[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po apsl.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po apsl.pl.po |
Date: |
Fri, 18 Feb 2011 21:06:26 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/02/18 21:06:26
Added files:
philosophy/po : apsl.pl.po
Log message:
new Polish translation in gettext format by Daniel Oźminkowski,
based on existing translation in html format by Wojciech Kotwica
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: apsl.pl.po
===================================================================
RCS file: apsl.pl.po
diff -N apsl.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ apsl.pl.po 18 Feb 2011 21:06:18 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,199 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/apsl.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden> 2002, 2003, 2004.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: apsl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-18 14:03-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"FSF's Opinion on the Apple Public Source License (APSL) - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Opinia FSF na temat Apple Public Source License (APSL) - Projekt GNU - "
+"Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "FSF's Opinion of the Apple Public Source License (APSL) 2.0"
+msgstr "Opinia FSF na temat Apple Public Source License (APSL) 2.0"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Apple Public Source License (APSL) version 2.0 qualifies as a free "
+"software license. Apple's lawyers worked with the FSF to produce a license "
+"that would qualify. The <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
+"\">problems previously described on this page</a> are still potential issues "
+"for other possible licenses, but they do not apply to version 2.0 of the "
+"APSL. We encourage everyone who uses any version of Apple Software under "
+"the APSL to use the terms of version 2.0 rather than that of any earlier "
+"license."
+msgstr ""
+"Apple Public Source License (APSL) w wersji 2.0 zalicza siÄ do "
+"licencji wolnego oprogramowania. Prawnicy firmy Apple pracowali wraz z "
+"FSF nad stworzeniem takiej licencji, którÄ
można by zaliczyÄ
do "
+"tej kategorii. <a href=\"historical-apsl.html\">Problemy poprzednio opisane "
+"na tej stronie</a> pozostajÄ
nadal potencjalnym kÅopotem w "
+"przypadku innych możliwych licencji, ale nie dotyczÄ
wersji 2.0 "
+"APSL. ZachÄcamy wszystkich, którzy używajÄ
jakiejkolwiek wersji "
+"oprogramowania firmy Apple wydanego na licencji APSL, do "
+"korzystania z warunków wersji 2.0 tej licencji zamiast stosowania siÄ "
+"do warunków z wczeÅniejszych wersji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In version 2.0 of the APSL, the definition of “Externally "
+"Deployed” has been narrowed in a way that is appropriate for the "
+"respect of users' freedoms. It has always been the position of FSF that the "
+"freedom of Free Software is primarily for the users of that software. "
+"Technologies, like web applications, are changing the way that users "
+"interact with software. The APSL 2.0, like the <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">GNU Affero GPL</a>, seeks to defend the freedom of those who use software "
+"in these novel ways, without unduly hindering the users' privacy nor freedom "
+"to use the software."
+msgstr ""
+"W wersji 2.0 APSL definicja [programu] „wdrożonego "
+"zewnÄtrznie” zostaÅa zawÄżona w taki sposób,
że odpowiednio "
+"respektuje swobody użytkowników. FSF zawsze staÅa na stanowisku, "
+"że wolnoÅÄ Wolnego Oprogramowania należy siÄ w pierwszym
rzÄdzie "
+"użytkownikom tego oprogramowania. Technologie w rodzaju aplikacji "
+"internetowych zmieniajÄ
sposób, w jaki użytkownicy wspóÅdziaÅajÄ
z "
+"programami. APSL 2.0, podobnie jak <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero GPL</a>, usiÅuje broniÄ wolnoÅci tych, którzy używajÄ
oprogramowania "
+"w podobny nowatorski sposób, bez nadmiernego wtrÄ
cania siÄ
w "
+"prywatnoÅÄ użytkowników lub utrudniania im korzystania
z wolnoÅci "
+"do użytkowania programów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF now considers the APSL to be a free software license with two major "
+"practical problems, reminiscent of the NPL:"
+msgstr ""
+"FSF uważa teraz APSL za licencjÄ wolnego oprogramowania z dwoma "
+"znaczÄ
cymi problemami praktycznymi, przypominajÄ
cymi NPL:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"It is not a true copyleft, because it allows linking with other files which "
+"may be entirely proprietary."
+msgstr ""
+"Nie jest prawdziwÄ
licencjÄ
typu copyleft, ponieważ pozwala na "
+"ÅÄ
czenie z innymi plikami, które mogÄ
byÄ caÅkowicie zastrzeżone."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "It is incompatible with the GPL."
+msgstr "Jest niezgodna z GPL."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For this reason, we recommend you do not release new software using this "
+"license; but it is ok to use and improve software which other people release "
+"under this license."
+msgstr ""
+"Z tego powodu zalecamy, żebyÅcie nie wydawali nowych programów
na "
+"tej licencji, ale używanie i ulepszanie oprogramowania, które "
+"wydali na niej inni jest w porzÄ
dku."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Aside from this, we must remember that only part of Mac OS X is being "
+"released under the APSL. Even though the fatal flaws of the APSL were "
+"fixed, and even if the practical problems were addressed, that does no good "
+"for the other parts of Mac OS X whose source code is not being released at "
+"all. We must not judge all of a company by just part of what it does."
+msgstr ""
+"Prócz tego, musimy pamiÄtaÄ, że na APSL wypuszczana jest tylko
czÄÅÄ "
+"kodu Mac OS X. Nawet gdyby poprawiono krytyczne usterki, nawet gdyby "
+"przyÅożono siÄ do usuniÄcia praktycznych trudnoÅci zwiÄ
zanych
z "
+"APSL, nie byÅoby z tego żadnego pożytku dla pozostaÅych czÄÅci Mac
"
+"OS X, których kodu w ogóle siÄ nie publikuje. Nie wolno nam "
+"oceniaÄ caÅej firmy tylko po czÄÅci jej dziaÅaÅ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\">GNU-Darwin</a> is a combination of GNU "
+"and Darwin that is supposed to include only free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\">GNU-Darwin</a> to takie poÅÄ
czenie "
+"systemów GNU i Darwin, które ma zawieraÄ wyÅÄ
cznie wolne
oprogramowanie."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, "
+"Daniel Oźminkowski 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po apsl.pl.po,
Jan Owoc <=