www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www style.el.css po/home.el.po gnu/po/why-gnu-l...


From: Georgios Zarkadas
Subject: www style.el.css po/home.el.po gnu/po/why-gnu-l...
Date: Fri, 18 Mar 2011 16:25:27 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   11/03/18 16:25:27

Modified files:
        .              : style.el.css 
        po             : home.el.po 
Added files:
        gnu/po         : why-gnu-linux.el.po 

Log message:
        new: why-gnu-linux; updated: home

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/style.el.css?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.el.po?cvsroot=www&r1=1.70&r2=1.71
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.el.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: style.el.css
===================================================================
RCS file: /web/www/www/style.el.css,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- style.el.css        28 Oct 2009 23:02:58 -0000      1.3
+++ style.el.css        18 Mar 2011 16:24:26 -0000      1.4
@@ -19,3 +19,5 @@
 
 #fssbox {width: 360px; font-size: 70%;}
 #logo {background: url(/graphics/topbanner.el.png) no-repeat;}
+
+.translator {margin-left: 20px;}

Index: po/home.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.el.po,v
retrieving revision 1.70
retrieving revision 1.71
diff -u -b -r1.70 -r1.71
--- po/home.el.po       18 Feb 2011 01:30:37 -0000      1.70
+++ po/home.el.po       18 Mar 2011 16:25:07 -0000      1.71
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-02-17 20:29-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-06 11:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-18 18:21+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -219,7 +219,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><div><div><h4>
 msgid "GNU Guile"
-msgstr ""
+msgstr "GNU Guile"
 
 #. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid ""
@@ -231,6 +231,14 @@
 "applications in.  <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html";
 "\">Join the community now!</a>"
 msgstr ""
+"Το <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> είναι 
η "
+"επίσημη γλώσσα επεκτάσεων για το Λειτου
ργικό Σύστημα GNU.  Η έκδοση 2.0 "
+"δημοσιεύτηκε στις 16 Φεβρουαρίου 2011 με μια 
<a href=\"http://www.gnu.org/";
+"software/guile/news.html\">πληθώρα νέων 
χαρακτηριστικών.</a> Η υποδομή του "
+"μεταγλωττιστή της, οι βιβλιοθήκες και το 
δυναμικό περιβάλλον προγραμματισμού "
+"την καθιστούν μια σπουδαία γλώσσα για τη 
συγγραφή εφαρμογών.  <a href="
+"\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\";>Γίνετε μέλος 
της "
+"κοινότητας τώρα!</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><h2>
 #. type: Content of: <div><div><div><h4>
@@ -477,9 +485,12 @@
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
-"freeasinfreedom\">Αθανάσιος Κασάμπαλης</a> (2007) &amp; <a 
href=\"http://";
-"savannah.gnu.org/users/gzarkadas\">Γεώργιος Ζαρκάδας</a> 
(2009, 2010, 2011)."
+"<p>Αρχική μετάφραση στα ελληνικά:</p>\n"
+"<p class=\"translator\"><a href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
+"freeasinfreedom\">Αθανάσιος Κασάμπαλης</a> (2007)</p>\n"
+"<p>Μετέπειτα συντήρηση:</p>\n"
+"<p class=\"translator\"><a href=\"http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";
+"\">Γεώργιος Μ. Ζαρκάδας</a> (2009, 2010, 2011).</p>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: gnu/po/why-gnu-linux.el.po
===================================================================
RCS file: gnu/po/why-gnu-linux.el.po
diff -N gnu/po/why-gnu-linux.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu/po/why-gnu-linux.el.po  18 Mar 2011 16:25:20 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,442 @@
+# Greek translation of http://www.gnu.org/gnu/why-gnu-linux.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# First author: Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-18 07:13+0200\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: \n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Γιατί GNU/Linux; - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού (ΙΕΛ)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "What's in a Name?"
+msgstr "Τι περιέχεται σ' ένα όνομα;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>από τον <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
Stallman</a></"
+"strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
+"faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux "
+"system as it relates to this issue of naming, and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Για να μάθετε περισσότερα σχετικά μ' αυτό 
το θέμα, μπορείτε να διαβάσετε "
+"επίσης τις <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">Συχνές 
ερωτήσεις GNU/Linux</"
+"a>, τη σελίδα μας σχετικά με <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">το Linux "
+"και το Έργο GNU</a>, η οποία δίνει την ιστορία 
του συστήματος GNU/Linux όπως "
+"σχετίζεται με το ζήτημα της ονομασίας, και 
τη σελίδα μας <a href=\"/gnu/gnu-"
+"users-never-heard-of-gnu.html\">Χρήστες του GNU που δεν 
άκουσαν ποτέ για το "
+"GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
+"say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any "
+"other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will "
+"be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens "
+"&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you "
+"call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the "
+"system's origin, history, and purpose.  If you call it <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
+"accurate idea."
+msgstr ""
+"Τα ονόματα μεταφέρουν έννοιες· η επιλογή 
μας των ονομάτων καθορίζει την "
+"έννοια αυτού που λέμε.  Ένα ακατάλληλο 
όνομα δίνει στους ανθρώπους τη λάθος "
+"ιδέα.  Ένα τριαντάφυλλο με οποιοδήποτε 
άλλο όνομα θα μύριζε εξίσου "
+"όμορφα&mdash;εάν όμως το αποκαλέσετε στυλό, 
οι άνθρωποι θα απογοητευθούν "
+"όταν θα προσπαθήσουν να γράψουν μ' αυτό.  
Και εάν αποκαλείτε τα στυλό &ldquo;"
+"τριαντάφυλλα&rdquo;, οι άνθρωποι ίσως να μη συ
νειδητοποιήσουν για τι είναι "
+"χρήσιμα.  Εάν αποκαλείτε το λειτουργικό 
μας σύστημα Linux, αυτό μεταφέρει "
+"μια λανθασμένη ιδέα για την προέλευση, την 
ιστορία, και το σκοπό του "
+"συστήματος.  Εάν το αποκαλείτε <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/"
+"Linux</a>, αυτό αποδίδει (αν και όχι 
λεπτομερώς) μια σωστή ιδέα."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Does this really matter for our community? Is it important whether people "
+"know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people who "
+"forget history are often condemned to repeat it.  The Free World that has "
+"developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not "
+"guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
+"completely eradicated, and they threaten to come back."
+msgstr ""
+"Αλλά είναι αυτό πραγματικά σημαντικό για 
την κοινότητά μας;  Είναι σημαντικό "
+"εάν οι άνθρωποι γνωρίζουν την προέλευση, 
την ιστορία, και το σκοπό του "
+"συστήματος;  Ναι&mdash;επειδή οι άνθρωποι που 
ξεχνούν την ιστορία συχνά "
+"καταδικάζονται να την επαναλάβουν.  Ο 
Ελεύθερος Κόσμος που έχει αναπτυχθεί "
+"γύρω από το <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> 
δεν είναι "
+"εγγυημένο ότι θα επιβιώσει· τα προβλήματα 
που μας οδήγησαν να αναπτύξουμε το "
+"GNU δεν εξαλείφθηκαν εντελώς και απειλούν 
να επιστρέψουν."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
+"rather than Linux, people sometimes respond this way:"
+msgstr ""
+"Όταν εξηγώ γιατί είναι κατάλληλο ν' 
αποκαλείτε το λειτουργικό σύστημα GNU/"
+"Linux αντί για Linux, οι άνθρωποι απαντούν 
μερικές φορές μ' αυτόν τον τρόπο:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it "
+"really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing "
+"that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
+"job well done, and not worry about the credit.  </em>"
+msgstr ""
+"<em>Δεχόμενοι ότι το έργο GNU αξίζει την 
αναγνώριση της προσφοράς του, "
+"αξίζει πραγματικά να γίνεται τόσος ντόρος 
όταν οι άνθρωποι δεν το "
+"αναγνωρίζουν αυτό;  Δεν είναι το πιο 
σημαντικό πράγμα ότι η εργασία έγινε, "
+"κι όχι το ποιος την έκανε;  Οφείλετε να 
χαλαρώσετε, να υπερηφανεύεστε για "
+"την άξια συγχαρητηρίων εργασία και όχι να 
ανησυχείτε για την αναγνώριση της. "
+"</em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if the "
+"job were done and it were time to relax.  If only that were true! But "
+"challenges abound, and this is no time to take the future for granted.  Our "
+"community's strength rests on commitment to freedom and cooperation.  Using "
+"the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
+"people to remind themselves and inform others of these goals."
+msgstr ""
+"Αυτό θα ήταν σοφή συμβουλή μόνο εάν η 
κατάσταση ήταν κάπως έτσι&mdash;εάν η "
+"δουλειά είχε ολοκληρωθεί και είχε φτάσει 
ο καιρός της χαλάρωσης.  Μακάρι να "
+"ήταν αληθινό!  Αλλά οι προκλήσεις είναι 
άφθονες, κι αυτός δεν είναι καιρός "
+"για να λάβουμε το μέλλον ως δεδομένο.  Η 
δύναμη της κοινότητάς μας "
+"στηρίζεται στη δέσμευση για την ελευθερία 
και τη συνεργασία.  Η χρήση του "
+"ονόματος <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> 
είναι ένας "
+"τρόπος ώστε οι άνθρωποι να θυμούνται και 
να ενημερώνουν τους άλλους για τους "
+"στόχους του έργου GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
+"good work has been done in the name of Linux also.  But the term &ldquo;"
+"Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a "
+"philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  As "
+"the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
+"making it connect with community spirit."
+msgstr ""
+"Είναι δυνατό να γραφεί καλό ελεύθερο 
λογισμικό χωρίς να σκεφτόμαστε το GNU· "
+"πολλή καλή εργασία έχει γίνει στο όνομα 
του πυρήνα Linux επίσης.  Αλλά το "
+"&ldquo;Linux&rdquo; έχει συνδεθεί από τότε που 
αρχικά εμφανίστηκε με μια "
+"φιλοσοφία που δεν δεσμεύεται από την ελευ
θερία της αλληλοσυνεργασίας.  Καθώς "
+"το όνομα αυτό χρησιμοποιείται όλο και 
περισσότερο από τις επιχειρήσεις, θα "
+"έχουμε ακόμη μεγαλύτερο πρόβλημα να το 
κάνουμε να συνδεθεί με το πνεύμα της "
+"κοινότητας."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
+"the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software to <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of convenience "
+"and power.  All the major commercial distribution developers do this; none "
+"limits itself to free software.  Most of them do not clearly identify the "
+"nonfree packages in their distributions.  Many even develop nonfree software "
+"and add it to the system.  Some outrageously advertise &ldquo;Linux&rdquo; "
+"systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as "
+"much freedom as Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Μια μεγάλη πρόκληση στο μέλλον του 
ελεύθερου λογισμικού προέρχεται από την "
+"τάση των επιχειρήσεων διανομής του 
&ldquo;Linux&rdquo; να προσθέτουν μη-"
+"ελεύθερο λογισμικό στο <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> "
+"στο όνομα της βολικότητας και της ισχύος. 
\n"
+"Όλοι οι μείζονες εμπορικοί κατασκευαστές 
διανομών το κάνουν αυτό· κανένας "
+"δεν περιορίζεται μόνο στο ελεύθερο 
λογισμικό.  Οι  περισσότεροι απ' αυτούς "
+"δεν προσδιορίζουν ξεκάθαρα τα μη-ελεύθερα 
πακέτα στις διανομές τους.  Πολλοί "
+"μάλιστα αναπτύσσουν μη-ελεύθερο 
λογισμικό και το προσθέτουν στο σύστημα.  "
+"Μερικοί διαφημίζουν σκανδαλωδώς συ
στήματα &ldquo;Linux&rdquo; που "
+"διανέμονται &ldquo;με ξεχωριστή άδεια ανά 
θέση&rdquo;, τα οποία δίνουν στο "
+"χρήστη τόση ελευθερία όσο και τα Microsoft 
Windows."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
+"popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
+"freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine "
+"said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the "
+"move toward open source software should be fueled by technical, rather than "
+"political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive "
+"Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and "
+"work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Οι άνθρωποι προσπαθούν να δικαιολογήσουν 
την προσθήκη του μη-ελεύθερου "
+"λογισμικού στ' όνομα της 
&ldquo;δημοτικότητας του Linux&rdquo;&mdash;"
+"εκτιμώντας κατά συνέπεια τη δημοτικότητα 
περισσότερο από την ελευθερία.  "
+"Μερικές φορές αυτό αναγνωρίζεται απροκάλυ
πτα.  Για παράδειγμα το περιοδικό "
+"Wired γράφει ότι ο Robert McMillan, συντάκτης του Linux 
Magazine, &ldquo;"
+"θεωρεί ότι η κίνηση προς το λογισμικό 
ανοιχτού κώδικα πρέπει να τροφοδοτηθεί "
+"από τεχνικές, παρά πολιτικές 
αποφάσεις.&rdquo;  Και ο <acronym title=\"Chief "
+"Executive Officer\">CEO</acronym> της Caldera παρότρυνε 
ανοιχτά τους χρήστες "
+"ν' απορρίψουν το στόχο της ελευθερίας και 
να εργαστούν αντίθετα για την "
+"αύξηση της &ldquo;δημοτικότητας του Linux&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
+"number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> in combination with nonfree software.  But at the same time, it "
+"implicitly encourages the community to accept nonfree software as a good "
+"thing, and forget the goal of freedom.  It is not good to drive faster if "
+"you can't stay on the road."
+msgstr ""
+"Η προσθήκη μη-ελεύθερου λογισμικού στο 
σύστημα <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"el.html\">GNU/Linux</a> μπορεί να αυξήσει τη 
δημοτικότητα, εάν με τον όρο "
+"δημοτικότητα εννοούμε τον αριθμό των 
ανθρώπων που χρησιμοποιούν ένα μέρος "
+"του <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> σε συνδυ
ασμό με μη-"
+"ελεύθερο λογισμικό.  Αλλά συγχρόνως, 
ενθαρρύνει υπόρρητα την κοινότητα να "
+"δεχτεί το μη-ελεύθερο λογισμικό ως καλό 
πράγμα, και να ξεχάσει το στόχο της "
+"ελευθερίας.  Δεν είναι καλό να οδηγείς 
γρηγορότερα εάν δεν μπορείς να "
+"παραμείνεις στο δρόμο."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it "
+"can become a trap for free software developers.  When they write free "
+"software that depends on the nonfree package, their software cannot be part "
+"of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free "
+"software in this way in the past, creating problems whose solutions took "
+"years.  Motif remained somewhat of a problem until it became obsolete and "
+"was no longer used.  Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar "
+"effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
+"fortunately now mostly corrected."
+msgstr ""
+"Όταν το μη-ελεύθερο &ldquo;πρόσθετο&rdquo; είναι 
μια βιβλιοθήκη ή ένα "
+"εργαλείο προγραμματισμού, τότε μπορεί να 
γίνει μια παγίδα για τους "
+"προγραμματιστές ελεύθερου λογισμικού.  
Όταν γράφουν ελεύθερο λογισμικό που "
+"εξαρτάται από το μη-ελεύθερο πακέτο, το 
λογισμικό τους δεν μπορεί να είναι "
+"μέρος ενός απολύτως ελεύθερου συστήματος. 
 Το Motif και \n"
+"το Qt παγίδεψαν μεγάλες ποσότητες 
ελεύθερου λογισμικού κατ' αυτό τον τρόπο "
+"στο παρελθόν, δημιουργώντας προβλήματα 
των οποίων η επίλυση διήρκεσε για "
+"έτη.  Το Motif παρέμεινε κατά κάποιο τρόπο ως 
πρόβλημα έως ότου κατέστη "
+"παρωχημένο κι έπαψε να χρησιμοποιείται.  
Αργότερα, η μη-ελεύθερη υλοποίηση "
+"της Java από τη Sun είχε ένα παρόμοιο 
αποτέλεσμα: την <a href=\"/philosophy/"
+"java-trap.el.html\">παγίδα της Java</a>, ευτυχώς τώρα 
κατά το μεγαλύτερο "
+"μέρος διορθωμένη."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
+"future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of "
+"free and nonfree components.  Five years from now, we will surely still have "
+"plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable "
+"without the nonfree software that users expect to find with it.  If this "
+"happens, our campaign for freedom will have failed."
+msgstr ""
+"Εάν η κοινότητά μας συνεχίσει να κινείται 
προς αυτή την κατεύθυνση, θα "
+"μπορούσε να απαναπροσανατολίσει το 
μέλλον του <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"el.html\">GNU/Linux</a> σ' ένα μωσαϊκό ελεύθερων και 
μη-ελεύθερων "
+"συστατικών.  Σε πέντε χρόνια από τώρα, 
σίγουρα θα έχουμε ακόμα πληθώρα "
+"ελεύθερου λογισμικού· αλλά εάν δεν 
είμαστε προσεκτικοί, θα είναι ελάχιστα "
+"χρηστικό χωρίς το μη-ελεύθερο λογισμικό 
που οι χρήστες θα περιμένουν να "
+"βρουν μαζί του.  Εάν αυτό συμβεί, η 
εκστρατεία μας για την ελευθερία θα έχει "
+"αποτύχει."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
+"future problems might become easier as our community's development resources "
+"increase.  But we face obstacles that threaten to make this harder: laws "
+"that prohibit free software.  As software patents mount up, and as laws like "
+"the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are "
+"used to prohibit the development of free software for important jobs such as "
+"viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves "
+"with no clear way to fight the patented and secret data formats except to "
+"<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
+msgstr ""
+"Εάν η δημοσίευση ελεύθερων εναλλακτικών 
λύσεων ήταν απλά ένα θέμα "
+"προγραμματισμού, η επίλυση των 
μελλοντικών προβλημάτων ενδεχομένως να "
+"γινόταν ευκολότερη καθώς οι πόροι ανάπτυ
ξης της κοινότητάς μας αυξάνονται.  "
+"Αλλά αντιμετωπίζουμε εμπόδια τα οποία 
απειλούν να το κάνουν αυτό "
+"δυσκολότερο: νόμους που απαγορεύουν το 
ελεύθερο λογισμικό.  Καθώς τα "
+"διπλώματα ευρεσιτεχνίας λογισμικού αυ
ξάνονται και καθώς νόμοι όπως η "
+"<acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> "
+"χρησιμοποιούνται για ν' απαγορεύσουν την 
ανάπτυξη ελεύθερου λογισμικού για "
+"σημαντικές εργασίες όπως η παρακολούθηση 
ενός DVD ή η ακρόαση μιας ροής "
+"RealAudio, θα βρεθούμε χωρίς έναν ξεκάθαρο 
τρόπο για ν' αντιμετωπίσουμε τις "
+"πατενταρισμένες και μυστικές μορφές 
δεδομένων εκτός από το ν' "
+"<strong>απορρίψουμε τα μη-ελεύθερα 
προγράμματα που τις χρησιμοποιούν</"
+"strong>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But "
+"what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember "
+"the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for "
+"powerful, reliable software to motivate people to make great efforts.  We "
+"need the kind of determination that people have when they fight for their "
+"freedom and their community&mdash;determination to keep on for years and not "
+"give up."
+msgstr ""
+"Η αντιμετώπιση αυτών των προκλήσεων θ' 
απαιτήσει πολλά διαφορετικά είδη "
+"προσπάθειας.  Αλλά αυτό που χρειαζόμαστε 
προ πάντων, για ν' αντιμετωπιστεί "
+"οποιοδήποτε είδος πρόκλησης, είναι να θυ
μόμαστε το στόχο της ελευθερίας να "
+"συνεργαζόμαστε.  Δεν μπορούμε να περιμένου
με η απλή επιθυμία για ισχυρό, "
+"αξιόπιστο λογισμικό να παρακινήσει τους 
ανθρώπους στην καταβολή μεγάλης "
+"προσπάθειας.  Χρειαζόμαστε το είδος της 
αποφασιστικότητας που έχουν οι "
+"άνθρωποι όταν μάχονται για την ελευθερία 
τους και την κοινότητά τους&mdash;"
+"αποφασιστικότητα να συνεχίσουν για 
χρόνια και να μην τα παρατήσουν."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
+"GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
+"something to stand firm for; the organizations that speak of &ldquo;"
+"Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about &ldquo;"
+"Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the companies "
+"that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the system; other "
+"companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree applications to "
+"run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite "
+"salesman to present those applications.  The main place people in our "
+"community are likely to come across the idea of freedom and determination is "
+"in the GNU Project."
+msgstr ""
+"Στην κοινότητά μας, αυτός ο στόχος κι αυτή 
η αποφασιστικότητα πηγάζουν "
+"κυρίως από το έργο GNU.  Είμαστε αυτοί που 
μιλούν για την ελευθερία και την "
+"κοινότητα ως αξίες που πρέπει να υ
ποστηρίζουμε σταθερά· οι οργανισμοί που "
+"μιλούν για το &ldquo;Linux&rdquo; δε λένε συνήθως 
κάτι τέτοιο.  Τα περιοδικά "
+"σχετικά με το &ldquo;Linux&rdquo; είναι συνήθως 
γεμάτα με διαφημίσεις για το "
+"μη-ελεύθερο λογισμικό· οι επιχειρήσεις 
που συσκευάζουν διανομές &ldquo;"
+"Linux&rdquo; προσθέτουν μη-ελεύθερο λογισμικό 
στο σύστημα· άλλες "
+"επιχειρήσεις &ldquo;υποστηρίζουν το Linux&rdquo; 
με μη-ελεύθερες εφαρμογές "
+"που τρέχουν σε GNU/Linux· oι ομάδες χρηστών 
&ldquo;Linux&rdquo; συνήθως  "
+"προσκαλούν πωλητές για να παρουσιάσουν αυ
τές τις εφαρμογές.  Ο κύριος τόπος "
+"στην κοινότητά μας όπου οι άνθρωποι είναι 
πιθανόν να έρθουν σ' επαφή με την "
+"ιδέα της ελευθερίας και της 
αποφασιστικότητας είναι το έργο GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
+msgstr ""
+"Αλλά όταν οι άνθρωποι το συναντήσουν αυτό, 
θα αισθανθούν ότι τους αφορά;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
+"see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't "
+"automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason "
+"to think seriously about it.  In contrast, people who consider themselves "
+"&ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project &ldquo;developed "
+"tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, typically perceive only an "
+"indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the "
+"GNU philosophy when they come across it."
+msgstr ""
+"Οι άνθρωποι που ξέρουν ότι χρησιμοποιούν 
ένα σύστημα που άρχισε από το έργο "
+"GNU μπορούν να δουν μια άμεση σχέση μεταξύ 
αυτών και του GNU.  Δεν θα "
+"συμφωνήσουν αυτομάτως με τη φιλοσοφία 
μας, αλλά τουλάχιστον θα βρουν έναν "
+"λόγο να σκεφτούν σοβαρά σχετικά μ' αυτή.  
Αντίθετα, οι άνθρωποι που θεωρούν "
+"τους εαυτούς τους &ldquo;χρήστες Linux&rdquo; και 
πιστεύουν ότι το έργο GNU "
+"&ldquo;ανέπτυξε κάποια εργαλεία που 
αποδείχθηκαν χρήσιμα για το "
+"Linux&rdquo;, συνήθως αντιλαμβάνονται μόνο μια 
έμμεση σχέση μεταξύ του GNU "
+"και των ιδίων.  Μπορεί απλά ν' αγνοήσουν τη 
φιλοσοφία του GΝU όταν θα τη "
+"συναντήσουν."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
+"great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
+"idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely "
+"practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> operating system.  People who love this system ought to "
+"know that it is our idealism made real."
+msgstr ""
+"Το έργο GNU είναι ιδεολογικό, και καθένας 
που ενθαρρύνει τον ιδεαλισμό "
+"σήμερα αντιμετωπίζει ένα μεγάλο εμπόδιο: 
η επικρατούσα ιδεολογία ενθαρρύνει "
+"τους ανθρώπους ν' απορρίψουν τον 
ιδεαλισμό ως &ldquo;μη-πρακτικό&rdquo;.  Ο "
+"δικός μας ιδεαλισμός είναι εξαιρετικά 
πρακτικός: είναι ο λόγος που έχουμε "
+"ένα ελεύθερο <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.el.html\">GNU/Linux</a> "
+"λειτουργικό σύστημα.  Οι άνθρωποι που 
αγαπούν αυτό το σύστημα οφείλουν να "
+"γνωρίζουν ότι είναι ο ιδεαλισμός μας αυ
τός που το έκανε αληθινό."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at stake "
+"except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we are "
+"not in that position.  To inspire people to do the work that needs to be "
+"done, we need to be recognized for what we have already done.  Please help "
+"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a>."
+msgstr ""
+"Εάν &ldquo;η δουλειά&rdquo; πραγματικά είχε 
γίνει, εάν δεν υπήρχε τίποτα σε "
+"κίνδυνο εκτός από την αναγνώριση, ίσως θα 
ήταν φρονιμότερο ν' αφήσουμε να "
+"σβήσει αυτό το ζήτημα.  Αλλά δεν 
βρισκόμαστε σ' αυτή τη θέση.  Για να "
+"εμπνεύσουμε τους ανθρώπους να κάνουν την 
εργασία που πρέπει να γίνει, πρέπει "
+"να αναγνωριστούμε γι' αυτό που έχουμε 
κάνει ήδη.  Σας παρακαλώ να μας "
+"βοηθήσετε, αποκαλώντας το λειτουργικό 
σύστημα <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
+"el.html\">GNU/Linux</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  <br /> Παρακαλούμε "
+"στείλτε ανενεργούς συνδέσμους και άλλες 
διορθώσεις ή προτάσεις στο <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
+"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying "
+"and distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 2000, 2006, 2007 Richard 
Stallman <br /> "
+"Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου σε κάθε "
+"μέσο χωρίς επίδομα συγγραφέως με την 
προϋπόθεση ότι αυτή η ειδοποίηση "
+"διατηρείται."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Μετάφραση στα ελληνικά: <a href=\"mailto:s1mos at mail 
period gr\">Συμεών "
+"Θεοσίδης</a> (2007) &amp; <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";
+"\">Γεώργιος Ζαρκάδας</a> (2011)."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Μεταφράσεις αυτής της σελίδας"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]