www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www home.ca.html copyleft/copyleft.ca.html copy...


From: Yavor Doganov
Subject: www home.ca.html copyleft/copyleft.ca.html copy...
Date: Mon, 21 Mar 2011 16:26:45 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/03/21 16:26:45

Modified files:
        .              : home.ca.html 
        copyleft       : copyleft.ca.html 
        copyleft/po    : copyleft.ca.po 
        education/po   : education.ca.po 
        gnu/po         : gnu.ca.po 
        graphics       : license-logos.ca.html 
        graphics/po    : license-logos.ca.po 
        help           : help.ca.html 
        help/po        : help.ca.po 
        licenses       : fdl-1.3-faq.ca.html 
        licenses/po    : fdl-1.3-faq.ca.po 
        po             : home.ca.po 
        server         : footer-text.ca.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/home.ca.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/copyleft.ca.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.ca.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/education.ca.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu.ca.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/license-logos.ca.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/po/license-logos.ca.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.ca.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.ca.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/fdl-1.3-faq.ca.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.ca.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.ca.po?cvsroot=www&r1=1.141&r2=1.142
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.ca.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15

Patches:
Index: home.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/home.ca.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- home.ca.html        18 Feb 2011 01:30:18 -0000      1.11
+++ home.ca.html        21 Mar 2011 16:25:48 -0000      1.12
@@ -55,11 +55,12 @@
 aplicacions i eines de programació, a més d'un programa que allotja els
 recursos i es comunica amb el maquinari, anomenat nucli.</p>
 
-<p><a href="/software/hurd/">The Hurd, GNU's kernel</a>, is actively developed,
-but is still some way from being ready for daily use, so GNU is <a
-href="/gnu/gnu-linux-faq.html">often used with a kernel called Linux</a>;
-here is a <a href="/distros/free-distros.html">list of full GNU/Linux
-distributions</a> which are entirely free software.</p>
+<p><a href="/software/hurd/">Hurd, el nucli de GNU</a>, s'està desenvolupant
+activament, però encara no està llest per al seu ús quotidià; per aquesta
+raó, <a href="/gnu/gnu-linux-faq.ca.html">sovint s'utilitza GNU amb un nucli
+anomenat Linux</a>. Aquí teniu una  <a
+href="/distros/free-distros.ca.html">llista de distribucions GNU/Linux</a>
+completament lliures.</p>
 
 <p>La combinació de <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">GNU i Linux</a> és 
el
 <strong>Sistema operatiu GNU/Linux</strong>, actualment utilitzat per
@@ -114,14 +115,15 @@
 
 <!-- END GNUFlashes -->
 <h4>GNU Guile</h4>
-<p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/";>GNU Guile</a> is the official
-extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was released
-February 16, 2011 with a <a
-href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html";>wealth of new
-features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, and dynamic
-programming environment make it a great language to write applications in.
-<a href="http://www.gnu.org/software/guile/community.html";>Join the
-community now!</a></p>
+<p><a href="http://www.gnu.org/software/guile/";>GNU Guile</a> és el llenguatge
+oficial d'extensions per al Sistema Operatiu GNU. El 16 de febrer de 2011 es
+va publicar la versió 2.0 amb <a
+href="http://www.gnu.org/software/guile/news.html";>noves i valuoses
+prestacions.</a> El seu entorn de programació dinàmic, les seves
+biblioteques i la infraestructura del compilador en fan un magnífic
+llenguatge per escriure aplicacions.  <a
+href="http://www.gnu.org/software/guile/community.html";>Uniu-vos ara a la
+seva comunitat!</a></p>
 
 <h4>GNUstep</h4>
 
@@ -199,16 +201,16 @@
 
 <div class="yui-g highlight-para">
 
-<p><strong>Can you contribute to any of these <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";>High Priority
-Projects</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, free distributions of
-GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network routers, reversible debugging in
-GDB, automatic transcription, PowerVR drivers, and also free software
-replacements for Skype, OpenDWG libraries, RARv3, and Oracle Forms.</p>
-
-<p id="unmaint"><strong>Can you help take over an <a
-href="/server/takeaction.html#unmaint">unmaintained GNU
-package</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
+<p><strong>Podeu contribuir a algun d'aquests <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/";>Projectes
+prioritaris</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, distribucions lliures de
+GNU/Linux, GNU Octave, controladors per a routers, depuració reversible a
+GDB, transcripció automàtica, controladors PowerVR, a més de substituts
+lliures per Skype, OpenDWG libraries, RARv3 i Oracle Forms.</p>
+
+<p id="unmaint"><strong>Podeu encarregar-vos del <a
+href="/server/takeaction.html#unmaint">manteniment d'un paquet
+GNU</a>?</strong> <a href="/software/alive/">alive</a>, <a
 href="/software/dotgnu-forum/">dotgnu-forum</a>, <a
 href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>, <a
 href="/software/ggradebook/">ggradebook</a>, <a
@@ -222,8 +224,9 @@
 href="/software/quickthreads/">quickthreads</a>, <a
 href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a
 href="/software/sxml/">sxml</a>, <a
-href="/software/trueprint/">trueprint</a> are all looking for
-maintainers. <a href="/server/takeaction.html#unmaint">More 
information</a>.</p>
+href="/software/trueprint/">trueprint</a> estan buscant persones que vulguin
+ocupar-se del manteniment. <a
+href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint";>Més 
informació</a>.</p>
 
 </div>
 </div>
@@ -264,7 +267,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2011/02/18 01:30:18 $
+$Date: 2011/03/21 16:25:48 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/copyleft.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/copyleft.ca.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- copyleft/copyleft.ca.html   25 Jun 2010 20:25:30 -0000      1.7
+++ copyleft/copyleft.ca.html   21 Mar 2011 16:26:06 -0000      1.8
@@ -95,11 +95,11 @@
 
 <p>
 Una forma alternativa de copyleft, la  <a
-href="/copyleft/lesser.html">Llicència Pública General Reduïda de GNU (LGPL)
-(disponible en els formats HTML</a>, <a href="/copyleft/lesser.txt">text</a>
-i <a href="/copyleft/lesser.texi">Texinfo</a>), s'ha aplicat a algunes (però
-no totes) biblioteques de GNU. Per saber més sobre els usos més adients de
-la LGPL, llegiu si us plau l'article <a
+href="/licenses/lgpl.html">Llicència Pública General Reduïda de GNU (LGPL)
+(disponible en els formats HTML</a>, <a href="/licenses/lgpl.txt">text</a> i
+<a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>), s'ha aplicat a algunes (però no
+totes) biblioteques de GNU. Per saber més sobre els usos més adients de la
+LGPL, llegiu si us plau l'article <a
 href="/philosophy/why-not-lgpl.html"><cite>Per què no hauríeu d'utilitzar la
 Llicència Pública General Reduïda per a la vostra pròxima
 biblioteca</cite></a>.</p>
@@ -163,8 +163,9 @@
 Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a
 href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF.
-<br /> Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+<br />
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -193,7 +194,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2010/06/25 20:25:30 $
+$Date: 2011/03/21 16:26:06 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: copyleft/po/copyleft.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.ca.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- copyleft/po/copyleft.ca.po  21 Mar 2011 11:03:31 -0000      1.8
+++ copyleft/po/copyleft.ca.po  21 Mar 2011 16:26:10 -0000      1.9
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -200,14 +200,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
 "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
@@ -324,12 +316,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -341,18 +327,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: education/po/education.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/education.ca.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- education/po/education.ca.po        21 Mar 2011 12:59:03 -0000      1.16
+++ education/po/education.ca.po        21 Mar 2011 16:26:12 -0000      1.17
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -69,7 +69,9 @@
 "An elementary school in Ehlerange, in the Sanem commune of Luxembourg, has a "
 "classroom of 28 kids (6-8 years old) with 8 computers running GNU/Linux."
 msgstr ""
-"Una escola de primària d'Ehlerange, a la comunitat de Sanem de Luxemburg, 
té una classe de 22 nens (de 6 a 8 anys) amb vuit ordinadors que funcionen amb 
GNU/Linux."
+"Una escola de primària d'Ehlerange, a la comunitat de Sanem de Luxemburg, 
té "
+"una classe de 22 nens (de 6 a 8 anys) amb vuit ordinadors que funcionen amb "
+"GNU/Linux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -79,7 +81,10 @@
 "well as desktopts in the school library and office to the GNU operating "
 "system."
 msgstr ""
-"La ECEN (Escola Cristiana Evangèlica de Neuquén) es una escola cristiana de 
la ciutat de Neuquén, a la Patagònia argentina. Els 40 ordinadors dels 
estudiants i els portàtils de la biblioteca i l'oficina han migrat al sistema 
operatiu GNU."
+"La ECEN (Escola Cristiana Evangèlica de Neuquén) es una escola cristiana de 
"
+"la ciutat de Neuquén, a la Patagònia argentina. Els 40 ordinadors dels "
+"estudiants i els portàtils de la biblioteca i l'oficina han migrat al "
+"sistema operatiu GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -230,11 +235,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Even though the education demographic is relatively tech-savvy, it still "
-#| "needs help to learn free operating systems such as GNU.  Students, "
-#| "teachers, and adminstrators have some tools at their disposal with which "
-#| "to learn."
 msgid ""
 "Even though the education demographic is relatively tech-savvy, it still "
 "needs help to learn free operating systems such as GNU.  Students, teachers, "
@@ -400,7 +400,13 @@
 "in the FTA programme are recognised by these universities. The full master "
 "programme can be concluded at one of the universities.\""
 msgstr ""
-"La <a href=\"http://ftacademy.org/\";>Free Technology Academy</a> \"ofereix un 
programa màster en línia en diferents mòduls sobre tecnologies lliures. Els 
estudiants poden escollir entre matricular-se en un curs individual o en el 
programa complet. L'ensenyament té lloc al campus virtual de la FTA i 
l'imparteixen professors d'universitats associades. Les universitats reconeixen 
i convaliden els crèdits aprovats. Es pot acabar el programa complet en una de 
les universitats asociades.\""
+"La <a href=\"http://ftacademy.org/\";>Free Technology Academy</a> \"ofereix "
+"un programa màster en línia en diferents mòduls sobre tecnologies lliures. 
"
+"Els estudiants poden escollir entre matricular-se en un curs individual o en "
+"el programa complet. L'ensenyament té lloc al campus virtual de la FTA i "
+"l'imparteixen professors d'universitats associades. Les universitats "
+"reconeixen i convaliden els crèdits aprovats. Es pot acabar el programa "
+"complet en una de les universitats asociades.\""
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -459,12 +465,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -476,16 +476,12 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "If you know any educational project based on Free Software, please submit "
-#| "the project page and a brief description to <a href=\"mailto:";
-#| "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Envieu si us plau els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments 
a <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Envieu si us plau els enllaços trencats i altres correccions o suggeriments "
+"a <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gnu/po/gnu.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu.ca.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- gnu/po/gnu.ca.po    21 Mar 2011 11:09:57 -0000      1.14
+++ gnu/po/gnu.ca.po    21 Mar 2011 16:26:15 -0000      1.15
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -130,14 +130,12 @@
 msgstr "<a name=\"misc\"></a>Altres recursos relacionats amb GNU"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux and GNU/Hurd user groups</"
-#| "a>"
 msgid ""
 "<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux, GNU/Hurd, and "
 "free software user groups</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Grups d'usuaris de 
GNU/Linux, GNU/Hurd i programari lliure</a>"
+"<a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>Grups d'usuaris de GNU/"
+"Linux, GNU/Hurd i programari lliure</a>"
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: graphics/license-logos.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/license-logos.ca.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- graphics/license-logos.ca.html      16 Sep 2010 16:27:41 -0000      1.6
+++ graphics/license-logos.ca.html      21 Mar 2011 16:26:18 -0000      1.7
@@ -61,9 +61,9 @@
 <p>
 Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
-FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
-suggeriments a <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF.
+<br />
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
@@ -84,7 +84,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2010/09/16 16:27:41 $
+$Date: 2011/03/21 16:26:18 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -111,6 +111,8 @@
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
 <!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
 <ul class="translations-list">
+<!--Arabic-->
+<li><a 
href="/graphics/license-logos.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Catalan -->
 <li><a href="/graphics/license-logos.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- English -->

Index: graphics/po/license-logos.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/po/license-logos.ca.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- graphics/po/license-logos.ca.po     21 Mar 2011 11:13:34 -0000      1.9
+++ graphics/po/license-logos.ca.po     21 Mar 2011 16:26:21 -0000      1.10
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -149,12 +149,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -166,18 +160,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -216,4 +204,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-

Index: help/help.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.ca.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- help/help.ca.html   2 Dec 2010 09:26:16 -0000       1.26
+++ help/help.ca.html   21 Mar 2011 16:26:24 -0000      1.27
@@ -58,8 +58,8 @@
 interessats en aquesta tasca, contacteu si us plau amb <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</li>
 
-    <li>Organitzeu un nou <a href="/gnu/gnu-user-groups.html">grup d'usuaris de
-GNU/Linux</a>.</li>
+    <li>Organitzeu un nou <a href="http://libreplanet.org/wiki/Group_list";>grup
+d'usuaris de GNU/Linux</a>.</li>
 
     <li>Organitzeu un nou grup d'activistes del programari lliure per promoure 
la
 utilitzaci&oacute; del programari lliure al vostre pa&iacute;s, regi&oacute;
@@ -233,19 +233,20 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
-FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
-suggeriments a <a
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
 Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.  <br /> Es permet realitzar
-i distribuir c&ograve;pies literals d'aquest article en qualsevol medi sense
-pagament de drets, sempre que hi aparegui aquesta nota.
+2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium, provided this notice is preserved.
 </p>
 
 
@@ -258,7 +259,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2010/12/02 09:26:16 $
+$Date: 2011/03/21 16:26:24 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -278,7 +279,8 @@
 <!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
 <!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
 <!-- Please also check you have the 2 letter language code right, cf. -->
-<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php> -->
+<!-- <http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php>
+ -->
 <!-- If ISO 639-1 code is not available, use the 3 letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">

Index: help/po/help.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.ca.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- help/po/help.ca.po  21 Mar 2011 11:17:58 -0000      1.19
+++ help/po/help.ca.po  21 Mar 2011 16:26:27 -0000      1.20
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -129,14 +129,12 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "Organize a new <a href=\"/gnu/gnu-user-groups.html\">GNU/Linux User "
-#| "Group</a>."
 msgid ""
 "Organize a new <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>GNU/Linux "
 "User Group</a>."
 msgstr ""
-"Organitzeu un nou <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>grup 
d'usuaris de GNU/Linux</a>."
+"Organitzeu un nou <a href=\"http://libreplanet.org/wiki/Group_list\";>grup "
+"d'usuaris de GNU/Linux</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""

Index: licenses/fdl-1.3-faq.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/fdl-1.3-faq.ca.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- licenses/fdl-1.3-faq.ca.html        23 Dec 2010 17:29:18 -0000      1.4
+++ licenses/fdl-1.3-faq.ca.html        21 Mar 2011 16:26:31 -0000      1.5
@@ -18,12 +18,12 @@
 llicència FDL 1.3</a></strong> hi ha més recursos disponibles.</p>
 
 <dl>
-<dt>P. Per què heu publicat una nova versió menor de la FDL?</dt>
+<dt>Per què heu publicat una nova versió menor de la FDL?</dt>
 
-<dd><p>R. A finals de l'any passat, la Fundació Wikimedia, que supervisa el
-projecte <a href="http://www.wikipedia.org/";>Viquipèdia</a>, va aprovar una
-resolució en què se'ns demanava actualitzar la llicència FDL de manera que
-la Viquipèdia i altres wikis semblants que utilitzen la FDL poguessin també
+<dd><p>A finals de l'any passat, la Fundació Wikimedia, que supervisa el 
projecte
+<a href="http://www.wikipedia.org/";>Viquipèdia</a>, va aprovar una resolució
+en què se'ns demanava actualitzar la llicència FDL de manera que la
+Viquipèdia i altres wikis semblants que utilitzen la FDL poguessin també
 utilitzar la <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";>versió
 3.0 de la llicència Creative Commons Attribution-ShareAlike 
(CC-BY-SA)</a>.</p>
 
@@ -31,16 +31,15 @@
 mentrestant aquesta nova versió menor, que té com a objectiu satisfer la
 petició de la Fundació Wikimedia.</p></dd>
 
-<dt>P. Quina relació té la FDL 1.3 amb la feina que s'ha fet fins ara a la 
FDL
-2.0?</dt>
+<dt>Quina relació té la FDL 1.3 amb la feina que s'ha fet fins ara a la FDL 
2.0?</dt>
 
-<dd><p>R. La FDL 1.3 incorpora dos aspectes que havien estat proposats per a 
la FDL
+<dd><p>La FDL 1.3 incorpora dos aspectes que havien estat proposats per a la 
FDL
 2.0, i aquesta és tota la relació. La publicació no ha afectat els nostres
 objectius per a la FDL 2.0.</p></dd>
 
-<dt>P. Quins canvis hi ha a la FDL 1.3?</dt>
+<dt>Quins canvis hi ha a la FDL 1.3?</dt>
 
-<dd><p>R. El canvi més important ha consistit en afegir la secció 11. 
Aquesta nova
+<dd><p>El canvi més important ha consistit en afegir la secció 11. Aquesta 
nova
 disposició permet que certs materials publicats sota aquesta llicència
 puguin ser també utilitzats sota els termes de la CC-BY-SA 3.0. Per a més
 informació sobre quins són exactament els materials que es poden publicar
@@ -59,10 +58,10 @@
 href="/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps">les diferències entre la FDL 1.2 i la FDL
 1.3</a>.</p></dd>
 
-<dt>P. Quina motivació hi ha darrera d'aquests canvis?</dt>
+<dt>Quina motivació hi ha darrera d'aquests canvis?</dt>
 
-<dd><p>R. La secció 11 s'ha afegit per permetre a wikis com la Viquipèdia 
utilitzar
-si ho desitgen obres cobertes per la FDL sota els termes de la CC-BY-SA
+<dd><p>La secció 11 s'ha afegit per permetre a wikis com la Viquipèdia 
utilitzar si
+ho desitgen obres cobertes per la FDL sota els termes de la CC-BY-SA
 3.0. Ens van dir que els agradaria explorar aquesta opció, i afegir aquesta
 disposició els obre el camí per fer-ho.</p>
 
@@ -77,9 +76,9 @@
 de la GPL, i no modifiquen en absolut els permisos i requeriments
 fonamentals de la llicència.</p></dd>
 
-<dt>P. Quin material exactament pot publicar-se sota la llicència CC-BY-SA 
3.0?</dt>
+<dt>Quin material exactament pot publicar-se sota la llicència CC-BY-SA 
3.0?</dt>
 
-<dd><p>R. Per publicar un treball cobert per la llicència FDL sota la 
CC-BY-SA 3.0,
+<dd><p>Per publicar un treball cobert per la llicència FDL sota la CC-BY-SA 
3.0,
 cal que es compleixin aquestes condicions:</p>
 
 <ul>
@@ -98,14 +97,14 @@
 <p>Tot el material cobert per la FDL afegit a la Viquipèdia abans de l'1 de
 novembre de 2008 compleix aquestes condicions.</p></dd>
 
-<dt>P. Quin és l'objectiu de les dues dates diferents de la secció 11? Per 
què
+<dt>Quin és l'objectiu de les dues dates diferents de la secció 11? Per què
 vàreu triar aquestes dates en concret?</dt>
 
-<dd><p>R. La secció 11 imposa dos terminis als usuaris. En primer lloc, si 
una obra
-es va publicar originàriament en algun lloc que no fos un wiki públic, només
-es pot utilitzar sota la llicència CC-BY-SA 3.0 si es va afegir a un wiki
-abans del 1 de novembre de 2008. No volíem donar aquest permís per a totes
-les obres publicades sota la FDL. Tampoc no volíem que la gent fes trampa
+<dd><p>La secció 11 imposa dos terminis als usuaris. En primer lloc, si una 
obra es
+va publicar originàriament en algun lloc que no fos un wiki públic, només es
+pot utilitzar sota la llicència CC-BY-SA 3.0 si es va afegir a un wiki abans
+del 1 de novembre de 2008. No volíem donar aquest permís per a totes les
+obres publicades sota la FDL. Tampoc no volíem que la gent fes trampa
 afegint primer materials sota la FDL a un wiki per a després utilitzar-los
 sota la CC-BY-SA. Posar una data passada com a termini ho impedeix sense
 ambigüitats.</p>
@@ -117,9 +116,9 @@
 resultat, i al mateix temps ofereix als viquipedistes un marge prou ampli de
 temps per prendre una decisió.</p></dd>
 
-<dt>P. Quins són els vostres plans per a la FDL 2.0?</dt>
+<dt>Quins són els vostres plans per a la FDL 2.0?</dt>
 
-<dd><p>R. Encara acceptem comentaris sobre aquesta nova revisió de la 
llicència. A
+<dd><p>Encara acceptem comentaris sobre aquesta nova revisió de la 
llicència. A
 l'esborrany actual de la FDL 2.0, la secció 8(b) permet canviar la llicència
 dels materials d'un wiki. Com que la FDL 1.3 ja ho permet ara a la secció
 11, ja no serà necessària a la FDL 2.0. No obstant, tots els altres canvis
@@ -140,9 +139,9 @@
 <p>
 Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  També hi ha <a
-href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
-FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
-suggeriments a <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la FSF.
+<br />
+Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
@@ -172,7 +171,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Updated:
 
-$Date: 2010/12/23 17:29:18 $
+$Date: 2011/03/21 16:26:31 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/fdl-1.3-faq.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.ca.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- licenses/po/fdl-1.3-faq.ca.po       21 Mar 2011 13:07:43 -0000      1.9
+++ licenses/po/fdl-1.3-faq.ca.po       21 Mar 2011 16:26:35 -0000      1.10
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -48,30 +48,23 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid "Q. Why did you release a new minor version of the FDL?"
 msgid "Why did you release a new minor version of the FDL?"
 msgstr "Per què heu publicat una nova versió menor de la FDL?"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "A. Late last year, the Wikimedia Foundation, which oversees the <a href="
-#| "\"http://www.wikipedia.org/\";>Wikipedia</a> project, passed a resolution "
-#| "asking us to update the FDL so as to allow Wikipedia and similar Wikis "
-#| "using the FDL to also use the <a href=\"http://creativecommons.org/";
-#| "licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) "
-#| "3.0 license</a>."
 msgid ""
 "Late last year, the Wikimedia Foundation, which oversees the <a href="
 "\"http://www.wikipedia.org/\";>Wikipedia</a> project, passed a resolution "
 "asking us to update the FDL so as to allow Wikipedia and similar Wikis using "
 "the FDL to also use the <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) 3.0 license</a>."
-msgstr "A finals de l'any passat, la Fundació Wikimedia, que supervisa el "
-"projecte <a href=\"http://www.wikipedia.org/\";>Viquipèdia</a>, va aprovar "
-"una resolució en què se'ns demanava actualitzar la llicència FDL de manera 
"
-"que la Viquipèdia i altres wikis semblants que utilitzen la FDL poguessin "
-"també utilitzar la <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+msgstr ""
+"A finals de l'any passat, la Fundació Wikimedia, que supervisa el projecte "
+"<a href=\"http://www.wikipedia.org/\";>Viquipèdia</a>, va aprovar una "
+"resolució en què se'ns demanava actualitzar la llicència FDL de manera que 
"
+"la Viquipèdia i altres wikis semblants que utilitzen la FDL poguessin també 
"
+"utilitzar la <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
 "\">versió 3.0 de la llicència Creative Commons Attribution-ShareAlike 
(CC-BY-"
 "SA)</a>."
 
@@ -88,19 +81,12 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid ""
-#| "Q. How is FDL 1.3 related to the work that's been done so far on FDL 2.0?"
 msgid "How is FDL 1.3 related to the work that's been done so far on FDL 2.0?"
 msgstr ""
-"Quina relació té la FDL 1.3 amb la feina que s'ha fet fins ara a la FDL "
-"2.0?"
+"Quina relació té la FDL 1.3 amb la feina que s'ha fet fins ara a la FDL 
2.0?"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "A. FDL 1.3 incorporates a couple of features that have been proposed for "
-#| "FDL 2.0, but that's the extent of their relationship.  Our goals for FDL "
-#| "2.0 are not affected by this release."
 msgid ""
 "FDL 1.3 incorporates a couple of features that have been proposed for FDL "
 "2.0, but that's the extent of their relationship.  Our goals for FDL 2.0 are "
@@ -112,18 +98,11 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid "Q. What are the changes in FDL 1.3?"
 msgid "What are the changes in FDL 1.3?"
 msgstr "Quins canvis hi ha a la FDL 1.3?"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "A. The primary change is the addition of section 11.  This new provision "
-#| "allows certain materials released under this license to also be used "
-#| "under the terms of CC-BY-SA 3.0.  For more information about exactly what "
-#| "materials can be licensed this way, see the related questions below.  As "
-#| "part of this change, we also introduced a new definition in section 1."
 msgid ""
 "The primary change is the addition of section 11.  This new provision allows "
 "certain materials released under this license to also be used under the "
@@ -167,25 +146,19 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid "Q. What is the rationale behind these changes?"
 msgid "What is the rationale behind these changes?"
 msgstr "Quina motivació hi ha darrera d'aquests canvis?"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "A. Section 11 has been added to allow wikis like Wikipedia to use FDL-"
-#| "covered works under the terms of CC-BY-SA 3.0 if they choose to do so.  "
-#| "They have told us that they would like to explore this option, and adding "
-#| "this provision gives them a clear path to do so."
 msgid ""
 "Section 11 has been added to allow wikis like Wikipedia to use FDL-covered "
 "works under the terms of CC-BY-SA 3.0 if they choose to do so.  They have "
 "told us that they would like to explore this option, and adding this "
 "provision gives them a clear path to do so."
 msgstr ""
-"La secció 11 s'ha afegit per permetre a wikis com la Viquipèdia utilitzar "
-"si ho desitgen obres cobertes per la FDL sota els termes de la CC-BY-SA 3.0. "
+"La secció 11 s'ha afegit per permetre a wikis com la Viquipèdia utilitzar 
si "
+"ho desitgen obres cobertes per la FDL sota els termes de la CC-BY-SA 3.0. "
 "Ens van dir que els agradaria explorar aquesta opció, i afegir aquesta "
 "disposició els obre el camí per fer-ho."
 
@@ -217,16 +190,12 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid "Q. Exactly what material can be licensed under CC-BY-SA 3.0?"
 msgid "Exactly what material can be licensed under CC-BY-SA 3.0?"
 msgstr ""
 "Quin material exactament pot publicar-se sota la llicència CC-BY-SA 3.0?"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "A. In order to license an FDL-covered work under CC-BY-SA 3.0, a few "
-#| "conditions must be met:"
 msgid ""
 "In order to license an FDL-covered work under CC-BY-SA 3.0, a few conditions "
 "must be met:"
@@ -279,9 +248,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid ""
-#| "Q. What is the purpose of the two different dates in section 11? Why did "
-#| "you choose those specific dates?"
 msgid ""
 "What is the purpose of the two different dates in section 11? Why did you "
 "choose those specific dates?"
@@ -291,15 +257,6 @@
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "A. Section 11 imposes two deadlines on licensees.  First, if a work was "
-#| "originally published somewhere other than a public wiki, you can only use "
-#| "it under CC-BY-SA 3.0 if it was added to a wiki before November 1, 2008.  "
-#| "We do not want to grant people this permission for any and all works "
-#| "released under the FDL.  We also do not want people gaming the system by "
-#| "adding FDLed materials to a wiki, and then using them under CC-BY-SA "
-#| "afterwards.  Choosing a deadline that has already passed unambiguously "
-#| "prevents this."
 msgid ""
 "Section 11 imposes two deadlines on licensees.  First, if a work was "
 "originally published somewhere other than a public wiki, you can only use it "
@@ -309,11 +266,11 @@
 "materials to a wiki, and then using them under CC-BY-SA afterwards.  "
 "Choosing a deadline that has already passed unambiguously prevents this."
 msgstr ""
-"La secció 11 imposa dos terminis als usuaris. En primer lloc, si una obra "
-"es va publicar originàriament en algun lloc que no fos un wiki públic, 
només "
-"es pot utilitzar sota la llicència CC-BY-SA 3.0 si es va afegir a un wiki "
-"abans del 1 de novembre de 2008. No volíem donar aquest permís per a totes "
-"les obres publicades sota la FDL. Tampoc no volíem que la gent fes trampa "
+"La secció 11 imposa dos terminis als usuaris. En primer lloc, si una obra es 
"
+"va publicar originàriament en algun lloc que no fos un wiki públic, només 
es "
+"pot utilitzar sota la llicència CC-BY-SA 3.0 si es va afegir a un wiki abans 
"
+"del 1 de novembre de 2008. No volíem donar aquest permís per a totes les "
+"obres publicades sota la FDL. Tampoc no volíem que la gent fes trampa "
 "afegint primer materials sota la FDL a un wiki per a després utilitzar-los "
 "sota la CC-BY-SA. Posar una data passada com a termini ho impedeix sense "
 "ambigüitats."
@@ -337,19 +294,11 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid "Q. What are your current plans for FDL 2.0?"
 msgid "What are your current plans for FDL 2.0?"
 msgstr "Quins són els vostres plans per a la FDL 2.0?"
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "A. We are still accepting comments on this major new revision of the "
-#| "license.  In the current FDL 2.0 draft, section 8(b) allows for "
-#| "relicensing of materials in a wiki.  Since FDL 1.3 now provides this in "
-#| "section 11, it's no longer necessary in FDL 2.0.  However, all the other "
-#| "changes proposed in the draft would still be appropriate for the next "
-#| "version of the license, so they're still on the table for discussion."
 msgid ""
 "We are still accepting comments on this major new revision of the license.  "
 "In the current FDL 2.0 draft, section 8(b) allows for relicensing of "
@@ -373,12 +322,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -390,17 +333,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a 
<a href=\"mailto:";
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a 
href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -452,4 +390,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
-

Index: po/home.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.ca.po,v
retrieving revision 1.141
retrieving revision 1.142
diff -u -b -r1.141 -r1.142
--- po/home.ca.po       21 Mar 2011 12:01:30 -0000      1.141
+++ po/home.ca.po       21 Mar 2011 16:26:38 -0000      1.142
@@ -13,7 +13,7 @@
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -152,11 +152,6 @@
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/hurd/\">The Hurd, GNU's kernel</a>, is actively "
-#| "developed, but is still some way from being ready for daily use, so GNU "
-#| "is <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">often used with a kernel called "
-#| "Linux</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"/software/hurd/\">The Hurd, GNU's kernel</a>, is actively "
 "developed, but is still some way from being ready for daily use, so GNU is "
@@ -167,7 +162,8 @@
 "<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, el nucli de GNU</a>, s'està desenvolupant "
 "activament, però encara no està llest per al seu ús quotidià; per aquesta 
"
 "raó, <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.ca.html\">sovint s'utilitza GNU amb un "
-"nucli anomenat Linux</a>. Aquí teniu una  <a 
href=\"/distros/free-distros.ca.html\">llista de distribucions GNU/Linux</a> 
completament lliures."
+"nucli anomenat Linux</a>. Aquí teniu una  <a 
href=\"/distros/free-distros.ca."
+"html\">llista de distribucions GNU/Linux</a> completament lliures."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><p>
 #. type: Content of: <div><div><p>
@@ -232,7 +228,14 @@
 "applications in.  <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html";
 "\">Join the community now!</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> és el 
llenguatge oficial d'extensions per al Sistema Operatiu GNU. El 16 de febrer de 
2011 es va publicar la versió 2.0 amb <a 
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\";>noves i valuoses 
prestacions.</a> El seu entorn de programació dinàmic, les seves biblioteques 
i la infraestructura del compilador en fan un magnífic llenguatge per escriure 
aplicacions.  <a 
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\";>Uniu-vos ara a la 
seva comunitat!</a>"
+"<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> és el "
+"llenguatge oficial d'extensions per al Sistema Operatiu GNU. El 16 de febrer "
+"de 2011 es va publicar la versió 2.0 amb <a href=\"http://www.gnu.org/";
+"software/guile/news.html\">noves i valuoses prestacions.</a> El seu entorn "
+"de programació dinàmic, les seves biblioteques i la infraestructura del "
+"compilador en fan un magnífic llenguatge per escriure aplicacions.  <a href="
+"\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\";>Uniu-vos ara a la seva "
+"comunitat!</a>"
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 #. type: Content of: <div><div><div><h4>
@@ -381,13 +384,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
-#| "campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> GNU "
-#| "PDF, Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, "
-#| "drivers for network routers, and reversible debugging in GDB, and also "
-#| "free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, RARv3, Oracle "
-#| "Forms, and automatic transcription."
 msgid ""
 "<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
 "campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> GNU PDF, "
@@ -399,26 +395,12 @@
 "<strong>Podeu contribuir a algun d'aquests <a href=\"http://www.fsf.org/";
 "campaigns/priority-projects/\">Projectes prioritaris</a>?</strong> GNU PDF, "
 "Gnash, coreboot, distribucions lliures de GNU/Linux, GNU Octave, "
-"controladors per a routers, depuració reversible a GDB, transcripció automà
tica, controladors PowerVR, a més de substituts lliures per Skype, OpenDWG 
libraries, RARv3 i Oracle Forms."
+"controladors per a routers, depuració reversible a GDB, transcripció "
+"automàtica, controladors PowerVR, a més de substituts lliures per Skype, "
+"OpenDWG libraries, RARv3 i Oracle Forms."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "<strong>Can you help take over an <a href=\"/server/takeaction."
-#| "html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/"
-#| "alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, "
-#| "<a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/software/fontutils/"
-#| "\">fontutils</a>, <a href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a "
-#| "href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</"
-#| "a>, <a href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a href=\"/software/"
-#| "goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, "
-#| "<a href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/"
-#| "\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/"
-#| "software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/"
-#| "snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, "
-#| "<a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> are all looking for "
-#| "maintainers. <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">More "
-#| "information</a>."
 msgid ""
 "<strong>Can you help take over an <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint"
 "\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/"
@@ -446,9 +428,9 @@
 "software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</"
 "a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/"
 "software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/sxml/\">sxml</"
-"a>, <a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> estan buscant persones que 
vulguin "
-"ocupar-se del manteniment. <a href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.";
-"html#unmaint\">Més informació</a>."
+"a>, <a href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> estan buscant persones "
+"que vulguin ocupar-se del manteniment. <a href=\"http://www.gnu.org/server/";
+"takeaction.html#unmaint\">Més informació</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -458,10 +440,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free "
-#| "Software Foundation</a>, Inc."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
 "2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free "

Index: server/footer-text.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.ca.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- server/footer-text.ca.html  1 Jan 2011 09:29:07 -0000       1.14
+++ server/footer-text.ca.html  21 Mar 2011 16:26:42 -0000      1.15
@@ -99,7 +99,7 @@
     </div>
         <div class="yui-u" id="sitemap-4">
 
-          <p class="netscape4"><a href="#footer">Skip list</a></p>
+          <p class="netscape4"><a href="#ft">Ometre la llista</a></p>
 
       <ul>
             <li><a href="http://donate.fsf.org";>Feu una donació a la 
FSF</a></li>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]