-
-<P>
-
-Ðо ÑкономиÑеÑкий аÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ
недоÑÑаÑок: он оÑновÑваеÑÑÑ Ð½Ð°
пÑедположении,
-ÑÑо вÑÑ ÑазниÑа в Ñом, ÑколÑко денег нам
пÑидеÑÑÑ Ð²ÑложиÑÑ.
-ÐÑедполагаеÑÑÑ, ÑÑо ``вÑпÑÑк пÑогÑаммного
пÑодÑкÑа''---именно Ñо, ÑÑо нам нÑжно,
-пÑиÑем неважно, имеÑÑÑÑ Ð»Ð¸ ÑобÑÑвенники Ñ
пÑогÑамм.
-
-<P>
-ÐÑди Ñ Ð³Ð¾ÑовноÑÑÑÑ Ð¿ÑинимаÑÑ ÑÑо
пÑедположение, поÑколÑÐºÑ Ð¾Ð½Ð¾ ÑоглаÑÑеÑÑÑ
-Ñ Ð½Ð°Ñим опÑÑом в ÑÑеÑе маÑеÑиалÑнÑÑ
обÑекÑов. ÐообÑазим Ñебе ÑÑндвиÑ,
-коÑоÑÑй Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе пÑиобÑеÑÑи либо за
денÑги, либо беÑплаÑно.
-Ð ÑÑом ÑлÑÑае единÑÑвеннÑм ÑазлиÑием
ÑвлÑеÑÑÑ ÑÑмма, Ñ ÐºÐ¾ÑоÑой Ð²Ñ ÑаÑÑÑалиÑÑ.
-ÐаплаÑили Ð²Ñ Ð¸Ð»Ð¸ неÑ, но ÑÑÐ½Ð´Ð²Ð¸Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð²Ñе
ÑÐ¾Ñ Ð¶Ðµ вкÑÑ, Ñе же
-пиÑаÑелÑнÑе ÑвойÑÑва, и в обоиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
его можно ÑÑеÑÑÑ Ð»Ð¸ÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¾Ð¶Ð´Ñ.
-ÐÑл ли ÑÑÐ½Ð´Ð²Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑен Ð¾Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑÑа, или
неÑ, ÑÑо не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð·Ð°ÑÑонÑÑÑ Ð²Ð°Ñ
-напÑÑмÑÑ, за иÑклÑÑением Ñого, ÑколÑко
денег Ñ Ð²Ð°Ñ Ð¾ÑÑанеÑÑÑ.
-
-<P>
-ÐÑо ÑпÑаведливо Ð´Ð»Ñ Ð²ÑеÑ
видов
маÑеÑиалÑнÑÑ
обÑекÑов---имеÑÑ Ð¾Ð½Ð¸
ÑобÑÑвенника
-или неÑ, ÑÑо не влиÑÐµÑ Ð½Ð°Ð¿ÑÑмÑÑ Ð½Ð° Ñо, <em>Ñем
они еÑÑÑ</em>, либо ÑÑо вÑ
-можеÑе Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑделаÑÑ.
-
-<P>
-Ðо еÑли пÑогÑамма Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑÑа, ÑÑо
ÑÑÑеÑÑвенно влиÑÐµÑ Ð½Ð° Ñо, Ñем она еÑÑÑ,
-и ÑÑо Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе делаÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÐµÐ¹, еÑли Ð²Ñ ÐµÐµ
пÑиобÑеÑеÑе.
-РазлиÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ ÑводÑÑÑÑ Ðº ÑÑмме денег.
СиÑÑема ÑобÑÑвенноÑÑи на пÑогÑаммÑ
-пооÑÑÑÐµÑ Ð¸Ñ
владелÑÑев пÑоизводиÑÑ Ð½ÐµÑÑо,
но не обÑзаÑелÑно Ñо, в Ñем
-нÑждаеÑÑÑ Ð¾Ð±ÑеÑÑво, и вÑзÑваеÑ
непопÑавимое загÑÑзнение ÑÑиÑеÑкиÑ
пÑинÑипов,
-заÑÑагиваÑÑее вÑеÑ
наÑ.
-
-</UL>
-
-<P>
-
-Ð Ñем нÑждаеÑÑÑ Ð¾Ð±ÑеÑÑво? Ðно нÑждаеÑÑÑ Ð²
инÑоÑмаÑии, коÑоÑÐ°Ñ ÑеалÑно доÑÑÑпна
-его Ñленам---напÑимеÑ, пÑогÑаммÑ, коÑоÑÑе
можно ÑиÑаÑÑ, иÑпÑавлÑÑÑ,
-пÑиÑпоÑабливаÑÑ Ðº Ñвоим нÑждам и ÑлÑÑÑаÑÑ,
а не ÑолÑко ÑабоÑаÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸.
-Ðо как пÑавило, ÑобÑÑвенники пÑогÑамм
пÑедлагаÑÑ Ð½Ð°Ð¼ "ÑеÑнÑй ÑÑик", коÑоÑÑй
-Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем изÑÑаÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ изменÑÑÑ.
-
-<P>
-ÐбÑеÑÑво Ñакже нÑждаеÑÑÑ Ð² Ñвободе. Ðогда
Ñ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÐµÑÑÑ ÑобÑÑвенник,
-полÑзоваÑели ÑеÑÑÑÑ ÑвободÑ
конÑÑолиÑоваÑÑ ÑаÑÑÑ Ñвоей ÑобÑÑвенной
жизни.
-
-<P>
-
-Ðо пÑевÑÑе вÑего каждое обÑеÑÑво
нÑждаеÑÑÑ Ð² пооÑÑении дÑÑ
а
-добÑоволÑного ÑоÑÑÑдниÑеÑÑва ÑÑеди ÑвоиÑ
Ñленов.
-Ðогда ÑобÑÑвенники пÑогÑамм говоÑÑÑ Ð½Ð°Ð¼,
ÑÑо ÑамÑй еÑÑеÑÑвеннÑй ÑпоÑоб
-помоÑÑ Ñвоим ближним ÑвлÑеÑÑÑ
``пиÑаÑÑÑвом'', они оÑÑавлÑÑÑ Ð´ÑÑÑ
-наÑего обÑеÑÑва.
-
-<P>
-ÐÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñим, ÑÑо
-<A HREF="/philosophy/free-sw.ru.html">Ñвободное ÐÐ</A>
-подÑазÑÐ¼ÐµÐ²Ð°ÐµÑ ÑвободÑ, а не ÑенÑ.
-
-<P>
-
-ÐкономиÑеÑкие Ð´Ð¾Ð²Ð¾Ð´Ñ ÑобÑÑвенников
оÑибоÑнÑ, но пÑинÑÐ¸Ð¿Ñ Ñкономики ÑеалÑнÑ.
-ÐекоÑоÑÑе лÑди пиÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñе пÑогÑаммÑ
Ñади полÑÑаемого ÑдоволÑÑÑвиÑ, либо
-Ñади обÑеÑÑвенного пÑизнаниÑ, но еÑли Ð¼Ñ Ñ
оÑим имеÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе пÑогÑамм, Ñем
-они напиÑÑÑ, нам нÑжно вкладÑваÑÑ Ð² ÑÑо
ÑÑедÑÑва.
-
-<P>
-ÐеÑÑÑÑ Ð»ÐµÑ Ð½Ð°Ð·Ð°Ð´ ÑазÑабоÑÑики Ñвободного
ÐРпÑобовали ÑазлиÑнÑе меÑодÑ
-полÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑедÑÑв, доÑÑÐ¸Ð³Ð°Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑого
ÑÑпеÑ
а. ÐÐµÑ Ð½ÑÐ¶Ð´Ñ Ð´ÐµÐ»Ð°ÑÑ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-либо
-богаÑÑм: ÑÑедний доÑ
од амеÑиканÑкой ÑемÑи,
около $35k, показÑÐ²Ð°ÐµÑ ÑебÑ
-доÑÑаÑоÑнÑм ÑÑимÑлом Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ
занÑÑий,
гоÑаздо менее пÑиÑÑнÑÑ
, Ñем
-пÑогÑаммиÑование.
-
-<P>
-
-Ðа пÑоÑÑжении многиÑ
леÑ, пока
ÑоÑÑÑдниÑеÑÑво Ñделало ÑÑо неважнÑм,
-Ñ Ð·Ð°ÑабаÑÑвал на
-Ð¶Ð¸Ð·Ð½Ñ Ð·Ð°ÐºÐ°Ð·Ð½Ñми модиÑикаÑиÑми ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, напиÑаннÑÑ
мной.
-Ðаждое ÑлÑÑÑение впоÑледÑÑвие
добавлÑлоÑÑ Ðº ÑÑандаÑÑной веÑÑии
-и вÑкоÑе ÑÑановилоÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑм ÑиÑокой
пÑблике. ÐаказÑики плаÑили
-мне за Ñо, ÑÑо Ñ ÑабоÑал над пÑоблемами,
нÑжнÑми конкÑеÑно им, вмеÑÑо
-дÑÑгиÑ
заданий, коÑоÑÑе в пÑоÑивном ÑлÑÑае
имели Ð±Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð²ÑÑÑий
-пÑиоÑиÑеÑ.
-
-<P>
-
-Фонд Свободного ÐÐ <A HREF="/fsf/fsf.ru.html">Free Software
Foundation (FSF)</A>,
-ÑвлÑеÑÑÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾ÑвоÑиÑелÑнÑм Ñондом (tax-exempt
charity)
-поддеÑжки ÑазÑабоÑки Ñвободного ÐÐ,
полÑÑаÑÑим ÑÑедÑÑва
-<A HREF="http://order.fsf.org/">пÑодажей</A>
-
-<A HREF="/software/software.html">компакÑ-диÑков</A>,
-
-<A HREF="http://order.fsf.org/">ÑÑÑболок (T-shirts)</A>,
-
-<A HREF="/doc/doc.html">ÑÑководÑÑв</A>, и
-
-<A HREF="http://order.fsf.org/">deluxe distributions</A>,
-
-(коÑоÑÑе каждÑй полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ
Ñвободно копиÑоваÑÑ Ð¸ изменÑÑÑ), а Ñакже
-<A HREF="http://donate.fsf.org/">пожеÑÑвованиÑми</A>.
-Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð² ÑÑаÑе пÑÑÑ Ð¿ÑогÑаммиÑÑов и ÑÑое
ÑлÑжаÑиÑ
, ÑабоÑаÑÑиÑ
Ñ Ð¿Ð¾ÑÑовÑми
-заказами.
-
-<P>
-
-ÐекоÑоÑÑе ÑазÑабоÑÑики Ñвободного ÐÐ
заÑабаÑÑваÑÑ Ð´ÐµÐ½Ñги, пÑÐ¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ ÑÑлÑги
-по ÑопÑовождениÑ. ÐÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Cygnus Support,
наÑÑиÑÑваÑÑÐ°Ñ Ð¾ÐºÐ¾Ð»Ð¾ 50 ÑоÑÑÑдников
-[к моменÑÑ Ð½Ð°Ð¿Ð¸ÑÐ°Ð½Ð¸Ñ ÑÑой ÑÑаÑÑи],
оÑениваеÑ, ÑÑо около 15 пÑоÑенÑов ÑабоÑÑ
-ее ÑлÑжаÑиÑ
ÑоÑÑавлÑÐµÑ ÑазÑабоÑка
ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм---внÑÑиÑелÑÐ½Ð°Ñ ÑиÑÑа.
-
-<P>
-
-Такие компании, как Intel, Motorola, Texas Instruments и
Analog
-Devices обÑединили ÑÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ð² ÑинанÑиÑовании
пÑÐ¾Ð´Ð¾Ð»Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÐ°Ð±Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð´
-ÑвободнÑм GNU-компилÑÑоÑом ÑзÑка C.
ÐналогиÑно, компилÑÑÐ¾Ñ GNU Ada
-бÑл ÑинанÑиÑован ÐÐС СШР(US Air Force), коÑоÑÑе
ÑоÑли Ñакой пÑÑÑ
-полÑÑиÑÑ Ð²ÑÑококаÑеÑÑвеннÑй компилÑÑоÑ
ÑамÑм пÑиемлемÑм по Ñене.
-[ФинанÑиÑование ÐÐС Ñже завеÑÑено; в
наÑÑоÑÑий Ð¼Ð¾Ð¼ÐµÐ½Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»ÑÑоÑ
-GNU Ada ÑопÑовождаеÑÑÑ Ð½Ð°
-<A
HREF="/philosophy/categories.ru.html#CommercialSoftware">коммеÑÑеÑкой</A>
оÑнове.]
-
-<P>
-ÐодобнÑÑ
пÑимеÑов пока немного; движение
за Ñвободное ÐРеÑе молодо.
-Ðо пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ñадио, поддеÑживаемого
ÑлÑÑаÑелÑми (listener-supported radio),
-коÑоÑое ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð² СШÐ, показÑваеÑ, ÑÑо
возможна поддеÑжка ÑиÑокой
-деÑÑелÑноÑÑи, не пÑинÑÐ¶Ð´Ð°Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾
полÑзоваÑÐµÐ»Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑиÑÑ.
-
-<P>
-Ð¡ÐµÐ³Ð¾Ð´Ð½Ñ Ð²Ñ, как компÑÑÑеÑнÑй полÑзоваÑелÑ,
возможно иÑполÑзÑеÑе
-<A
HREF="/philosophy/categories.ru.html#ProprietarySoftware">ÑобÑÑвенниÑеÑкие</A>
-пÑогÑаммÑ. ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ð´ÑÑг попÑоÑÐ¸Ñ Ñ Ð²Ð°Ñ
копиÑ, бÑÐ´ÐµÑ Ð½ÐµÐ¿ÑавилÑно
-ÐµÐ¼Ñ Ð¾ÑказаÑÑ. СоÑÑÑдниÑеÑÑво важнее
авÑоÑÑкого пÑава. Ðо подполÑное
-ÑоÑÑÑдниÑеÑÑво не ÑÐ´ÐµÐ»Ð°ÐµÑ Ð¾Ð±ÑеÑÑво лÑÑÑе.
Человек должен ÑÑÑемиÑÑÑÑ
-жиÑÑ ÑеÑÑной жизнÑÑ, оÑкÑÑÑо, Ñ
доÑÑоинÑÑвом,
-и ÑÑо знаÑÐ¸Ñ ÑказаÑÑ ``ÐеÑ''
ÑобÑÑвенниÑеÑким пÑогÑаммам.
-
-<P>
-ÐÑ Ð·Ð°ÑлÑживаеÑе пÑава Ñвободно и оÑкÑÑÑо
ÑоÑÑÑдниÑаÑÑ Ñ Ð´ÑÑгими полÑзоваÑелÑми
-пÑогÑамм. ÐÑ Ð·Ð°ÑлÑживаеÑе пÑава изÑÑаÑÑ
ÑабоÑÑ Ð¿ÑогÑамм и обÑÑаÑÑ ÑвоиÑ
-ÑÑÑденÑов. ÐÑ Ð·Ð°ÑлÑживаеÑе пÑава нанÑÑÑ
Ñого пÑогÑаммиÑÑа, коÑоÑого пожелаеÑе,
-ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸ÑпÑавиÑÑ Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð½Ñе оÑибки.
-
-<P>
-
-ÐÑ Ð·Ð°ÑлÑживаеÑе Ñвободного ÐÐ.
-
-<P>
-
-<HR>
-<H3>ÐомменÑаÑий пеÑеводÑика</H3>
-<P>
-<A HREF="#foot1" NAME="note1">1)</A>
-ÐÑвид оÑганизовал неÑÑо, вÑоде BBS, на
коÑоÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑели наÑали
-закаÑиваÑÑ Ð½ÐµÐ»ÐµÐ³Ð°Ð»ÑнÑй ÑоÑÑ, а он за ÑÑим
не пÑоÑледил. Ðа ÑÑо и
-поÑÑÑадал. Ðак в Ñом анекдоÑе: "ÐаÑÑка кÑда
ÑледÑÐµÑ Ð½Ð°ÑÑÑÑал, а Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ½Ð¸Ð»ÑÑ..."
-(ÐлагодаÑÑ RMS за ÑазÑÑÑнение.)
-
-<HR>
-ÐозвÑÐ°Ñ Ðº
-<A HREF="/home.html">ÑиÑÑлÑной ÑÑÑаниÑе GNU</A>
- (Ðнгл.).
-<P>
-ÐопÑоÑÑ Ð¾ деÑÑелÑноÑÑи FSF и пÑоекÑе GNU
напÑавлÑйÑе по адÑеÑÑ
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>,
-либо ÑвÑжиÑеÑÑ Ñ FSF
-<A HREF="/home.html#ContactInfo">инÑм ÑпоÑобом</A>.
-
-<P> <B> Ðнимание!</B> ÐÑа ÑÑÑаниÑа ÐÐ
поддеÑживаеÑÑÑ FSF, коÑоÑÑй не
-неÑÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ оÑвеÑÑÑвенноÑÑи за ее
ÑодеÑжание и/или оÑоÑмление.
-
-<P> <B>ÐеÑа-веÑÑиÑ!</B> ÐÑа пÑедваÑиÑелÑнаÑ
веÑÑÐ¸Ñ Ð¿ÐµÑевода
-Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð² далÑнейÑем подвеÑгаÑÑÑÑ
изменениÑм. ÐÑли ÐÑ Ð·Ð°Ð¸Ð½ÑеÑеÑованÑ
-в ее пÑбликаÑии, ÑообÑиÑе об ÑÑом, и Ñ Ð²ÑÑлÑ
Ðам по оконÑании
-ÑабоÑÑ Ð³Ð¾ÑовÑÑ Ð²ÐµÑÑиÑ. ÐÑли Ñ ÐÐ°Ñ ÐµÑÑÑ
конÑÑÑÑкÑивнÑе замеÑаниÑ
-по ÑÑÐ¸Ð»Ñ Ð¸ каÑеÑÑÐ²Ñ Ð¿ÐµÑевода---<A
HREF="mailto:address@hidden">пиÑиÑе</A>.
-
-<P>
-Copyright 1994 Richard Stallman.
-
-<P>
-© 2000 ÐеÑевод на ÑÑÑÑкий ÑзÑк: СеÑгей
ÐоÑоп
-<A HREF="mailto:address@hidden"><address@hidden></A>.<BR>
-<P>
-РазÑеÑаеÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñование и
ÑаÑпÑоÑÑÑанение ÑÑой ÑÑаÑÑи лÑбÑм
ÑпоÑобом без
-внеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ð¹, пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо
ÑазÑеÑение ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ.
-<P>
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<P>
-ÐеÑевод вÑполнен по веÑÑии ÑÑаÑÑи Ð¾Ñ 23
апÑÐµÐ»Ñ 2000.
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ru.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¿ÑогÑамм не должно бÑÑÑ
владелÑÑев - пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд Ñвободного
+пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ (FSF)</title>
+
+<meta name="Keywords" content="GNU, пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU, FSF, ÑвободнÑе
пÑогÑаммÑ, Фонд Ñвободного пÑогÑаммного
+обеÑпеÑениÑ, ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¿ÑогÑамм не должно
бÑÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑÑев" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ru.html" -->
+<h2>ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ñ Ð¿ÑогÑамм не должно бÑÑÑ
владелÑÑев</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>РиÑаÑд
СÑолмен</strong></a></p>
+
+<p>
+ЦиÑÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑеÑ
ника
ÑпоÑобÑÑвÑÐµÑ Ð¼Ð¸ÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ Ð¿ÑогÑеÑÑÑ, облегÑаÑ
+копиÑование и модиÑикаÑÐ¸Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑии.
ÐомпÑÑÑеÑÑ Ð¾Ð±ÐµÑаÑÑ ÑделаÑÑ ÑÑо легким
+Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ из наÑ.</p>
+
+<p>
+Ðе вÑе Ñ
оÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑÑо ÑÑало легÑе.
СиÑÑема авÑоÑÑкого пÑава пÑипиÑÑваеÑ
+компÑÑÑеÑнÑм пÑогÑаммам
“владелÑÑев”, болÑÑинÑÑво из коÑоÑÑÑ
+ÑÑÑемиÑÑÑ Ð»Ð¸ÑиÑÑ Ð¾ÑÑалÑное обÑеÑÑво
поÑенÑиалÑнÑÑ
вÑгод Ð¾Ñ Ð¿ÑогÑаммÑ. Ðни
+Ñ
оÑели бÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑолÑко они могли
копиÑоваÑÑ Ð¸ модиÑиÑиÑоваÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ,
+коÑоÑÑми Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑзÑемÑÑ.</p>
+
+<p>
+СиÑÑема авÑоÑÑкого пÑава ÑазвивалаÑÑ
вмеÑÑе Ñ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¾Ð¿ÐµÑаÑанием —
+ÑеÑ
никой маÑÑового копиÑованиÑ. ÐвÑоÑÑкое
пÑаво Ñ
оÑоÑо подÑ
одило к ÑÑой
+ÑеÑ
нике, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо оно огÑаниÑивало
ÑолÑко маÑÑовÑÑ
пÑоизводиÑелей
+копий. Ðно не оÑнимало ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ñ ÑиÑаÑелей
книг. ÐбÑÑнÑй ÑиÑаÑелÑ, не
+владевÑий пеÑаÑнÑм ÑÑанком, мог
копиÑоваÑÑ ÐºÐ½Ð¸Ð³Ð¸ ÑолÑко пеÑом и ÑеÑнилами,
и
+не много найдеÑÑÑ ÑиÑаÑелей, коÑоÑÑÑ
пÑивлекли за ÑÑо к оÑвеÑÑÑвенноÑÑи.</p>
+
+<p>
+ЦиÑÑÐ¾Ð²Ð°Ñ ÑеÑ
ника более гибка, Ñем пеÑаÑнÑй
ÑÑанок: когда инÑоÑмаÑиÑ
+пÑедÑÑавлена в ÑиÑÑовой ÑоÑме, ее легко
копиÑоваÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½Ð° Ñ
+дÑÑгими. Ðменно из-за ÑÑой гибкоÑÑи
ÑиÑÑема, Ð¿Ð¾Ð´Ð¾Ð±Ð½Ð°Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð¿ÑавÑ,
+плоÑ
о подÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ðº ÑÑой ÑеÑ
нике. ÐÑо ÑÑало
пÑиÑиной вÑе ÑжеÑÑоÑаÑÑиÑ
ÑÑ
+оÑвÑаÑиÑелÑнÑÑ
дÑаконовÑкиÑ
меÑ,
пÑименÑемÑÑ
ÑейÑÐ°Ñ Ñеми, кÑо ÑÑебÑеÑ
+ÑоблÑÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкиÑ
пÑав на пÑогÑаммÑ. Ð
аÑÑмоÑÑим ÑледÑÑÑие ÑеÑÑÑе пÑиема,
+пÑакÑикÑемÑÑ
ÐÑÑоÑиаÑией издаÑелей
пÑогÑамм (SPA):</p>
+
+<ul>
+<li>УÑÐ¸Ð»ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñопаганда Ñого, ÑÑо наÑÑÑаÑÑ
ÑÑÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÑавообладаÑелей, ÑÑобÑ
+помоÑÑ Ñвоим знакомÑм, плоÑ
о.</li>
+
+<li>ÐеÑбовка ÑоглÑдаÑаев Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð½Ð¾Ñов на
ÑвоиÑ
коллег и ÑоÑÑÑдников.</li>
+
+<li>ÐбÑ
Ð¾Ð´Ñ (пÑи поддеÑжке полиÑии) Ñкол и
пÑедпÑиÑÑий, в пÑоÑеÑÑе коÑоÑÑÑ
оÑ
+лÑдей ÑÑебÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½Ð¸ доказÑвали ÑвоÑ
невиновноÑÑÑ Ð² незаконном
+копиÑовании.</li>
+
+<li>ÐÑеÑледование (гоÑÑдаÑÑÑвеннÑми
оÑганами СШРпо ÑÑÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ SPA) ÑакиÑ
лÑдей,
+как ÐÑвид Ðа-ÐакÑ
Ð¸Ñ Ð¸Ð· <acronym
title="ÐаÑÑаÑÑÑеÑÑкий ÑеÑ
нологиÑеÑкий
+инÑÑиÑÑÑ">MIT</acronym>, не за копиÑование
пÑогÑамм (он не обвинÑлÑÑ Ð²
+копиÑовании никакиÑ
пÑогÑамм), а пÑоÑÑо за
Ñо, ÑÑо он оÑÑавил ÑÑедÑÑва
+копиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð±ÐµÐ· оÑ
ÑÐ°Ð½Ñ Ð¸ не обеÑпеÑил
надзоÑа за иÑ
ÑпоÑÑеблением<a
+href="#footnote1">[1]</a>.</li>
+</ul>
+
+<p>
+ÐÑÑ ÑÑа пÑакÑика Ð½Ð°Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð½Ð°ÐµÑ ÑÑ, ÑÑо
пÑименÑлаÑÑ Ð² бÑвÑем СовеÑÑком СоÑзе,
+где к каждой копиÑовалÑной ÑÑÑановке бÑла
пÑиÑÑавлена оÑ
Ñана, ÑÑобÑ
+пÑедоÑвÑаÑиÑÑ Ð·Ð°Ð¿ÑеÑенное копиÑование, и
где ÑаÑÑнÑе лиÑа Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±Ñли
+копиÑоваÑÑ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ñайно и пеÑедаваÑÑ
ее из ÑÑк в ÑÑки как
+ÑамиздаÑ. РазниÑа, конеÑно, еÑÑÑ: пÑиÑинÑ
конÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑии в СовеÑÑком
+СоÑзе бÑли полиÑиÑеÑкими; в СШРÑÑи
пÑиÑÐ¸Ð½Ñ ÑкономиÑеÑкие. Ðо на наÑ
+оказÑваÑÑ Ð²Ð»Ð¸Ñние дейÑÑвиÑ, а не моÑивÑ.
ÐÑÐ±Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¿ÑÑка блокиÑоваÑÑ Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ½
+инÑоÑмаÑией, вÑе Ñавно, по каким пÑиÑинам,
пÑÐ¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ðº одним и Ñем же меÑодам
+и к Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð¼Ñ Ð¸ ÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¶Ðµ ÑÑÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ ÑежимÑ.</p>
+
+<p>
+ÐладелÑÑÑ Ð¿ÑиводÑÑ Ð°ÑгÑменÑÑ Ð½ÐµÑколÑкиÑ
Ñипов в полÑÐ·Ñ Ð¿ÑедоÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸Ð¼
+влаÑÑи конÑÑолиÑоваÑÑ Ð½Ð°Ñе полÑзование
инÑоÑмаÑией:</p>
+
+
+<ul>
+<li id="name-calling">ÐÐ¾Ð´Ð±Ð¾Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ð¹.
+
+<p>
+ÐладелÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзÑÑÑÑÑ ÐºÑикливÑми
вÑÑажениÑми, напÑимеÑ,
+“пиÑаÑÑÑво” или “кÑажа”, а
Ñакже пÑоÑеÑÑионалÑнÑми
+ÑеÑминами, напÑимеÑ, “инÑеллекÑÑалÑнаÑ
ÑобÑÑвенноÑÑÑ” и
+“ÑÑеÑб”, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑедложиÑÑ Ð¾Ð±ÑеÑÑвÑ
опÑеделеннÑй обÑаз
+мÑÑÐ»ÐµÐ½Ð¸Ñ — пÑимиÑивнÑÑ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ
Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð¿ÑогÑаммами и ÑизиÑеÑкими
+обÑекÑами.</p>
+
+<p>
+ÐаÑи мÑÑли и пÑедÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾
ÑобÑÑвенноÑÑи на маÑеÑиалÑнÑе обÑекÑÑ
+ÑоÑÑедоÑоÑÐµÐ½Ñ Ð½Ð° Ñом, пÑавилÑно ли
<em>оÑнимаÑÑ Ð¾Ð±ÑекÑ</em> Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾-Ñо
+дÑÑгого. Ðни не пÑÐ¸Ð¼ÐµÐ½Ð¸Ð¼Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑÑедÑÑвенно
к <em>воÑпÑоизведениÑ</em>
+Ñего-нибÑдÑ. Ðо владелÑÑÑ Ð¿ÑоÑÑÑ Ð½Ð°Ñ Ð²Ñе
Ñавно полÑзоваÑÑÑÑ Ð¸Ð¼Ð¸.</p></li>
+
+<li id="exaggeration">ÐÑеÑвелиÑение.
+
+<p>
+ÐладелÑÑÑ Ð³Ð¾Ð²Ð¾ÑÑÑ, ÑÑо им наноÑиÑÑÑ
“вÑед” или ÑÑо они неÑÑÑ
+“ÑкономиÑеÑкие поÑеÑи”, когда
полÑзоваÑели Ñами копиÑÑÑÑ
+пÑогÑаммÑ. Ðо копиÑование не оказÑваеÑ
пÑÑмого дейÑÑÐ²Ð¸Ñ Ð½Ð° владелÑÑа и
+Ð½Ð¸ÐºÐ¾Ð¼Ñ Ð½Ðµ вÑедиÑ. ÐÐ»Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑеÑÑÑÑ,
ÑолÑко еÑли лиÑо, ÑделавÑее
+копиÑ, в пÑоÑивном ÑлÑÑае заплаÑило Ð±Ñ Ð·Ð°
нее владелÑÑÑ.</p>
+
+<p>
+ÐеÑложное ÑазмÑÑление показÑваеÑ, ÑÑо
болÑÑинÑÑво ÑакиÑ
лÑдей не кÑпили бÑ
+копий. Тем не менее владелÑÑÑ Ð¸ÑÑиÑлÑÑÑ
Ñвои “поÑеÑи” иÑÑ
Ð¾Ð´Ñ Ð¸Ð·
+Ñого, ÑÑо каждÑй пÑиобÑел Ð±Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ. ÐÑо
пÑеÑвелиÑение — мÑгко
+говоÑÑ.</p></li>
+
+<li id="law">Ðакон.
+
+<p>
+ÐладелÑÑÑ ÑаÑÑо опиÑÑваÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½ в его
ÑовÑеменном ÑоÑÑоÑнии, а Ñакже ÑÑÑовÑе
+наказаниÑ, коÑоÑÑми они могÑÑ Ð½Ð°Ð¼
ÑгÑожаÑÑ. ÐеÑвно ÑÑÐ¾Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ñ
од пÑедполагаеÑ,
+ÑÑо ÑегоднÑÑние Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¾ÑпоÑимо
оÑÑажаÑÑ ÐºÐ°ÑÑинÑ
+нÑавÑÑвенноÑÑи — и в Ñо же вÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ñ
побÑждаÑÑ ÑаÑÑмаÑÑиваÑÑ ÑÑи
+Ð½Ð°ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¸Ñ ÐºÐ°Ðº наÑÑнÑе ÑакÑÑ, в коÑоÑÑÑ
никÑо не виновен.</p>
+
+<p>
+ÐÑа Ð»Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð°ÑгÑменÑаÑии не вÑдеÑживаеÑ
вдÑмÑивой кÑиÑики; она оÑнована на
+ÑкÑплÑаÑаÑии коÑноÑÑи мÑÑлениÑ.</p>
+
+<p>
+ЧÑо добÑо и зло не опÑеделÑеÑÑÑ
законом — ÑÑивиалÑнÑй
+ÑакÑ. ÐÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð¼Ñ Ð°Ð¼ÐµÑиканÑÑ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ð¾ бÑÑÑ
извеÑÑно, ÑÑо в пÑÑидеÑÑÑÑе годÑ
+XX века во многиÑ
ÑÑаÑаÑ
по Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð½Ñ Ð½ÐµÐ³Ñам
нелÑÐ·Ñ Ð±Ñло ÑадиÑÑÑÑ Ð²
+пеÑедней ÑаÑÑи авÑобÑÑа; но ÑолÑко ÑаÑиÑÑÑ
могли Ð±Ñ ÑÑвеÑждаÑÑ, ÑÑо ÑÑо
+дÑÑно.</p></li>
+
+<li id="natural-rights">ÐÑÑеÑÑвеннÑе пÑава.
+
+<p>
+ÐвÑоÑÑ ÑаÑÑо пÑеÑендÑÑÑ Ð½Ð° оÑобÑÑ ÑвÑÐ·Ñ Ñ
пÑогÑаммами, коÑоÑÑе они
+напиÑали. Ðалее они ÑÑвеÑждаÑÑ, как
ÑледÑÑвие, ÑÑо иÑ
инÑеÑеÑÑ Ð¸ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²
+оÑноÑении пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¿ÑоÑÑо пеÑевеÑиваÑÑ
инÑеÑеÑÑ Ð¸ Ð¶ÐµÐ»Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²ÑеÑ
+дÑÑгиÑ
— и даже инÑеÑеÑÑ Ð¸ желаниÑ
вÑего оÑÑалÑного миÑа. (Ðак
+пÑавило, пÑава на пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¿ÑинадлежаÑ
компаниÑм, а не авÑоÑам, но
+ÑÑиÑаеÑÑÑ, ÑÑо Ð¼Ñ Ð½Ðµ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¾Ð±ÑаÑаÑÑ
Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ð° ÑÑÑ Ð½ÐµÑообÑазноÑÑÑ.)</p>
+
+<p>
+Тем, кÑо пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ ÑÑо как ÑÑиÑеÑкÑÑ
акÑÐ¸Ð¾Ð¼Ñ — авÑÐ¾Ñ Ð²Ð°Ð¶Ð½ÐµÐµ, Ñем
+Ð²Ñ — Ñ Ð¼Ð¾Ð³Ñ ÑолÑко оÑвеÑиÑÑ, ÑÑо Ñ, Ñам
виднÑй авÑÐ¾Ñ Ð¿ÑогÑамм,
+ÑÑиÑаÑ, ÑÑо ÑÑо ÑÑÑÑ.</p>
+
+<p>
+Ðо вообÑе лÑди имеÑÑ ÑклонноÑÑÑ
ÑоÑÑвÑÑвоваÑÑ Ð¿ÑеÑензиÑм на еÑÑеÑÑвеннÑе
+пÑава ÑолÑко по двÑм пÑиÑинам.</p>
+
+<p>
+ÐеÑÐ²Ð°Ñ Ð¿ÑиÑина — ÑлиÑком далеко
заÑедÑÐ°Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ð¾Ð³Ð¸Ñ Ñ Ð¼Ð°ÑеÑиалÑнÑми
+обÑекÑами. Ðогда Ñ Ð³Ð¾ÑÐ¾Ð²Ð»Ñ Ð¼Ð°ÐºÐ°ÑонÑ, Ñ
дейÑÑвиÑелÑно возÑÐ°Ð¶Ð°Ñ Ð¿ÑоÑив Ñого,
+ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ñ
ÑÑел кÑо-Ñо дÑÑгой, поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо
Ñогда иÑ
не ÑÐ¼Ð¾Ð³Ñ ÑÑеÑÑÑ Ñ. ÐÑо
+дейÑÑвие пÑиноÑÐ¸Ñ Ð¼Ð½Ðµ в ÑоÑноÑÑи ÑÑолÑко
же вÑеда, как ÐµÐ¼Ñ —
+полÑзÑ; ÑолÑко один из Ð½Ð°Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ ÑÑеÑÑÑ
макаÑонÑ, Ñак ÑÑо
+вопÑÐ¾Ñ — в Ñом, кÑо ÑÑо бÑдеÑ.
ÐалейÑего ÑазлиÑÐ¸Ñ Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸
+доÑÑаÑоÑно, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾ÐºÐ¾Ð»ÐµÐ±Ð°ÑÑ ÑÑиÑеÑкое
ÑавновеÑие.</p>
+
+<p>
+Ðо еÑли пÑогÑаммÑ, коÑоÑÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал,
вÑполнÑеÑе или доÑабаÑÑваеÑе вÑ, Ñо
+Ð²Ð°Ñ ÑÑо каÑаеÑÑÑ Ð¿ÑÑмо, а Ð¼ÐµÐ½Ñ ÑолÑко
коÑвенно. ÐÑли Ð²Ñ Ð¿ÐµÑедаеÑе копиÑ
+ÑÐ²Ð¾ÐµÐ¼Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð¾Ð¼Ñ, ÑÑо гоÑаздо болÑÑе
каÑаеÑÑÑ Ð²Ð°Ñ Ð¸ ваÑего знакомого, Ñем
+менÑ. У Ð¼ÐµÐ½Ñ Ð½Ðµ должно бÑÑÑ Ð²Ð»Ð°ÑÑи
запÑеÑаÑÑ Ð²Ð°Ð¼ делаÑÑ ÑÑо. Ðи Ñ ÐºÐ¾Ð³Ð¾ не
+должно бÑÑÑ.</p>
+
+<p>
+ÐÑоÑÐ°Ñ Ð¿ÑиÑина — ÑÑо лÑдÑм Ñказали,
ÑÑо еÑÑеÑÑвеннÑе пÑава
+авÑоÑов — ÑÑо обÑепÑинÑÑÐ°Ñ Ð¸
незÑÐ±Ð»ÐµÐ¼Ð°Ñ ÑÑадиÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ñего обÑеÑÑва.</p>
+
+<p>
+ÐÑÑоÑиÑеÑки веÑно пÑоÑивоположное. ÐÑÑлÑ
о еÑÑеÑÑвеннÑÑ
пÑаваÑ
авÑоÑов
+пÑедлагалаÑÑ Ð¸ бÑла ÑознаÑелÑно
оÑвеÑгнÑÑа, когда ÑоÑÑавлÑлаÑÑ ÐонÑÑиÑÑÑиÑ
+СШÐ. ÐÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÐ¼Ñ ÐонÑÑиÑÑÑÐ¸Ñ ÑолÑко
<em>допÑÑкаеÑ</em> ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð°Ð²ÑоÑÑкого
+пÑава, а не <em>ÑÑебÑеÑ</em> ее ÑÑÑеÑÑвованиÑ;
Ð²Ð¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÐ¼Ñ Ð² ÐонÑÑиÑÑÑии
+Ñказано, ÑÑо авÑоÑÑкое пÑаво должно бÑÑÑ
вÑеменнÑм. Там Ñакже Ñказано, ÑÑо
+назнаÑение авÑоÑÑкого пÑава —
ÑодейÑÑвие пÑогÑеÑÑÑ, а не
+вознагÑаждение авÑоÑов. ÐвÑоÑÑкое пÑаво иÑ
в некоÑоÑой ÑÑепени вознагÑаждаеÑ
+(а еÑе болÑÑе — издаÑелей), но ÑÑо
вводиÑÑÑ ÐºÐ°Ðº ÑÑедÑÑво измениÑÑ
+иÑ
поведение.</p>
+
+<p>
+РдейÑÑвиÑелÑноÑÑи ÑÑÑановивÑаÑÑÑ
ÑÑадиÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ñего обÑеÑÑва ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом,
+ÑÑо авÑоÑÑкое пÑаво вмеÑиваеÑÑÑ Ð²
еÑÑеÑÑвеннÑе пÑава
+обÑеÑÑвенноÑÑи — и ÑÑо ÑÑо можно
опÑавдаÑÑ ÑолÑко инÑеÑеÑами
+обÑеÑÑвенноÑÑи.</p></li>
+
+<li id="economics">Ðкономика.
+
+<p>
+ÐавеÑÑаÑÑий аÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð² полÑÐ·Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑÑев
пÑогÑамм — ÑÑо ÑÑо
+пÑÐ¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ðº пÑоизводÑÑÐ²Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑего
колиÑеÑÑва пÑогÑамм.</p>
+
+<p>
+РоÑлиÑие Ð¾Ñ Ð´ÑÑгиÑ
, ÑÑÐ¾Ñ Ð°ÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾
кÑайней меÑе пÑÐµÐ´Ð¿Ð¾Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ Ð¿ÑавомеÑнÑй
+подÑ
од к пÑедмеÑÑ. Ðн апеллиÑÑÐµÑ Ðº
ÑазÑмной Ñели — ÑдовлеÑвоÑениÑ
+нÑжд полÑзоваÑелей пÑогÑамм. Ð
ÑмпиÑиÑеÑки ÑÑно, ÑÑо лÑди бÑдÑÑ
пÑоизводиÑÑ
+болÑÑе пÑодÑкÑии, еÑли им бÑдÑÑ Ð·Ð° ÑÑо Ñ
оÑоÑо плаÑиÑÑ.</p>
+
+<p>
+Ðо Ñ ÑкономиÑеÑкого аÑгÑменÑа еÑÑÑ Ð¸Ð·ÑÑн:
он оÑнован на пÑедположении, ÑÑо
+вÑÑ ÑазниÑа — в Ñом, ÑколÑко денег мÑ
Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð»Ð°ÑиÑÑ. Ðн
+пÑедполагаеÑ, ÑÑо нам нÑжно
<em>пÑоизводÑÑво пÑогÑамм</em>, незавиÑимо оÑ
+Ñого, еÑÑÑ Ñ Ð¿ÑогÑамм владелÑÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ неÑ.</p>
+
+<p>
+ÐÑди оÑ
оÑно пÑинимаÑÑ ÑÑо пÑедположение,
поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо оно ÑооÑвеÑÑÑвÑÐµÑ Ð½Ð°Ñим
+знаниÑм о маÑеÑиалÑнÑÑ
обÑекÑаÑ
. ÐапÑимеÑ,
пÑедÑÑавим Ñебе
+бÑÑеÑбÑод. ÐопÑÑÑим, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе полÑÑиÑÑ
ÑквиваленÑнÑй бÑÑеÑбÑод беÑплаÑно
+или за денÑги. ÐÑли ÑÑо Ñак, Ñо вÑÑ
ÑазниÑа — в ÑÑмме, коÑоÑÑÑ Ð²Ñ
+заплаÑиÑе. ÐÑпиÑе Ð²Ñ ÐµÐ³Ð¾ или неÑ, Ñ
бÑÑеÑбÑода бÑÐ´ÐµÑ ÑÐ¾Ñ Ð¶Ðµ вкÑÑ, Ñа же
+пиÑÐµÐ²Ð°Ñ ÑенноÑÑÑ, и в обоиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
вÑ
можеÑе ÑÑеÑÑÑ ÐµÐ³Ð¾ ÑолÑко один
+Ñаз. То, полÑÑиÑе ли Ð²Ñ Ð±ÑÑеÑбÑод оÑ
владелÑÑа или неÑ, не Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¿ÑÑмо
+влиÑÑÑ Ð½Ð¸ на ÑÑо, кÑоме колиÑеÑÑва денег,
коÑоÑÑе поÑле ÑÑого Ñ Ð²Ð°Ñ
+оÑÑанÑÑÑÑ.</p>
+
+<p>
+ÐÑо веÑно Ð´Ð»Ñ Ð»Ñбого Ñода маÑеÑиалÑнÑÑ
обÑекÑов — налиÑие или
+оÑÑÑÑÑÑвие Ñ Ð½Ð¸Ñ
владелÑÑа не влиÑÐµÑ Ð¿ÑÑмо
на иÑ
<em>ÑÑÑноÑÑÑ</em> или на
+Ñо, ÑÑо Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе делаÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸, когда иÑ
полÑÑиÑе.</p>
+
+<p>
+Ðо еÑли Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÑ ÐµÑÑÑ Ñ Ð¿ÑогÑаммÑ, ÑÑо
ÑилÑно влиÑÐµÑ Ð½Ð° ее ÑÑÑноÑÑÑ Ð¸ на Ñо,
+ÑÑо Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе делаÑÑ Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ð¸ÐµÐ¹, еÑли
пÑиобÑеÑеÑе ее. РазниÑа не ÑолÑко в
+денÑгаÑ
. СиÑÑема Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑогÑаммами
пооÑÑÑÐµÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑÑев пÑогÑамм к
+пÑоизводÑÑÐ²Ñ — но не Ñого, ÑÑо
обÑеÑÑÐ²Ñ Ð½Ñжно на Ñамом деле. Ð
+ÑÑо пÑÐ¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ðº неоÑÑÑÐ¸Ð¼Ð¾Ð¼Ñ ÑÑиÑеÑкомÑ
загÑÑзнениÑ, коÑоÑое ÑказÑваеÑÑÑ Ð½Ð°
+вÑеÑ
наÑ.</p></li>
+
+</ul>
+
+<p>
+ЧÑо нÑжно обÑеÑÑвÑ? ÐÐ¼Ñ Ð½Ñжна инÑоÑмаÑиÑ,
коÑоÑÐ°Ñ Ð¿Ð¾-наÑÑоÑÑÐµÐ¼Ñ Ð´Ð¾ÑÑÑпна его
+Ñленам — напÑимеÑ, пÑогÑаммÑ, коÑоÑÑе
лÑди могÑÑ ÑиÑаÑÑ,
+иÑпÑавлÑÑÑ, доÑабаÑÑваÑÑ Ð¸ ÑлÑÑÑаÑÑ, а не
ÑолÑко вÑполнÑÑÑ. Ðо Ð¾Ñ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÑÑев
+пÑогÑамм Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑаем, как пÑавило, ÑеÑнÑй
ÑÑик, коÑоÑÑй нелÑÐ·Ñ Ð½Ð¸ изÑÑаÑÑ,
+ни изменÑÑÑ.</p>
+
+<p>
+ÐбÑеÑÑÐ²Ñ Ñакже нÑжна Ñвобода. Ðогда Ñ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ ÐµÑÑÑ Ð²Ð»Ð°Ð´ÐµÐ»ÐµÑ, полÑзоваÑели
+ÑеÑÑÑÑ ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ ÐºÐ¾Ð½ÑÑÐ¾Ð»Ñ Ð½Ð°Ð´ ÑаÑÑÑÑ Ñвоей
ÑобÑÑвенной жизни.</p>
+
+<p>
+Ð, ÑÑо Ñамое важное, обÑеÑÑÐ²Ñ Ð½Ñжно
пооÑÑÑÑÑ Ð´ÑÑ
добÑоволÑного
+ÑоÑÑÑдниÑеÑÑва в гÑажданаÑ
. Ðогда
владелÑÑÑ Ð¿ÑогÑамм говоÑÑÑ Ð½Ð°Ð¼, ÑÑо
+еÑÑеÑÑÐ²ÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑ ÑвоемÑ
Ð±Ð»Ð¸Ð¶Ð½ÐµÐ¼Ñ — ÑÑо
+“пиÑаÑÑÑво”, они оÑÑавлÑÑÑ
гÑажданÑкÑÑ Ð°ÑмоÑÑеÑÑ Ð½Ð°Ñего
+обÑеÑÑва.</p>
+
+<p>
+ÐÐ¾Ñ Ð¿Ð¾ÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ñ Ð³Ð¾Ð²Ð¾Ñим, ÑÑо ÑÑÑноÑÑÑ <a
+href="/philosophy/free-sw.ru.html">ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм</a> — в
+Ñвободе, а не в Ñене.</p>
+
+<p>
+ÐкономиÑеÑкий аÑгÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð² полÑзÑ
владелÑÑев оÑибоÑен, но ÑкономиÑеÑкий
аÑпекÑ
+Ñеален. ÐекоÑоÑÑе пиÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÐµÐ·Ð½Ñе
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñади ÑобÑÑвенного ÑдоволÑÑÑвиÑ
+или воÑÑ
иÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ лÑбви; но еÑли нам нÑжно
болÑÑе пÑогÑамм, Ñем пиÑÑÑ ÑÑи
+лÑди, необÑ
одимо ÑобиÑаÑÑ ÑÑедÑÑва.</p>
+
+<p>
+С воÑÑмидеÑÑÑÑÑ
годов XX века
ÑазÑабоÑÑики ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм
+опÑобовали Ñ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑм ÑÑпеÑ
ом ÑазлиÑнÑе
меÑÐ¾Ð´Ñ ÑбоÑа ÑÑедÑÑв. ÐелаÑÑ
+кого-Ñо богаÑÑм не нÑжно; ÑÑедний доÑ
од Ñ
избÑÑком Ð´Ð°ÐµÑ ÑÑимÑл Ð´Ð»Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ñ
+занÑÑий, менее благодаÑнÑÑ
, Ñем
пÑогÑаммиÑование.</p>
+
+<p>
+Ðолгие Ð³Ð¾Ð´Ñ — до ÑеÑ
поÑ, пока
ÑленÑкие взноÑÑ Ð½Ðµ Ñделали ÑÑо
+ненÑжнÑм — Ñ Ð·Ð°ÑабаÑÑвал на жизнÑ
заказнÑми ÑлÑÑÑениÑми ÑвободнÑÑ
+пÑогÑамм, коÑоÑÑе Ñ Ð½Ð°Ð¿Ð¸Ñал. Ðаждое
ÑлÑÑÑение добавлÑлоÑÑ Ð² ÑÑандаÑÑно
+вÑпÑÑкаемÑÑ Ð²ÐµÑÑÐ¸Ñ Ð¸ Ñаким обÑазом в конÑе
конÑов ÑÑановилоÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпнÑм
+обÑÑной пÑблике. ÐлиенÑÑ Ð¿Ð»Ð°Ñили мне,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ñ ÑабоÑал над нÑжнÑми им
+ÑлÑÑÑениÑми, а не над оÑобенноÑÑÑми,
коÑоÑÑе Ñ Ð² пÑоÑивном ÑлÑÑае ÑÑиÑал бÑ
+наиболее пÑиоÑиÑеÑнÑми.</p>
+
+<p>
+ÐекоÑоÑÑе ÑазÑабоÑÑики ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм заÑабаÑÑвали денÑги пÑодажей
ÑÑлÑг
+по поддеÑжке. Ð 1994 годÑ, по оÑенкам
гÑÑÐ¿Ð¿Ñ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑжки Cygnus в ÑоÑÑаве
+пÑимеÑно 50 ÑоÑÑÑдников, около
15 пÑоÑенÑов деÑÑелÑноÑÑи иÑ
+пеÑÑонала ÑоÑÑавлÑла ÑазÑабоÑка ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм — ÑолиднÑй
+пÑоÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ð¸, ÑабоÑаÑÑей над
пÑогÑаммами.</p>
+
+<p>
+РнаÑале 90 годов XX века гÑÑппа
компаний, вклÑÑаÑÑÐ°Ñ Intel,
+Motorola, Texas Instruments и Analog Devices, обÑединилаÑÑ,
ÑÑобÑ
+ÑинанÑиÑоваÑÑ ÑазÑабоÑÐºÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¸Ð»ÑÑоÑа Си
GNU. РазÑабоÑка GCC до ÑиÑ
Ð¿Ð¾Ñ Ð²
+оÑновном ведеÑÑÑ Ð¿Ð»Ð°ÑнÑми ÑазÑабоÑÑиками.
ÐÐС СШРв девÑноÑÑÑÑ
годаÑ
+вÑделили ÑÑедÑÑва на компилÑÑÐ¾Ñ GNU ÑзÑка
Ðда, и Ñ ÑеÑ
Ð¿Ð¾Ñ ÑазÑабоÑкÑ
+пÑодолжала компаниÑ, ÑÑоÑмиÑованнаÑ
ÑпеÑиалÑно Ð´Ð»Ñ ÑÑой Ñели.</p>
+
+<p>
+Ðвижение за Ñвободное пÑогÑаммное
обеÑпеÑение вÑе еÑе невелико, но в СШÐ
+пÑÐ¸Ð¼ÐµÑ ÑадиоÑÑанÑий, поддеÑживаемÑÑ
ÑлÑÑаÑелÑми, показÑваеÑ, ÑÑо можно
+поддеÑживаÑÑ ÑиÑокомаÑÑÑабнÑÑ
деÑÑелÑноÑÑÑ, не вÑнÑÐ¶Ð´Ð°Ñ Ð¿Ð»Ð°ÑиÑÑ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾
+полÑзоваÑелÑ.</p>
+
+<p>
+СегоднÑ, бÑдÑÑи полÑзоваÑелем
компÑÑÑеÑов, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе обнаÑÑжиÑÑ, ÑÑо
+полÑзÑеÑеÑÑ <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">неÑвободной</a>
+пÑогÑаммой. ÐÑли Ð²Ð°Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñй пÑоÑÐ¸Ñ Ñ Ð²Ð°Ñ
ÑкопиÑоваÑÑ ÐµÐµ, Ñо оÑказаÑÑ Ð±Ñло
+Ð±Ñ Ð½ÐµÑ
оÑоÑо. СоÑÑÑдниÑеÑÑво важнее, Ñем
авÑоÑÑкое пÑаво. Ðо подполÑное,
+ÑкÑÑÑное ÑоÑÑÑдниÑеÑÑво не Ð²ÐµÐ´ÐµÑ Ðº
здоÑÐ¾Ð²Ð¾Ð¼Ñ Ð¾Ð±ÑеÑÑвÑ. Человек должен
+ÑÑÑемиÑÑÑÑ Ð¶Ð¸ÑÑ ÑеÑÑной жизнÑÑ, оÑкÑÑÑо и
гоÑдо, а ÑÑо знаÑиÑ, ÑÑо нÑжно
+ÑказаÑÑ “неє неÑвободнÑм
пÑогÑаммам.</p>
+
+<p>
+ÐÑ Ð´Ð¾ÑÑÐ¾Ð¹Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи ÑоÑÑÑдниÑаÑÑ
оÑкÑÑÑо и Ñвободно Ñ Ð´ÑÑгими лÑдÑми,
+коÑоÑÑе полÑзÑÑÑÑÑ Ð¿ÑогÑаммами. ÐÑ
доÑÑÐ¾Ð¹Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи ÑзнаваÑÑ, как
+ÑабоÑаÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ, и ÑÑиÑÑ Ð½Ð° ниÑ
ÑвоиÑ
ÑÑÑденÑов. ÐÑ Ð´Ð¾ÑÑÐ¾Ð¹Ð½Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ÑÑи
+нанÑÑÑ Ñвоего лÑбимого пÑогÑаммиÑÑа,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸ÑпÑавиÑÑ Ð¿ÑогÑаммÑ, когда она
+неиÑпÑавна.</p>
+
+<p>
+ÐÑ Ð´Ð¾ÑÑÐ¾Ð¹Ð½Ñ ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм.</p>
+
+<h4>ÐÑимеÑаниÑ</h4>
+<ol>
+<li id="footnote1">ÐпоÑледÑÑвии Ð¾Ð±Ð²Ð¸Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±Ñли
ÑнÑÑÑ.</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<h4>ÐÑÐ¾Ñ Ð¾ÑеÑк опÑбликован в книге <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>СвободнÑе
+пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ — Ñвободное обÑеÑÑво:
ÐзбÑаннÑе оÑеÑки
+РиÑаÑда Ð. СÑолмена</cite></a></h4>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ru.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и пÑедложениÑм
пеÑеводов ÑÑой ÑÑаÑÑи Ñм. в <a
+href="/server/standards/README.translations.html">“Ð
ÑководÑÑве по
+пеÑеводам”</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+<em>Ðнимание! РподгоÑовке ÑÑого пеÑевода
ÑÑаÑÑвовал ÑолÑко один Ñеловек. ÐÑ
+можеÑе ÑÑÑеÑÑвенно ÑлÑÑÑиÑÑ Ð¿ÐµÑевод, еÑли
пÑовеÑиÑе его и ÑаÑÑкажеÑе о
+найденнÑÑ
оÑибкаÑ
в <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-ru">ÑÑÑÑкой гÑÑппе
пеÑеводов
+gnu.org</a>.</em></div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Ðбновлено:
+
+$Date: 2011/03/22 00:27:33 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ÐеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ ÑÑой ÑÑÑаниÑÑ</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities.
+
+ See also '(web-trans)Capitalization':
+
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+ -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- Danish -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.da.html">dansk</a> [da]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- Persian/Farsi -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Croatian -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li>
+<!-- Hungarian -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.hu.html">magyar</a> [hu]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.ro.html">română</a> [ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>
Index: philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po 21 Mar 2011 19:19:20
-0000 1.3
+++ philosophy/po/15-years-of-free-software.pl.po 22 Mar 2011 00:27:41
-0000 1.4
@@ -183,12 +183,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -200,12 +194,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
@@ -234,10 +222,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1999 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
-#| "royalty provided this notice is preserved."
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
Index: philosophy/po/free-doc.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ca.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/free-doc.ca.po 21 Mar 2011 12:09:46 -0000 1.13
+++ philosophy/po/free-doc.ca.po 22 Mar 2011 00:27:41 -0000 1.14
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -266,11 +266,6 @@
"massa tard, que, per damunt de tot, hauria d'escriure documentació lliure."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted "
-#| "manuals instead of proprietary ones. One way you can help this is to "
-#| "check the distribution terms of a manual before you buy it, and prefer "
-#| "copylefted manuals to non-copylefted ones."
msgid ""
"We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
"instead of proprietary ones. One way you can help this is to check the "
Index: philosophy/po/fs-translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-translations.ca.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- philosophy/po/fs-translations.ca.po 21 Mar 2011 12:09:46 -0000 1.18
+++ philosophy/po/fs-translations.ca.po 22 Mar 2011 00:27:41 -0000 1.19
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -79,10 +79,6 @@
"حرة (barmagiyat ḥorrah)"
# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Bulgarian:</strong> свобод"
-#| "ен софтуер "
-#| "(svoboden softuer)"
msgid ""
"<strong>Armenian:</strong> ազատ ծրա"
"գիր/ծրագրեր "
@@ -416,9 +412,6 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
-#| "Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1999, 2000, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free "
"Software Foundation, Inc."
Index: philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ca.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ca.po 21 Mar 2011 12:09:47
-0000 1.8
+++ philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.ca.po 22 Mar 2011 00:27:41
-0000 1.9
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -215,12 +215,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "There is a massive effort in Europe to stop software patents. Please "
-#| "support <a href=\"http://petition.eurolinux.org/index.html\">this "
-#| "petition</a> for a Europe free of software patents, and see <a href="
-#| "\"http://www.ffii.org\"> the FFII web site</a> for full details of how "
-#| "you can help."
msgid ""
"There is a massive effort in Europe to stop software patents. Please "
"support <a href=\"http://petition.eurolinux.org/\">this petition</a> for a "
@@ -228,9 +222,10 @@
"the FFII web site</a> for full details of how you can help."
msgstr ""
"Hi ha un important esforç a Europa per aturar les patents del programari. Si
"
-"us plau, recolzeu <a href=\"http://petition.eurolinux.org/\">aquesta
petició</a> per a una Europa lliure de patents de programari, i "
-"visiteu <a href=\"http://www.ffii.org\"> la pà gina web de la FFII</a> per "
-"saber amb detall com podeu ajudar."
+"us plau, recolzeu <a href=\"http://petition.eurolinux.org/\">aquesta "
+"petició</a> per a una Europa lliure de patents de programari, i visiteu <a "
+"href=\"http://www.ffii.org\"> la pà gina web de la FFII</a> per saber amb "
+"detall com podeu ajudar."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -240,12 +235,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -257,18 +246,12 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -322,4 +305,3 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
-
Index: philosophy/po/philosophy.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.ca.po,v
retrieving revision 1.36
retrieving revision 1.37
diff -u -b -r1.36 -r1.37
--- philosophy/po/philosophy.ca.po 21 Mar 2011 12:13:15 -0000 1.36
+++ philosophy/po/philosophy.ca.po 22 Mar 2011 00:27:41 -0000 1.37
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -50,11 +50,11 @@
"projecte GNU, acabats de sortir de la impremta."
# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/practical.html\">The advantages of free software</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/practical.html\">Els avantatges del programari
lliure</a>"
+"<a href=\"/philosophy/practical.html\">Els avantatges del programari lliure</"
+"a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
Index: philosophy/po/pragmatic.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- philosophy/po/pragmatic.ca.po 21 Mar 2011 12:13:15 -0000 1.20
+++ philosophy/po/pragmatic.ca.po 22 Mar 2011 00:27:41 -0000 1.21
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -386,12 +386,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -403,18 +397,12 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
-#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
Index: server/standards/po/README.translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.ca.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- server/standards/po/README.translations.ca.po 21 Mar 2011 11:40:42
-0000 1.17
+++ server/standards/po/README.translations.ca.po 22 Mar 2011 00:27:50
-0000 1.18
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -616,11 +616,6 @@
"\">Laurentiu Buzdugan</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar"
-#| "\">Arabic</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\">Hossam "
-#| "Hossny</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\">Hatem "
-#| "Hossny</a>)"
msgid ""
"<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru"
"\">Russian</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\">Anatoly "
@@ -628,8 +623,8 @@
"Kraritonov</a>)"
msgstr ""
"<code>ru</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ru"
-"\">Rus</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\">Anatoly "
-"A. Kazantsev</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ineiev\">Pavel "
+"\">Rus</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/jimcrow\">Anatoly A. "
+"Kazantsev</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ineiev\">Pavel "
"Kraritonov</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
Index: software/devel.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/devel.ca.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- software/devel.ca.html 27 Dec 2010 01:27:31 -0000 1.8
+++ software/devel.ca.html 22 Mar 2011 00:27:54 -0000 1.9
@@ -120,6 +120,11 @@
href="README.accounts.html">Instruccions per obtenir un compte a les
mà quines de GNU</a>.</p>
+<p>A la mà quina d'accés general, el paquet <a href="/software/gsrc/">gsrc</a>
+manté la jerarquia de les versions dels paquets actuals de GNU
+(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compilats des del codi font original. Per
+utilitzar-lo, aneu a <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>.</p>
+
<p>També podeu <a
href="http://www.fsf.org/about/systems/sending-mail-via-fencepost">utilitzar
un compte de GNU per l'enviament de correu</a>.</p>
@@ -191,10 +196,9 @@
<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
-FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
-suggeriments a <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</p>
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF.<br
/>
+Envieu si us plau els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments
+a <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
<p>Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
@@ -202,7 +206,7 @@
href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
-<p>Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta
nota.</p>
@@ -216,7 +220,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2010/12/27 01:27:31 $
+$Date: 2011/03/22 00:27:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/reliability.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/reliability.ca.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- software/reliability.ca.html 2 Aug 2009 20:30:41 -0000 1.7
+++ software/reliability.ca.html 22 Mar 2011 00:27:54 -0000 1.8
@@ -42,13 +42,13 @@
percentatges d'error prou significatius (els programes bà sics GNU/Linux eren
sensiblement millors que aquelles de sistemes comercials)."</p>
-<p>Per a més detalls, vegeu l'article de Barton P. Miller <a
+<p>Per a més informació, vegeu el seu article: <a
+href="ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps">
+Fuzz Revisited: A Re-examination of the Reliability of Unix Utilities and
+Services (postscript 223k)</a>, per Barton P. Miller <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, David Koski,
-Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan, i
-Jeff Steid: <a
-href="ftp://grilled.cs.wisc.edu/technical_papers/fuzz-revisited.ps">Fuzz
-Revisited: A Re-examination of the Reliability of Unix Utilities and
-Services (postscript 146k)</a>.</p>
+Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan i Jeff
+Steidl.</p>
<h3 id="WhyReliable">Per què el programari lliure és més fiable</h3>
@@ -75,7 +75,7 @@
<p>El Centre contra el CÃ ncer Roger Maris, a Fargo, Dakota del Nord (el mateix
Fargo de la pel·lÃcula i de les inundacions) utilitza sistemes GNU basats en
-Linux precisament pel fet que la fiabilitat és essencial Una xarxa de
+Linux precisament pel fet que la fiabilitat és essencial. Una xarxa de
mà quines GNU/Linux porta el sistema d'informació, coordina les terà pies
medicamentals i realitza moltes altres tasques. Aquesta xarxa ha d'estar
disponible per als membres del centre en qualsevol moment.</p>
@@ -92,58 +92,50 @@
</p>
</blockquote>
-<h3 id="Bulletproof">Programes GNU a prova de bales!</h3>
-
-<p><a href="mailto:address@hidden">Scott Maxwell</a> està conduint una
-iniciativa per a eliminar "errades difuses" del programari GNU, fent-lo per
-tant encara més fiable. Podeu consultar la documentació del seu projecte a
-l'adreça <a
-href="http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html">http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>.</p>
-
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+ all pages on the GNU web server should have the section about
+ verbatim copying. Please do NOT remove this without talking
+ with the webmasters first.
+ Please make sure the copyright date is consistent with the document
+ and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
<div style="font-size: small;">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
</div>
</div>
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+<p>Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
-FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
-suggeriments a <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-</p>
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF.<br
/>
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</p>
-<p>
-Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
+<p>Vegeu la <a href="/server/standards/README.translations.ca.html">Guia de
traducció</a> per informar-vos sobre la coordinació i publicació de les
traduccions d'aquest article. <br />Contacteu amb l'<a
href="/server/standards/translations/ca/">Equip de traducció</a> per
-col·laborar en la traducció al català del web de GNU.
-</p>
+col·laborar en la traducció al català del web de GNU.</p>
-<p>
-Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,
-2007, 2008 <a href="http://www.fsf.org">Free Software Foundation</a>, Inc.,</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p> Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
-qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
-</p>
+<p>Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006,
+2007, 2008, 2009, 2011 <a href="http://www.fsf.org">Free Software
+Foundation</a>, Inc.</p>
+
+<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
+qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta
nota.</p>
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
</div>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+ <p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2009/08/02 20:30:41 $
+$Date: 2011/03/22 00:27:54 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -152,20 +144,24 @@
<div id="translations">
<h4>Traduccions d'aquesta pà gina</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities.
+
+ See also '(web-trans)Capitalization':
+
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+ -->
<ul class="translations-list">
<!-- Catalan -->
<li><a href="/software/reliability.ca.html">català</a> [ca]</li>
Index: software/po/devel.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/devel.ca.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- software/po/devel.ca.po 21 Mar 2011 11:34:04 -0000 1.12
+++ software/po/devel.ca.po 22 Mar 2011 00:27:59 -0000 1.13
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -286,7 +286,9 @@
"it, source <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
msgstr ""
"A la mà quina d'accés general, el paquet <a
href=\"/software/gsrc/\">gsrc</a> "
-"manté la jerarquia de les versions dels paquets actuals de GNU
(<tt>/gd/gnu/gnusys/live</tt>), compilats des del codi font original. Per
utilitzar-lo, aneu a <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
+"manté la jerarquia de les versions dels paquets actuals de GNU (<tt>/gd/gnu/"
+"gnusys/live</tt>), compilats des del codi font original. Per utilitzar-lo, "
+"aneu a <tt>/gd/gnu/gnusys/live/setup</tt>."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -408,12 +410,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
-#| "org\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/"
-#| "\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and "
-#| "other corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
@@ -428,8 +424,8 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Envieu si us plau els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments
a <a href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Envieu si us plau els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -446,7 +442,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgid "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2011 Free Software Foundation, Inc."
Index: software/po/reliability.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- software/po/reliability.ca.po 21 Mar 2011 11:34:04 -0000 1.6
+++ software/po/reliability.ca.po 22 Mar 2011 00:27:59 -0000 1.7
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -115,13 +115,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/"
-#| "technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-examination of "
-#| "the Reliability of Unix Utilities and Services (postscript 146k)</a> by "
-#| "Barton P. Miller <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-#| "edu></a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi "
-#| "Murthy, Ajitkumar Natarajan, and Jeff Steidl."
msgid ""
"For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/"
"technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-examination of "
@@ -130,12 +123,12 @@
"</a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, "
"Ajitkumar Natarajan, and Jeff Steidl."
msgstr ""
-"Per a més informació, vegeu el seu article: <a
href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/"
-"technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-examination of "
-"the Reliability of Unix Utilities and Services (postscript 223k)</a>, per "
-"Barton P. Miller <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
-"</a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, "
-"Ajitkumar Natarajan i Jeff Steidl."
+"Per a més informació, vegeu el seu article: <a
href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/"
+"pub/paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-"
+"examination of the Reliability of Unix Utilities and Services (postscript "
+"223k)</a>, per Barton P. Miller <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, "
+"Ravi Murthy, Ajitkumar Natarajan i Jeff Steidl."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -193,13 +186,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo "
-#| "which was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU "
-#| "systems precisely because reliability is essential. A network of GNU/"
-#| "Linux machines runs the information system, coordinates drug therapies, "
-#| "and performs many other functions. This network needs to be available to "
-#| "the Center's staff at a moment's notice."
msgid ""
"The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
"was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
@@ -245,12 +231,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
@@ -264,8 +244,9 @@
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-msgstr "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a
<a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href="
+"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -282,10 +263,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-#| "2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</"
-#| "a>, Inc.,"
msgid ""
"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www licenses/gpl-howto.ca.html licenses/transla...,
Yavor Doganov <=