www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po apsl.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po apsl.pl.po
Date: Fri, 18 Feb 2011 21:06:26 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/02/18 21:06:26

Added files:
        philosophy/po  : apsl.pl.po 

Log message:
        new Polish translation in gettext format by Daniel Oźminkowski,
        based on existing translation in html format by Wojciech Kotwica

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/apsl.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: apsl.pl.po
===================================================================
RCS file: apsl.pl.po
diff -N apsl.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ apsl.pl.po  18 Feb 2011 21:06:18 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,199 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/apsl.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden> 2002, 2003, 2004.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: apsl.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-18 14:03-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"FSF's Opinion on the Apple Public Source License (APSL) - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Opinia FSF na&nbsp;temat Apple Public Source License (APSL) - Projekt GNU - "
+"Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "FSF's Opinion of the Apple Public Source License (APSL) 2.0"
+msgstr "Opinia FSF na&nbsp;temat Apple Public Source License (APSL) 2.0"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Apple Public Source License (APSL) version 2.0 qualifies as a free "
+"software license.  Apple's lawyers worked with the FSF to produce a license "
+"that would qualify.  The <a href=\"/philosophy/historical-apsl.html"
+"\">problems previously described on this page</a> are still potential issues "
+"for other possible licenses, but they do not apply to version 2.0 of the "
+"APSL.  We encourage everyone who uses any version of Apple Software under "
+"the APSL to use the terms of version 2.0 rather than that of any earlier "
+"license."
+msgstr ""
+"Apple Public Source License (APSL) w&nbsp;wersji 2.0 zalicza się do&nbsp;"
+"licencji wolnego oprogramowania. Prawnicy firmy Apple pracowali wraz z&nbsp;"
+"FSF nad&nbsp;stworzeniem takiej licencji, którą można by zaliczyć 
do&nbsp;"
+"tej kategorii. <a href=\"historical-apsl.html\">Problemy poprzednio opisane "
+"na&nbsp;tej stronie</a> pozostają nadal potencjalnym kłopotem w&nbsp;"
+"przypadku innych możliwych licencji, ale&nbsp;nie dotyczą wersji 2.0&nbsp;"
+"APSL. Zachęcamy wszystkich, którzy używają jakiejkolwiek wersji "
+"oprogramowania firmy Apple wydanego na&nbsp;licencji APSL, do&nbsp;"
+"korzystania z&nbsp;warunków wersji 2.0 tej licencji zamiast stosowania się "
+"do&nbsp;warunków z&nbsp;wcześniejszych wersji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In version 2.0 of the APSL, the definition of &ldquo;Externally "
+"Deployed&rdquo; has been narrowed in a way that is appropriate for the "
+"respect of users' freedoms.  It has always been the position of FSF that the "
+"freedom of Free Software is primarily for the users of that software.  "
+"Technologies, like web applications, are changing the way that users "
+"interact with software.  The APSL 2.0, like the <a href=\"/licenses/agpl.html"
+"\">GNU Affero GPL</a>, seeks to defend the freedom of those who use software "
+"in these novel ways, without unduly hindering the users' privacy nor freedom "
+"to use the software."
+msgstr ""
+"W&nbsp;wersji 2.0 APSL definicja [programu] &bdquo;wdrożonego "
+"zewnętrznie&rdquo; została zawężona w&nbsp;taki sposób, 
że&nbsp;odpowiednio "
+"respektuje swobody użytkowników. FSF zawsze stała na&nbsp;stanowisku, "
+"że&nbsp;wolność Wolnego Oprogramowania należy się w&nbsp;pierwszym 
rzędzie "
+"użytkownikom tego oprogramowania. Technologie w&nbsp;rodzaju aplikacji "
+"internetowych zmieniają sposób, w&nbsp;jaki użytkownicy współdziałają 
z&nbsp;"
+"programami. APSL&nbsp;2.0, podobnie jak <a href=\"/licenses/agpl.html\">GNU "
+"Affero GPL</a>, usiłuje bronić wolności tych, którzy używają 
oprogramowania "
+"w&nbsp;podobny nowatorski sposób, bez&nbsp;nadmiernego wtrącania się 
w&nbsp;"
+"prywatność użytkowników lub&nbsp;utrudniania im korzystania 
z&nbsp;wolności "
+"do&nbsp;użytkowania programów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The FSF now considers the APSL to be a free software license with two major "
+"practical problems, reminiscent of the NPL:"
+msgstr ""
+"FSF uważa teraz APSL za&nbsp;licencję wolnego oprogramowania z&nbsp;dwoma "
+"znaczącymi problemami praktycznymi, przypominającymi NPL:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"It is not a true copyleft, because it allows linking with other files which "
+"may be entirely proprietary."
+msgstr ""
+"Nie jest prawdziwą licencją typu copyleft, ponieważ&nbsp;pozwala na&nbsp;"
+"łączenie z&nbsp;innymi plikami, które mogą być całkowicie zastrzeżone."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "It is incompatible with the GPL."
+msgstr "Jest niezgodna z&nbsp;GPL."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For this reason, we recommend you do not release new software using this "
+"license; but it is ok to use and improve software which other people release "
+"under this license."
+msgstr ""
+"Z&nbsp;tego powodu zalecamy, żebyście nie wydawali nowych programów 
na&nbsp;"
+"tej licencji, ale&nbsp;używanie i&nbsp;ulepszanie oprogramowania, które "
+"wydali na&nbsp;niej inni jest w&nbsp;porządku."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Aside from this, we must remember that only part of Mac OS X is being "
+"released under the APSL.  Even though the fatal flaws of the APSL were "
+"fixed, and even if the practical problems were addressed, that does no good "
+"for the other parts of Mac OS X whose source code is not being released at "
+"all.  We must not judge all of a company by just part of what it does."
+msgstr ""
+"Prócz tego, musimy pamiętać, że&nbsp;na APSL wypuszczana jest tylko 
część "
+"kodu Mac OS&nbsp;X. Nawet gdyby poprawiono krytyczne usterki, nawet gdyby "
+"przyłożono się do&nbsp;usunięcia praktycznych trudności związanych 
z&nbsp;"
+"APSL, nie byłoby z&nbsp;tego żadnego pożytku dla pozostałych części Mac 
"
+"OS&nbsp;X, których kodu w&nbsp;ogóle się nie publikuje. Nie wolno nam "
+"oceniać całej firmy tylko po&nbsp;części jej działań."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU-Darwin</a> is a combination of GNU "
+"and Darwin that is supposed to include only free software."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu-darwin.org\";>GNU-Darwin</a> to takie połączenie "
+"systemów GNU i&nbsp;Darwin, które ma zawierać wyłącznie wolne 
oprogramowanie."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2001, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
+"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, "
+"Daniel Oźminkowski 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]