www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/server/po irc-rules.ar.po


From: Hicham
Subject: www/server/po irc-rules.ar.po
Date: Sun, 20 Feb 2011 22:40:34 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hicham <hicham> 11/02/20 22:40:34

Modified files:
        server/po      : irc-rules.ar.po 

Log message:
        updated tran credit link

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/irc-rules.ar.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: irc-rules.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/irc-rules.ar.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- irc-rules.ar.po     20 Feb 2011 07:34:18 -0000      1.9
+++ irc-rules.ar.po     20 Feb 2011 22:40:29 -0000      1.10
@@ -10,60 +10,33 @@
 "Project-Id-Version: irc-rules\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-08-28 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-08 01:30+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:39+0200\n"
+"Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
-"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid ""
-"GNU and FSF related IRC channels &mdash; GNU Project - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"قوانين قناة #gnu - مشروع غنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
+msgid "GNU and FSF related IRC channels &mdash; GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "قوانين قناة #gnu - مشروع غنو - مؤسسة البرم
جيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إف)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Rules and guidelines for the official GNU and FSF IRC channels"
 msgstr "قوانين وإرشادات قنوات محادثة غنو 
وإف&#8203;إس&#8203;إف الرئيسية"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free "
-"software users and developers together.  Our channels try to be welcoming to "
-"both new people and long-time regulars.  These guidelines exist with that "
-"goal in mind."
-msgstr ""
-"توفر آي&#8203;آر&#8203;إس (اختصار Internet Relay Chat) 
وسيلة رائعة للتواصل "
-"مع مستخدمي البرمجيات الخرّة ومطوريها. 
قنواتنا تسعى للترحيب بكل المستخدمين "
-"الجدد بشكل دائم منذ وقت طويل. هذه قائمة 
بالإرشادات المتبعة لتحقيق هدف هذه "
-"القنوات."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member of "
-"the free software community.  The goal of the GNU and FSF IRC channels is to "
-"provide a place for the community to discuss things and talk about free "
-"software and other issues which affect the rights of computer users, such as "
-"Digital Restrictions Management."
-msgstr ""
-"أي شخص يستخدم أو يساهم في البرمجيات الحرّة 
يعتبر عضوًا قيِّمًا في مجتمع البرمجيات "
-"الحرّة. الهدف من قنوات غنو وإف&#8203;إس&#8203;إف 
هو توفير مكان للمجتمع "
-"للمناقشة والحديث عن البرمجيات الحرّة 
وغيرها من القضايا التي تؤثر على حقوق "
-"مستخدمي الحاسوب، مثل إدارة القيود الرقم
ية."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<b>If you have problems with any of these channels, with trolls or abusive "
-"members, please email us at: <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>.</b>"
-msgstr ""
-"<b>إذا كان لديك مشاكل مع أي من هذه القنوات، م
ع المخادعين أو الأعضاء المسيئة، "
-"يرجى مراسلتنا على العنوان التالي : <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>.</b>"
+msgid "IRC (Internet Relay Chat) provides a wonderful resource to connect free 
software users and developers together.  Our channels try to be welcoming to 
both new people and long-time regulars.  These guidelines exist with that goal 
in mind."
+msgstr "توفر آي&#8203;آر&#8203;إس (اختصار Internet Relay Chat) 
وسيلة رائعة للتواصل مع مستخدمي البرمجيات 
الخرّة ومطوريها. قنواتنا تسعى للترحيب بكل 
المستخدمين الجدد بشكل دائم منذ وقت طويل. 
هذه قائمة بالإرشادات المتبعة لتحقيق هدف 
هذه القنوات."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Everyone who uses or contributes to free software is a valuable member 
of the free software community.  The goal of the GNU and FSF IRC channels is to 
provide a place for the community to discuss things and talk about free 
software and other issues which affect the rights of computer users, such as 
Digital Restrictions Management."
+msgstr "أي شخص يستخدم أو يساهم في البرمجيات 
الحرّة يعتبر عضوًا قيِّمًا في مجتمع البرم
جيات الحرّة. الهدف من قنوات غنو 
وإف&#8203;إس&#8203;إف هو توفير مكان للمجتمع للم
ناقشة والحديث عن البرمجيات الحرّة وغيرها م
ن القضايا التي تؤثر على حقوق مستخدمي 
الحاسوب، مثل إدارة القيود الرقمية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<b>If you have problems with any of these channels, with trolls or 
abusive members, please email us at: <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</b>"
+msgstr "<b>إذا كان لديك مشاكل مع أي من هذه 
القنوات، مع المخادعين أو الأعضاء المسيئة، 
يرجى مراسلتنا على العنوان التالي : <a 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.</b>"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "List of channels"
@@ -74,179 +47,88 @@
 msgstr "هذه قائمة بقنواتنا."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; the <em>official</em> GNU "
-"Project Channel"
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; القناة <em>الرسم
ية</em> "
-"لمشروع غنو"
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; the 
<em>official</em> GNU Project Channel"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu\">#gnu</a> &mdash; القناة 
<em>الرسمية</em> لمشروع غنو"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; a channel for "
-"women in GNU and other free software"
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; غنو 
بالإسبانية"
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-women\">#gnu-women</a> &mdash; a 
channel for women in GNU and other free software"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; غنو 
بالإسبانية"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; GNU in Spanish"
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; غنو 
بالإسبانية"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-es\">#gnu-es</a> &mdash; غنو 
بالإسبانية"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussion about "
-"GNU Mexico chapter"
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash;نقاشات الجم
عية "
-"المحلية لغنو في المكسيك"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Discussion about the <a "
-"href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; نقاشات حول <a 
href="
-"\"http://www.fsf.org/\";>إف&#8203;إس&#8203;إف (مؤسسة البرم
جيات الحرّة) "
-"وموقعها</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; "
-"Discussion of the LibrePlanet website, and <a href=\"http://www.fsf.org/";
-"conference/\">conference</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; 
نقاشات "
-"موقع LibrePlanet على الوب, و<a 
href=\"http://www.fsf.org/conference/";
-"\">ومؤتمره</a>."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Discussion regarding "
-"<a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; نقاشات <a 
href=\"/"
-"software/emacs/\">إيماكس</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Discussion regarding <a "
-"href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; نقاشات <a href=\"/"
-"software/hurd/\">النواة هرد</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> &mdash; for the GNU bootloader, "
-"<a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; نقاشات <a href=\"/"
-"software/hurd/\">النواة هرد</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> &mdash; <a href="
-"\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> &mdash; قناة 
استراحة <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org/\";>مساهمي سافانا</a>"
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> &mdash; The "
-"<a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU Webmasters</a> "
-"channel, for discussions about www.gnu.org"
-msgstr ""
-"<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> &mdash; "
-"قناة <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>مدراء م
وقع وب "
-"غنو</a> للنقاش المتعلق بwww.gnu.org"
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash; Discussion 
about GNU Mexico chapter"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-mx\">#gnu-mx</a> &mdash;نقاشات 
الجمعية المحلية لغنو في المكسيك"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; Discussion about the 
<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF (Free Software Foundation) and fsf.org</a>"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/fsf\">#fsf</a> &mdash; نقاشات حول 
<a href=\"http://www.fsf.org/\";>إف&#8203;إس&#8203;إف (مؤسسة 
البرمجيات الحرّة) وموقعها</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; 
Discussion of the LibrePlanet website, and <a 
href=\"http://www.fsf.org/conference/\";>conference</a>."
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/libreplanet\">#libreplanet</a> &mdash; 
نقاشات موقع LibrePlanet على الوب, و<a 
href=\"http://www.fsf.org/conference/\";>ومؤتمره</a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; Discussion 
regarding <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a>"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/emacs\">#emacs</a> &mdash; نقاشات <a 
href=\"/software/emacs/\">إيماكس</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; Discussion 
regarding <a href=\"/software/hurd/\">Hurd</a>"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; نقاشات <a 
href=\"/software/hurd/\">النواة هرد</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/grub\">#grub</a> &mdash; for the GNU 
bootloader, <a href=\"/software/grub/\">GRUB</a>."
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/hurd\">#hurd</a> &mdash; نقاشات <a 
href=\"/software/hurd/\">النواة هرد</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.oftc.net/savannah\">#savannah</a> &mdash; <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>Savannah.GNU.org</a> hangout channel"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/savannah\">#savannah</a> &mdash; قناة 
استراحة <a href=\"http://savannah.gnu.org/\";>مساهمي 
سافانا</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> 
&mdash; The <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>GNU 
Webmasters</a> channel, for discussions about www.gnu.org"
+msgstr "<a href=\"irc://irc.gnu.org/gnu-webmasters\">#gnu-webmasters</a> 
&mdash; قناة <a href=\"http://www.gnu.org/people/webmeisters.html\";>م
دراء موقع وب غنو</a> للنقاش المتعلق بwww.gnu.org"
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Channel rules"
 msgstr "قوانين القنوات"
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Respect &mdash; don't engage in racism or hate speech.  People are entitled "
-"to different opinions."
-msgstr ""
-"الاحترام — لا تدخل في حديث يتضمن عنصرية أو 
كراهية. يحق للناس وضع وجهات نظرهم "
-"المختلفة."
+msgid "Respect &mdash; don't engage in racism or hate speech.  People are 
entitled to different opinions."
+msgstr "الاحترام — لا تدخل في حديث يتضمن 
عنصرية أو كراهية. يحق للناس وضع وجهات نظرهم 
المختلفة."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Appropriate &mdash; think before you type, is your comment appropriate? Is "
-"it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful "
-"speech?"
-msgstr ""
-"الملائمة — فكِّر قبل أن تكتب، هل تعليقك م
ناسب؟ هل من الممكن أن يساء تفسيره "
-"ويعتبر كلام ينم عن كراهية؟"
+msgid "Appropriate &mdash; think before you type, is your comment appropriate? 
Is it possible someone may misinterpret what you're saying in jest as hateful 
speech?"
+msgstr "الملائمة — فكِّر قبل أن تكتب، هل 
تعليقك مناسب؟ هل من الممكن أن يساء تفسيره 
ويعتبر كلام ينم عن كراهية؟"
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"Keep it on topic &mdash; personal attacks, trolling/baiting or flooding "
-"(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel "
-"will not be tolerated."
-msgstr ""
-"البقاء في صلب الموضوع — التهجمات الشخصية 
أو المضايقات أو الاستفزازات أو "
-"الاغراق (إرسال أسطر كثيرة مرة واحدة أو كود 
طويل) لن يتم التسامح مع هذه "
-"الأفعال."
+msgid "Keep it on topic &mdash; personal attacks, trolling/baiting or flooding 
(posting multiple repetitive lines or large amounts of code) of the channel 
will not be tolerated."
+msgstr "البقاء في صلب الموضوع — التهجمات 
الشخصية أو المضايقات أو الاستفزازات أو 
الاغراق (إرسال أسطر كثيرة مرة واحدة أو كود 
طويل) لن يتم التسامح مع هذه الأفعال."
 
 # type: Content of: <ol><li>
-msgid ""
-"And finally &mdash; each GNU Project and FSF channel exists to promote a "
-"specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to "
-"promote free software and software users' freedom.  Use the channel in ways "
-"that support these goals."
-msgstr ""
-"وأخيراً — وُجدت كل قنوات غنو 
وإف&#8203;إس&#8203;إف لتطوير واستخدام غنو: بشكل "
-"عام، هذه القنوات موجودة لتشجيع استخدام 
البرمجيات الحرّة وحرّية مستخدمي "
-"البرمجيات. استخدم القناة بطرق تدعم هذه 
الأهداف."
+msgid "And finally &mdash; each GNU Project and FSF channel exists to promote 
a specific aspect of GNU development or use; more generally, they all exist to 
promote free software and software users' freedom.  Use the channel in ways 
that support these goals."
+msgstr "وأخيراً — وُجدت كل قنوات غنو 
وإف&#8203;إس&#8203;إف لتطوير واستخدام غنو: بشكل 
عام، هذه القنوات موجودة لتشجيع استخدام 
البرمجيات الحرّة وحرّية مستخدمي البرمجيات. 
استخدم القناة بطرق تدعم هذه الأهداف."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Abuses will not be tolerated"
 msgstr "لن يتم النسامح مع التجاوزات"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and "
-"recently some users have been banned from various official channels.  These "
-"bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to "
-"prevent further abuses from these users."
-msgstr ""
-"آي&#8203;آر&#8203;سي ليس ساحة لعب خاصة لمجموعة م
ختارة من الأفراد. في الآونة "
-"الأخيرة تم حظر بعض المستخدمين من مختلف 
القنوات الرسمية. يؤسفنا القيام بعملية "
-"الحظر هذه، ولكن فعل هذا لم يكن إلا لمنع 
تكرار هذه التجاوزات من قبل مستخدمين "
-"معنيين."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the severity "
-"or frequency of the abuses, at the discretion of the channel operators."
-msgstr ""
-"الحظر يمكن تطبيقه على قناة واحدة أو على جم
يع القنوات حسب درجة التجاوز، وبناء "
-"على تقديرات مراقبي القناة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Before you are banned, you will often be warned by an operator first, "
-"however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary "
-"if a user has recently been kicked or banned."
-msgstr ""
-"قبل حظرك، ستستلم أولا تنبيها من طرف أحد الم
راقبين. ولكن هذه العملية ليست "
-"ضرورية فقد يرى المراقب أنه من غير الضروري 
تنبيهه إذا كان المستخدم طُرد أو حُظر "
-"في فترة سابقة قريبة."
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but instead of "
-"trying to blame operators for this, blame the users who are not willing to "
-"be in our community."
-msgstr ""
-"في عالم مثالي، لن تكون هناك أي حاجة لم
راقبين آي&#8203;آرسي. ولكن بدلا من لوم "
-"المراقبين على هذا، الأجدر إلقاء اللوم على 
المستخدمين الذين لا يريدون أن "
-"يكونوا في مجتمعنا."
+msgid "IRC is not the exclusive playground of a few select individuals, and 
recently some users have been banned from various official channels.  These 
bans are an unfortunate, but unfortunately necessary action in order to prevent 
further abuses from these users."
+msgstr "آي&#8203;آر&#8203;سي ليس ساحة لعب خاصة لمجم
وعة مختارة من الأفراد. في الآونة الأخيرة تم 
حظر بعض المستخدمين من مختلف القنوات الرسم
ية. يؤسفنا القيام بعملية الحظر هذه، ولكن 
فعل هذا لم يكن إلا لمنع تكرار هذه التجاوزات 
من قبل مستخدمين معنيين."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Bans can be applied to a channel, or to all channels based on the 
severity or frequency of the abuses, at the discretion of the channel 
operators."
+msgstr "الحظر يمكن تطبيقه على قناة واحدة أو 
على جميع القنوات حسب درجة التجاوز، وبناء 
على تقديرات مراقبي القناة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Before you are banned, you will often be warned by an operator first, 
however this is not always practical and an operator may deem it unnecessary if 
a user has recently been kicked or banned."
+msgstr "قبل حظرك، ستستلم أولا تنبيها من طرف 
أحد المراقبين. ولكن هذه العملية ليست ضرورية 
فقد يرى المراقب أنه من غير الضروري تنبيهه 
إذا كان المستخدم طُرد أو حُظر في فترة سابقة 
قريبة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In an ideal world, there would be no need for IRC operators, but 
instead of trying to blame operators for this, blame the users who are not 
willing to be in our community."
+msgstr "في عالم مثالي، لن تكون هناك أي حاجة لم
راقبين آي&#8203;آرسي. ولكن بدلا من لوم الم
راقبين على هذا، الأجدر إلقاء اللوم على الم
ستخدمين الذين لا يريدون أن يكونوا في مجتم
عنا."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Rules end here, but here are some helpful suggestions&hellip;"
@@ -257,58 +139,28 @@
 msgstr "الحصول على المساعدة"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Speak to one of the operators.  If an operator is unable to help you "
-"immediately, please be patient.  Ask other members of the channel for help "
-"and contact details for the operator."
-msgstr ""
-"كلِّم أحد المراقبين، وإن كان المراقب غير 
قادر على مساعتك فورا الرجاء أن تتحلى "
-"بالصبر. اسأل أعضاء القناة الآخرين لم
ساعدتك وأرسل التفصيلات إلى المراقب."
+msgid "Speak to one of the operators.  If an operator is unable to help you 
immediately, please be patient.  Ask other members of the channel for help and 
contact details for the operator."
+msgstr "كلِّم أحد المراقبين، وإن كان المراقب 
غير قادر على مساعتك فورا الرجاء أن تتحلى 
بالصبر. اسأل أعضاء القناة الآخرين لمساعدتك 
وأرسل التفصيلات إلى المراقب."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access #gnu "
-"list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
-msgstr ""
-"يمكنك إيجاد قائمة المراقبين عن طريق كتابة 
<tt>/msg chanserv access #gnu "
-"list</tt> (حيث تكون #gnu القناة التي تستفسر عنها)."
+msgid "You can find a list of operators by typing <tt>/msg chanserv access 
#gnu list</tt> (where #gnu is the channel you are interested in)."
+msgstr "يمكنك إيجاد قائمة المراقبين عن طريق 
كتابة <tt>/msg chanserv access #gnu list</tt> (حيث تكون #gnu 
القناة التي تستفسر عنها)."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Freenode guidelines"
 msgstr "إرشادات فري&#8203;نود"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Freenode also maintains <a href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.";
-"shtml\">a list of channel guidelines</a> which you should also consider.  "
-"Certain discussions such as GNU vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/"
-"\">Emacs</a> are often healthy to free software discussion and we encourage "
-"healthy debate."
-msgstr ""
-"لفرين&#8203;ود أيضا <a 
href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml";
-"\">قائمة سياسات</a> يجب عليك أخذها بعين 
الاعتبار. بعض النقاشات مثل غنو مقابل "
-"BSD وvi مقابل إيماكس كثيرا ما تكون مفيدة 
للبرمجيات الحرّة ونحن نشجع الحوار "
-"البناء."
+msgid "Freenode also maintains <a 
href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\";>a list of channel 
guidelines</a> which you should also consider.  Certain discussions such as GNU 
vs BSD, vi vs <a href=\"/software/emacs/\">Emacs</a> are often healthy to free 
software discussion and we encourage healthy debate."
+msgstr "لفرين&#8203;ود أيضا <a 
href=\"http://freenode.net/channel_guidelines.shtml\";>قائمة 
سياسات</a> يجب عليك أخذها بعين الاعتبار. بعض 
النقاشات مثل غنو مقابل BSD وvi مقابل إيماكس 
كثيرا ما تكون مفيدة للبرمجيات الحرّة ونحن 
نشجع الحوار البناء."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Remember"
 msgstr "تذكّر"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers.  It is "
-"unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if "
-"you have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an &ldquo;"
-"unaffiliated&rdquo; cloak, in accordance with <a href=\"http://freenode.net/";
-"policy.shtml#behaviorandcloaks\">Freenode guidelines</a> if you continue to "
-"abuse your privileges."
-msgstr ""
-"آي&#8203;آر&#8203;سي متاحة للجميع، وليس فقط لم
طوري غنو. من غير المعقول كذلك "
-"أن نتمكن من مراقبة الجميع لنتخذ الإجراء ضد 
المستخدم الذي يبدي تصرفًا سيئًا؛ "
-"وإذا كان لديك غطاء غنو أو غطاء 
إف&#8203;إس&#8203;إف. يمكنك إرجاعك إلى غطاء "
-"&ldquo;unaffiliated&rdquo; بالتماشي مع <a 
href=\"http://freenode.net/policy.";
-"shtml#behaviorandcloaks\">سياسات فري&#8203;نود</a> إن استم
ريت في إساءة "
-"استعمال امتيازاتك."
+msgid "IRC is there for everyone, not just seasoned GNU Developers.  It is 
unreasonable to expect everyone to ignore a user who is misbehaving, and if you 
have a GNU or FSF cloak, you may be reassigned an &ldquo;unaffiliated&rdquo; 
cloak, in accordance with <a 
href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\";>Freenode 
guidelines</a> if you continue to abuse your privileges."
+msgstr "آي&#8203;آر&#8203;سي متاحة للجميع، وليس فقط 
لمطوري غنو. من غير المعقول كذلك أن نتمكن من م
راقبة الجميع لنتخذ الإجراء ضد المستخدم 
الذي يبدي تصرفًا سيئًا؛ وإذا كان لديك غطاء 
غنو أو غطاء إف&#8203;إس&#8203;إف. يمكنك إرجاعك إلى 
غطاء &ldquo;unaffiliated&rdquo; بالتماشي مع <a 
href=\"http://freenode.net/policy.shtml#behaviorandcloaks\";>سياسات 
فري&#8203;نود</a> إن استمريت في إساءة استعمال ام
تيازاتك."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -316,42 +168,21 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
-"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات جنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
-"حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 2002، 
2003، 2004، "
-"2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرمجيات الحرة، 
المحدودة،"
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 1996، 1997، 1998، 1999، 2000، 2001، 
2002، 2003، 2004، 2005، 2006، 2007، 2008، 2009 مؤسسة البرم
جيات الحرة، المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr ""
-"يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط إبقاء "
-"هذا الإخطار."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr "يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط وبدون فوائد، بشرط إبقاء 
هذا الإخطار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br /"
-">فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.";
-"net/\"><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr "ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح 
الدّين حمّانة</em></a><br />تم تحديث الترجمة من 
قبل <a href=\"http://www.motargem.com/ar/\";><em>Motargem.com Arabic 
Translation</em></a>.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -361,3 +192,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]