www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/po home.sq.po


From: Besnik Bleta
Subject: www/po home.sq.po
Date: Mon, 28 Feb 2011 16:31:10 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Besnik Bleta <beso>     11/02/28 16:31:10

Modified files:
        po             : home.sq.po 

Log message:
        bringing it on the same line with home.sq.html file, commited recently

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.sq.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: home.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.sq.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- home.sq.po  4 Jan 2011 10:20:38 -0000       1.2
+++ home.sq.po  28 Feb 2011 16:30:24 -0000      1.3
@@ -6,206 +6,219 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-12-30 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-04 12:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-17 20:29-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-28 18:34+0200\n"
 "Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "The GNU Operating System"
 msgstr "Sistemi Operativ GNU"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, GNU Hurd"
-msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software 
i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software 
i Lirë, Sistem Operativ, GNU Kernel, GNU Hurd"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
+#. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "Që nga 1983-shi, duke zhvilluar sistemin operativ të lirë, në stil 
Unix, GNU, në mënyrë që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të 
shkëmbejnë dhe përmirësojnë <em>software</em>-in që përdorin."
+msgstr "Që prej 1983, duke zhvilluar sistemin operativ të lirë GNU, të 
ngjashëm me Unix-in, që përdoruesit e kompjuterit të jenë të lirë të 
shkëmbejnë dhe të përmirësojnë software-et që përdorin."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
 msgstr "Ç'ka të Re"
 
-# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "New Free Software"
-msgstr "<em>Software</em> i Ri i Lirë"
+msgstr "Software i Lirë i Ri"
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free 
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating 
system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr "Richard Stallman njoftoi më Shtator të 1983-shit planin për 
zhvillimin e një sistemi operativ <em>software</em> të lirë, të ngjashëm 
me Unix-in, të quajtur GNU. GNU është sistemi i vetëm operativ i ndërtuar 
posaçërisht për hir të lirisë së përdoruesit."
+msgstr "Richard Stallman-i më Shtator 1983 njoftoi planin për zhvillimin e 
një software-i sistem operativ të lirë, të ngjashëm me Unix-in, të 
quajtur GNU. GNU është sistemi i vetëm operativ i zhvilluar posaçërisht 
për hir të lirisë së përdoruesit."
 
-# type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\";>Shame 
on Massachusetts for censoring the Internet</a>"
-msgstr "<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\";>Turp 
për Masaçusetin që censuron Internetin</a>"
+msgstr "<a href=\"http://ma.aclu.org/site/R?i=GFduzww44T4ttMzabqwBig..\";>Turp 
Masaçusetsit për censurimin e Internetit</a>"
 
-# type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Can you help us modify 
NoScript so it can detect and block nontrivial nonfree JavaScript code?</a>"
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>A mund të ndihmoni të 
modifikohet NoScript që kështu të mundet të zbulojë dhe bllokojë kod 
JavaScript jotrivial dhe jo të lirë?</a>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-msgid "<a 
href=\"http://yourfreedom.hmg.gov.uk/repealing-unnecessary-laws/digital-economy-act\";>UK
 citizens: help repeal the Digital Economy Act</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://yourfreedom.hmg.gov.uk/repealing-unnecessary-laws/digital-economy-act\";>Shtetas
 të Mbretërisë së Bashkuar: ndihmoni të shfuqizohet Digital Economy 
Act</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>A mund të na ndihmoni 
për modifikimin e NoScript-it që të mund të dallojë dhe bllokojë kod 
JavaScript jotrivial dhe jo të lirë?</a>"
 
-# type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Students! Claim 
a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
-msgstr "<a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Studentë! 
Kërkoni kthimin e parave për licenca Microsoft Windows të papërdorura</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Studentë! 
Kërkoni t'ju kthehen paratë për leje Microsoft Windows-i të 
papërdorura</a>"
 
-# type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a 
href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> 
Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr "<a 
href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> 
Përkrahni përpjekjet për asnjanësi të rrjetit në Europë</a>, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">në ShBA</a> dhe <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">Kanada</a>."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> 
Përkrahni përpjekjet për asnjanësinë e rrjetit në Europë</a>, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Asnjanësia e rrjetit në 
Shtetet e Bashkuara të Amerikës\">në ShBA</a> and <a 
href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Asnjanësia e rrjetit në 
Kanada\">në Kanada</a>."
 
-# type: Content of: <div><div><h2>
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+#. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is GNU?"
 msgstr "Ç'është GNU-ja?"
 
-# type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">The GNU Project</a> was launched in 1984 to 
develop a complete Unix-like operating system which is <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash;software which 
respects your freedom."
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Projekti GNU</a> was launched in 1984 zuri 
fill më 1984-n, për të zhvilluar një sistem operativ të plotë, të 
ngjashëm me Unix-in, e që të ishte <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i lirë</a>&mdash;software që 
respekton lirinë tuaj."
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Projekti GNU</a> zuri fill më 1984 për të 
zhvilluar një sistem operativ të plotë, të ngjashëm me Unix-in, e që 
është <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">software i 
lirë</a>&mdash;software që respekton lirinë tuaj."
 
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><p><a>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
 msgstr "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
 
-# type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
+#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
 msgid "Screenshot of GNU"
-msgstr "Pamje nga GNU-ja"
+msgstr "Foto ekrani nga GNU-ja"
 
-# type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "</a>"
 msgstr "</a>"
 
-# type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "Unix-like operating systems are built from a <a 
href=\"/software/\">collection</a> of applications, libraries, and developer 
tools&mdash;plus a program to allocate resources and talk to the hardware, 
known as a kernel."
-msgstr "Sistemet operative të ngjashme me Unix-in ndërtohen prej një <a 
href=\"/software/\">koleksioni</a> zbatimesh, librarish, dhe mjetesh 
zhvilluesi&mdash;plus një program që shpërndan burimet dhe komunikon me 
hardware-in, i njohur si kernel."
+msgstr "Sistemet operativë të ngjashëm me Unix-in ngrihem mbi një <a 
href=\"/software/\">koleksion</a>zbatimesh, librarish, dhe mjetesh 
programuesi&mdash;plus një program për shpërndarje burimesh dhe për të 
komunikuar me hardware-in, i njohur si kernel."
 
-# type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/software/hurd/\">The Hurd, GNU's kernel</a>, is actively 
developed, but is still some way from being ready for daily use, so GNU is <a 
href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">often used with a kernel called Linux</a>; 
here is a <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of full GNU/Linux 
distributions</a> which are entirely free software."
-msgstr "<a href=\"/software/hurd/\">Kerneli i GNU-së, Hurd</a>, po zhvillohet 
vazhdimisht, por prapë është ca mbrapa deri sa të jetë gati për përdorim 
të përditshëm, ndaj GNU <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">përdoret shpesh 
me një kernel të quajtur Linux</a>; ja një <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">listë e plotë e shpërndarjeve 
GNU/Linux</a> që janë krejtësisht software i lirë."
+msgstr "<a href=\"/software/hurd/\">Hurd-i, kerneli i GNU-së</a>, zhvillohet 
aktivisht, por ende e ndan dhe ca nga të qenët gati për përdorim të 
përditshëm, ndaj GNU-ja <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">përdoret shpesh 
me një kernel të quajtur Linux</a>; ja një <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">listë shpërndarjesh të plota 
GNU/Linux</a> që janë krejtësisht software i lirë."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and 
Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by 
millions and sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
+msgstr "Ndërthurja e <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU-së dhe 
Linux-it</a> përfaqëson <strong>sistemin operativ GNU/Linux</strong>, i 
përdorur tashmë nga miliona dhe ngandonjëherë i quajtur pasaktësisht 
thjesht &ldquo;Linux&rdquo;."
 
-# type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
+msgid "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix!&rdquo;; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">it is pronounced 
<em>g-noo</em></a>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em> 
and the <em>n</em>."
+msgstr "Emri &ldquo;GNU&rdquo; është shkurtim i &ldquo;GNU's Not 
Unix!&rdquo;; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">shqiptohet 
<em>g-n-u</em></a>, si një rrokje pa zanore ndërmjet <em>g-së</em> dhe 
<em>n-së</em>."
+
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Download GNU 
now</a>"
 msgstr "<a href=\"/software/software.html#HowToGetSoftware\">Shkarkojeni 
GNU-në tani</a>"
 
-# type: Content of: <div><div><h2>
+#. type: Content of: <div><div><div><h4>
 msgid "GNUs Flashes"
 msgstr "Shkurt nga GNU"
 
-# type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "For other news, as well as for items that used to be in this GNUs 
Flashes section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and 
about the GNU Project."
-msgstr "Për lajme të tjera, si dhe për objekte që kanë qenë te ndarja 
GNUs Flashes, shihni <a href=\"/server/whatsnew.html\">Ç'ka të Re</a> te dhe 
rreth Projektit GNU."
+msgstr "Për lajme të tjera, si edhe për zëra që kanë pasë qenë në 
këtë ndarje Shkurt nga GNU, shihni <a href=\"/server/whatsnew.html\">Ç'ka 
të Re</a> te dhe mbi Projektin GNU."
+
+#. type: Content of: <div><div><div><h4>
+msgid "GNU Guile"
+msgstr "GNU Guile"
+
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
+msgid "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> is the 
official extension language for the GNU Operating System. Version 2.0 was 
released February 16, 2011 with a <a 
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\";>wealth of new 
features.</a> Its compiler infrastructure, libraries, and dynamic programming 
environment make it a great language to write applications in.  <a 
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\";>Join the community 
now!</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/\";>GNU Guile</a> është 
gjuha zyrtare për zgjerimin për Sistemin Operativ GNU. Versioni 2.0 u hodh 
në qarkullim më 16 Shkurt, 2011, me një <a 
href=\"http://www.gnu.org/software/guile/news.html\";>larmi veçorish të 
reja.</a> Infrastruktura e përpiluesit të tij, libraritë, dhe mjedisi 
dinamik i programimit e bëjnë një gjuhë të fuqishme për shkrim zbatimesh. 
 <a href=\"http://www.gnu.org/software/guile/community.html\";>Bëhuni pjesë e 
bashkësisë tani!</a>"
 
-# type: Content of: <div><div><h2>
+#. type: Content of: <div><div><div><h4>
 msgid "GNUstep"
 msgstr "GNUstep"
 
-# type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional 
object-oriented development environment. We need developers to write and port 
applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> është një mjedis 
zhvillimi, i llojit <em>object-oriented</em>, plotësisht funksional. Na duhen 
programuesa që të shkruajnë dhe të përshtasin zbatime në GNUstep, që të 
mund t'u ofrojmë përdoruesve punim të shkëlqyer."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> është një mjedis 
zhvillimi plotësisht funksional i llojit \"object-oriented\". Na duhen 
zhvillues që të shkruajnë dhe kalojnë zbatime në GNUstep që ta bëjmë 
një përvojë të fuqishme për përdoruesit."
 
-# type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and 
Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by 
millions and sometimes incorrectly called simply &ldquo;Linux&rdquo;."
-msgstr "Ndërthurja e <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU-së dhe 
Linux-it</a> është <strong>sistemi operativ GNU/Linux</strong>, i përdorur 
tashmë nga miliona vetë dhe i quajtur ndonjëherë pasaktësisht thjesh 
&ldquo;Linux&rdquo;."
-
-# type: Content of: <div><div><p>
-msgid "The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not 
Unix!&rdquo;; <a href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">it is pronounced 
<em>g-noo</em></a>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em> 
and the <em>n</em>."
-msgstr "Emri &ldquo;GNU&rdquo; është një shkurtim rekursiv për 
&ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;; <a 
href=\"/pronunciation/pronunciation.html\">shqiptohet <em>g-nu</em>, si një 
rrokje e vetme, pa zanore në mes <em>g</em>-së dhe <em>n</em>-së."
-
-# type: Content of: <div><div><h3>
+#. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "Ç'është Software-i i Lirë?"
 
-# type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is 
a matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think of 
&ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free 
beer&rdquo;."
-msgstr "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software i 
lirë</a>&rdquo; është çështje lirie, jo çmimi.  Për të kuptuar 
konceptin, do të duhej të mendonit për &ldquo;i lirë&rdquo; si te 
&ldquo;fjala e lirë&rdquo;, jo si te &ldquo;birrë e lirë&rdquo;."
+msgstr "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Software-i i 
Lirë</a>&rdquo; është çështje lirie, jo çmimi.  Për të kuptuar 
konceptin, do të duhej të sillnit në mend &ldquo;i lirë&rdquo; si te 
&ldquo;fjala e lirë&rdquo;, jo si te &ldquo;birrë e lirë&rdquo;."
 
-# type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it 
refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr "<strong>Software-i i lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit 
për xhirim, kopjim, shpërndarje, studim dhe përmirësim të 
software-it.</strong>  Më saktësisht, lidhet me katër lloje të lirisë, 
për përdoruesit e software-it:"
+msgstr "<strong>Software-i i Lirë ka të bëjë me lirinë e përdoruesit të 
xhirojë, kopjojë, shpërndajë, studiojë, ndryshojë dhe përmirësojë 
software-in.</strong>  Më saktë, lidhet me katër lloje lirie, për 
përdoruesit e software-it:"
 
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "Liria për të xhiruar programin, për çfarëdo qëllimi (liria 0)."
+msgstr "Liria për të xhiruar programin, për çfarëdo qëllimi (liria 0)"
 
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr "Liria për të studiuar se si funksionon programi, dhe përshtatja e 
tij për nevojat tuaja (liria 1).  Pasja e kodit burim është parakusht për 
këtë."
+msgstr "Liria për të studiuar se si punon programi, dhe për ta përshtatur 
për nevojat tuaja (liria 1).   Aksesi në kodin burim është parakusht për 
këtë."
 
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
-msgstr "Liria për të rishpërndarë kopje, që kështu të mund të ndihmoni 
fqinjin tuaj (liria 2)."
+msgstr "Liria për të rishpërndarë kopje që kështu të mund t'i vini në 
ndihmë fqinjit tuaj (liria 2)."
 
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to 
the public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
source code is a precondition for this."
-msgstr "Liria për të përmirësuar program-in, dhe hedhur në qarkullim për 
publikun përmirësimet tuaja, që kështu të përfitojë krejt bashkësia 
(liria 3).  Pasja e kodit burim është parakusht për këtë."
+msgstr "Liria për të përmirësuar programin, dhe për t'ia dhënë 
përmirësimet tuaja publikut, që kështu të përfitojë tërë bashkësia 
(liria 3).   Aksesi në kodin burim është parakusht për këtë."
 
-# type: Content of: <div><div><h2>
+#. type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "Take Action"
-msgstr "Hidhuni në Veprim"
+msgstr "Hidhuni Në Veprim"
 
-# type: Content of: <div><div><ul><li><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Support current FSF 
campaigns</a></strong>."
-msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Mbështetni fushatat 
e tanishme të FSF-së campaigns</a></strong>."
+msgstr "<strong><a href=\"http://www.fsf.org/campaigns\";>Përkrahni fushatat e 
tanishme të FSF-së</a></strong>."
 
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a>&mdash;made possible by 
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
-msgstr "<strong>Shiheni dhe shkëmbejeni me të tjetër kët film:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Absurditet Patentash</a>&mdash;që u bë i 
mundur nga <a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>anëtarë shok të 
FSF-së</a> njësoj si <a href=\"http://fsf.org/jfb\";>ju</a>."
+msgstr "<strong>Shihni dhe shpërndaheni këtë film:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Absurditet Patentash</a>&mdash;sjellë nga 
<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>anëtarë shok të FSF-së</a> si <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>ju</a>."
 
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>worldwide</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">and Europe</a>."
-msgstr "<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-et:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>kudo në botë</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">në Europë</a>."
+msgstr "<strong>Luftoni kundër patentave mbi software-et:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>kudo në botë</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">dhe në Europë</a>."
 
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on 
WIPO</a></strong> to change its name and mission."
-msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Kërkojini 
WIPO-s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
+msgstr "<strong><a href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">I bëni thirrje 
WIPO-s</a></strong> të ndërrojë emrin dhe misionin e vet."
 
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software 
Directory</a>."
 msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Shtoni te Drejtoria e 
Software-it të Lirë</a>."
 
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html\">More action items.</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Më tepër fusha veprimi.</a>"
-
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>High Priority 
Projects</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, free distributions of 
GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network routers, and reversible debugging in 
GDB, and also free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, RARv3, 
Oracle Forms, and automatic transcription."
-msgstr "<strong>A mund të jepni kontributin tuaj te cilido nga këta <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>Projekte me 
Përparësi të Lartë</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, shpërndarje 
GNU/Linux të lira, GNU Octave, përudhësa për rrugëzuesa rrjetesh, dhe 
diagnostikim së prapthi në GDB, si edhe për zëvendësim me software të 
lirë për Skype, libraritë OpenDWG, RARv3, Oracle Forms, dhe transkriptim 
automatik."
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html\">Më tepër zëra.</a>"
 
-# type: Content of: <div><p>
-msgid "<strong>Can you help take over an <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> 
<a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a 
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a 
href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> are all looking for maintainers. <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">More information</a>."
-msgstr "<strong>A mund të ndihmoni duke marrë përsipër <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">paketa GNU të 
pamirëmbajtura</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a 
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a 
href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> të tëra këto duan 
mirëmbajtësa. <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Më tepër të 
dhëna</a>."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>High Priority 
Projects</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, free distributions of 
GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network routers, reversible debugging in 
GDB, automatic transcription, PowerVR drivers, and also free software 
replacements for Skype, OpenDWG libraries, RARv3, and Oracle Forms."
+msgstr "<strong>A mundeni të jepni kontribut te ndonjë nga këto <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>Projekte Me 
Përparësi të Lartë</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, shpërndarje të 
lira të GNU/Linux-it, GNU Octave, përudhësa për rrugëzuesa rrjetesh, 
diagnostikim i kthyeshëm në GDB, transkriptim automatik, përudhësa PowerVR, 
si edhe zëvendësime me software të lirë për Skype, libraritë OpenDWG, 
RARv3, dhe Oracle Forms?"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "<strong>Can you help take over an <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> 
<a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a 
href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> are all looking for maintainers. <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">More information</a>."
+msgstr "<strong>A mund të ndihmoni duke i dalë zot një <a 
href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">pakete GNU të 
pamirëmbajtur</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/ggradebook/\">ggradebook</a>, <a 
href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnu-queue/\">gnu-queue</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a 
href=\"/software/sxml/\">sxml</a>, <a 
href=\"/software/trueprint/\">trueprint</a> presin për mirëmbajtësa, të 
gjitha. <a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Më tepër të dhëna</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
-msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free 
Software Foundation</a>, Inc."
+msgstr "Të drejta Kopjimi &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc."
 
-# type: Content of: <div><div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister 
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a>-ja gjithashtu ka shoqata 
motër në <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europë</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Amerikën Latine</a> dhe <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>Indi</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF-ja</a> ka po ashtu organizma motra 
në <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europë</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Amerikën Latine</a> dhe <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>Indi</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
-msgstr "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli, kudo në botë, me çfarëdo mjeti, pa pagesë, me kusht që ky 
shënim, dhe shënimi mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen."
+msgstr "Lejohet kopjimi fjalë për fjalë dhe shpërndarja e krejt këtij 
artikulli, me çfarëdo mjeti, kudo në botë, pa pagesë, me kusht që ky 
shënim, dhe shënimi mbi të drejtat e kopjimit, të ruhen."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
-msgstr "U përditësua:"
+msgstr "Përditësuar:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> 
of this page"
 msgstr "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Përkthime</a> 
të kësaj faqeje"
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]