[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy amazon-rms-tim.pl.html netscape-...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/philosophy amazon-rms-tim.pl.html netscape-... |
Date: |
Wed, 16 Feb 2011 01:27:30 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/02/16 01:27:30
Modified files:
philosophy : amazon-rms-tim.pl.html netscape-npl.pl.html
patent-reform-is-not-enough.pl.html
plan-nine.pl.html x.pl.html
philosophy/po : amazon-rms-tim.pl.po
patent-reform-is-not-enough.pl.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-rms-tim.pl.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/netscape-npl.pl.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.pl.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/plan-nine.pl.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/x.pl.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
Patches:
Index: amazon-rms-tim.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-rms-tim.pl.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- amazon-rms-tim.pl.html 9 Feb 2011 09:29:40 -0000 1.1
+++ amazon-rms-tim.pl.html 16 Feb 2011 01:27:13 -0000 1.2
@@ -28,42 +28,38 @@
</p>
<pre>
-The idea that software patents should last 3 or 5 years has been
-proposed for a decade now, as a compromise that would eliminate most
-of the harm that software patents now do. Support for this idea from
-Jeff Bezos is a good thing, since it may bring us a step closer to
-action by Congress. Congratulations for helping to bring this about.
-
-But such a law is far from imminent, and in the mean time, Amazon is
-still responsible for its actions.
-
-We singled out Amazon for a boycott, among the thousands of companies
-that have obtained software patents, because Amazon is among the few
-that have gone so far as to actually sue someone. That makes them an
-egregious offender. Most software patent holders say they have
-software patents "for defensive purposes", to press for
-cross-licensing in case they are threatened with patent lawsuits.
-Since this is a real strategy for self-defense, many of these patent
-holders could mean what they say. But this excuse is not available
-for Amazon, because they fired the first shot.
-
-Bezos's letter reaffirms Amazon's continuing intention to engage in
-unrestricted patent warfare, saying that the decision of when and
-where to attack will be decided by "business reasons". I would gladly
-join Bezos in supporting a bill to limit software patents to 3 or 5
-years, but I believe we must continue to criticize and boycott Amazon
-until such a bill is actually adopted--or until Amazon makes some
-other suitable change in its own conduct to justify a change in ours.
-
-This does not mean insisting that Amazon must go so far as to
-terminate its own patents. Deterrence with patents is an inadequate
-defense against aggressors armed with patents, but it is the only
-defense, so I would not ask Amazon (or anyone) to refrain from using
-patents for self-defense or for collective security. Rather, Amazon
-and other software patent holders should abjure the use of patents for
-aggression, and adopt a no-first-use policy. If Amazon does this, in
-an irrevocable and binding way, I would have no further criticism of
-Amazon.
+PomysÅ, że patenty na oprogramowanie powinny trwaÄ 3 lub 5
lat, zostaÅ
+zaproponowany dziesiÄÄ lat temu, jako kompromis, który miaÅby
wyeliminowaÄ wiÄkszoÅÄ
+szkody, jakÄ
czyniÄ
teraz owe patenty. Wsparcie tego pomysÅu przez
+Jeffa Bezosa jest dobre, gdyż może to nas przybliżyÄ o krok
do podjÄcia dziaÅania przez Kongres. Gratulacje za pomoc w tej
sprawie.
+
+Ale do takiego prawa jest jeszcze daleko, a w miÄdzyczasie, Amazon
+wciÄ
ż jest odpowiedzialne za swoje dziaÅanie.
+
+WybraliÅmy na bojkot Amazon, spoÅród tysiÄcy firm,
+które uzyskaÅy patenty na oprogramowanie, ponieważ Amazon jest
jednÄ
z nielicznych firm,
+które posunÄÅy siÄ do pozwania kogoÅ. To czyni ich
+bezczelnymi napastnikami. WiÄkszoÅÄ wÅaÅcicieli patentów mówi,
że posiadajÄ
+je dla "celów obronnych", by przycisnÄ
Ä
+ÅamiÄ
cych upoważnienia, w razie potrzeby, gdyby byli zagrożeni
procesami w zwiÄ
zku z patentami.
+Ponieważ to na prawdÄ jest strategia samoobronna, wielu
z tych posiadaczy
+patentów mogÅo mówiÄ to, co myÅlÄ
. Ale ta wymówka nie jest
dostÄpna dla
+firmy Amazon, gdyż to oni "strzelali pierwsi".
+
+List Bezosa potwierdza przedÅużajÄ
cÄ
siÄ chÄÄ firmy Amazon, by
zaangażowaÄ siÄ w nieograniczone dziaÅania wojenne o patenty, mówi,
że decyzja kiedy i gdzie zaatakowaÄ zostanie podjÄta
z "powodów biznesowych". Z chÄciÄ
+przyÅÄ
czyÅbym siÄ do Bezosa, do wspierania projektu ustawy co
do ograniczenia patentów na oprogramowanie do 3 lub 5 lat,
+lecz uważam, że musimy kontynuowaÄ krytykÄ i bojkot Amazon
+dopóty, dopóki ten projekt ustawy nie zostanie przyjÄty, lub do czasu,
gdy Amazon uczyni jakÄ
Å
+innÄ
, odpowiedniÄ
zmianÄ w swoim zachowaniu, by uzasadniÄ zmianÄ
w naszym.
+
+Nie jest konieczne, by firma Amazon zaszÅa tak daleko, by
+kÅaÅÄ kres wÅasnym patentom. RepresyjnoÅÄ co do patentów jest
nieodpowiedniÄ
,
+lecz jedynÄ
, obronÄ
przeciw agresorom uzbrojonym w patenty
+wiÄc nie poproszÄ firmy Amazon (ani nikogo innego) by powstrzymaÅa
siÄ od używania
+patentów do samoobrony lub dla bezpieczeÅstwa zespoÅu. Raczej,
Amazon
+i inni posiadacze patentów na oprogramowanie powinni wyrzec siÄ
używania patentów dla
+agresji i przyjÄ
Ä politykÄ "no-first-use" [czyli "nie używaÄ
patentów, póki ktoÅ inny ich nie użyje przeciw Tobie" przyp. tÅumacz].
JeÅli Amazon tak zrobi,
+nieodwoÅalnie i prawomocnie, nie bÄdÄ ich już krytykowaÅ.
</pre>
@@ -77,12 +73,13 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
<br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -115,7 +112,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2011/02/09 09:29:40 $
+$Date: 2011/02/16 01:27:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: netscape-npl.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/netscape-npl.pl.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- netscape-npl.pl.html 27 Jun 2006 16:05:54 -0000 1.7
+++ netscape-npl.pl.html 16 Feb 2011 01:27:13 -0000 1.8
@@ -1,84 +1,174 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
-
-<head>
-<title>Publiczna Licencja Netscape
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Publiczna Licencja Netscape - Projekt GNU - Fundacja wolnego
oprogramowania
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
<h2>O Netscape Public License</h2>
-<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
-<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- alt=" [rysunek g³owy GNU] "
- width="129" height="122" /></a>
-</p>
<p>
-(<a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">Pierwsza wersja</a> tego artyku³u
zosta³a napisana w marcu 1998 i dotyczy³a szkicu NPL. Naszym
pierwszym artyku³em na ten temat by³o „<a
href="/philosophy/netscape.pl.html">Netscape rozwa¿a wydanie swojej
przegl±darki jako wolnego oprogramowania</a>”).</p>
-<p>
-Publiczna Licencja Netscape (Netscape Public License, NPL) w postaci,
jak± ostatecznie opracowano w 1998 r., jest licencj± wolnego
oprogramowania, ale ma trzy zasadnicze s³abe punkty. Pierwsza wada niesie ze
sob± z³e przes³anie filozoficzne, druga stawia spo³eczno¶æ wolnego
oprogramowania na s³abszej pozycji, za¶ trzecia stwarza powa¿ny praktyczny
problem wewn±trz naszej spo³eczno¶ci. Dwa z tych defektów dotycz± tak¿e
Publicznej Licencji Mozilli. Z powodu tych skaz apelujemy, aby¶cie nie
korzystali z NPL ani MPL dla pisanego przez siebie wolnego
oprogramowania.</p>
+<a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>
+<a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">Pierwsza wersja</a> tego
+artykuÅu zostaÅa napisana w marcu 1998 i dotyczyÅa szkicu
+NPL. Naszym pierwszym artykuÅem na ten temat byÅ „<a
+href="/philosophy/netscape.html">Netscape rozważa wydanie swojej
+przeglÄ
darki jako wolne oprogramowanie</a>”.</p></blockquote>
+</div>
-<h3>1. Nie wszyscy u¿ytkownicy s± równi</h3>
<p>
-Pierwszy k³opot, jaki zauwa¿y³em w NPL, stanowi to, ¿e nie daje ona
Netscape'owi i reszcie z nas równych praw, tak jak robi to GNU GPL.
Zgodnie z NPL, mo¿emy korzystaæ z kodu Netscape'a tylko w sposób
okre¶lony w tej licencji, ale Netscape mo¿e korzystaæ z naszych
modyfikacji ca³kiem dowolnie, nawet w prawnie zastrze¿onych wersjach
programu.</p>
+Publiczna Licencja Netscape (Netscape Public License, NPL) w postaci,
+jakÄ
ostatecznie opracowano w 1998 r., jest licencjÄ
wolnego
+oprogramowania, ale ma trzy zasadnicze sÅabe punkty. Pierwsza wada
+niesie ze sobÄ
zÅe przesÅanie filozoficzne, druga stawia spoÅecznoÅÄ
wolnego
+oprogramowania na sÅabszej pozycji, zaÅ trzecia stwarza poważny
+praktyczny problem wewnÄ
trz naszej spoÅecznoÅci. Dwa z tych defektów
+dotyczÄ
także Publicznej Licencji Mozilli. Z powodu tych skaz
+apelujemy, abyÅcie nie korzystali z NPL ani MPL dla pisanego przez
+siebie wolnego oprogramowania.</p>
+
+<h4>1. Nie wszyscy użytkownicy sÄ
równi</h4>
+
<p>
-Wskazany tu problem jest subtelny, gdy¿ nie czyni programu nie-wolnym. Nie
powstrzymuje nas od rozprowadzania programu ani jego modyfikowania, nie odmawia
nam ¿adnej konkretnej swobody. Z czysto pragmatycznego punktu widzenia
mo¿e wcale nie wygl±daæ na problem.</p>
+Pierwszy kÅopot, jaki zauważyÅem w NPL, stanowi to, że nie daje
+ona Netscape'owi i reszcie z nas równych praw, tak jak robi to GNU
+GPL. Zgodnie z NPL, możemy korzystaÄ z kodu Netscape'a tylko
+w sposób okreÅlony w tej licencji, ale Netscape może
+korzystaÄ z naszych modyfikacji caÅkiem dowolnie, nawet w prawnie
+zastrzeżonych wersjach programu.</p>
+
<p>
-Sedno problemu kryje siê w g³êbszym przes³aniu, jakie niesie ten warunek.
Zaprzecza ono idei wspó³pracy miêdzy równymi sobie, na której opiera siê nasza
spo³eczno¶æ, i sugeruje, ¿e praca nad wolnym oprogramowaniem mo¿e oznaczaæ
wk³ad w rozwój prawnie zastrze¿onego programu. Nale¿y siê spodziewaæ, ¿e
ci, którzy przyjm± ten warunek, zmieni± siê pod jego wp³ywem, a taka
zmiana nie wzmocni naszej spo³eczno¶ci.</p>
+Wskazany tu problem jest subtelny, gdyż nie czyni programu nie-wolnym. Nie
+powstrzymuje nas od rozprowadzania programu ani jego
+modyfikowania, nie odmawia nam żadnej konkretnej swobody. Z czysto
+pragmatycznego punktu widzenia może wcale nie wyglÄ
daÄ na problem.</p>
+
<p>
-Jedno z proponowanych rozwi±zañ tej asymetrii to ustalenie ograniczonego czasu
jej obowi±zywania – mo¿e przez trzy czy piêæ lat. By³aby to znaczna
poprawa, poniewa¿ limit czasowy zaprzecza³by stwarzaj±cemu problem
podtekstowi.</p>
+Sedno problemu kryje siÄ w gÅÄbszym przesÅaniu, jakie niesie ten
+warunek. Zaprzecza ono idei wspóÅpracy miÄdzy równymi sobie,
na której
+opiera siÄ nasza spoÅecznoÅÄ, i sugeruje, że praca
nad wolnym
+oprogramowaniem może oznaczaÄ wkÅad w rozwój prawnie zastrzeżonego
+programu. Należy siÄ spodziewaÄ, że ci, którzy przyjmÄ
ten warunek,
+zmieniÄ
siÄ pod jego wpÅywem, a taka zmiana nie wzmocni naszej
+spoÅecznoÅci.</p>
+
<p>
-Praktyczne skutki tego warunku s± minimalizowane prze inn± ujemn± stronê NPL:
nie opracowano jej po to, ¿eby realizowaæ ideê licencji copyleft. Innymi s³owy,
nie przy³o¿ono specjalnych starañ, ¿eby zagwarantowaæ, ¿e wykonane przez
u¿ytkowników modyfikacje bêd± dostêpne jako wolne oprogramowanie.</p>
+Jedno z proponowanych rozwiÄ
zaÅ tej asymetrii to ustalenie
+ograniczonego czasu jej obowiÄ
zywania – może przez trzy
+czy piÄÄ lat. ByÅaby to znaczna poprawa, ponieważ limit czasowy
+zaprzeczaÅby stwarzajÄ
cemu problem podtekstowi.</p>
+
<p>
-W Publicznej Licencji Mozilli (Mozilla Public License, MPL) ten problem
<em>nie</em> wystêpuje. Na tym polega g³ówna ró¿nica miêdzy MPL a NPL.</p>
+Praktyczne skutki tego warunku sÄ
minimalizowane prze innÄ
ujemnÄ
stronÄ
+NPL: nie opracowano jej po to, żeby realizowaÄ ideÄ licencji
+copyleft. Innymi sÅowy, nie przyÅożono specjalnych staraÅ, żeby
+zagwarantowaÄ, że wykonane przez użytkowników modyfikacje bÄdÄ
dostÄpne
+jako wolne oprogramowanie.</p>
-<h3>2. Nie jest licencj± typu copyleft</h3>
<p>
-NPL ma formê licencji typu copyleft: stwierdza wprost, ¿e wszelkie modyfikacje
dokonane przez u¿ytkowników musz± byæ wydane na warunkach NPL. Ale odnosi siê
to tylko do modyfikacji istniej±cego kodu, nie do dodanych podprogramów, je¶li
umieszczono je w osobnych plikach. W praktyce oznacza to, ¿e je¶li
siê chce, zrobienie prawnie zastrze¿onych zmian jest ³atwe: wystarczy umie¶ciæ
wiêkszo¶æ w³asnego kodu w osobnym pliku i nazwaæ zbiór Wiêksz± Prac±
(Larger Work). Tylko wywo³ania podprogramów dopisane do starych plików bêd±
musia³y byæ wydane na warunkach NPL, a same z siebie nie s± zbyt
przydatne.</p>
+W Publicznej Licencji Mozilli (Mozilla Public License, MPL) ten problem
+<em>nie</em> wystÄpuje. Na tym polega gÅówna różnica miÄdzy MPL
+a NPL.</p>
+
+<h4>2. Nie jest licencjÄ
typu copyleft</h4>
+
<p>
-Brak prawdziwego mechanizmu copyleft nie jest katastrof±, nie powoduje, ¿e
program jest nie-wolny. Na przyk³ad, w warunkach dystrybucyjnych X.org
w ogóle nie próbowano stosowaæ zasad copyleft, a pomimo to X.org jest
wolnym oprogramowaniem. Równie¿ BSD jest wolnym oprogramowaniem typu copyleft,
choæ starsze warunki BSD obarczone s± <a href="/philosophy/bsd.pl.html">powa¿n±
wad±</a> i nie powinny byæ na¶ladowane – je¿eli chcecie wydaæ
wolne oprogramowanie, ale nie jako copyleft, proszê, wykorzystajcie zamiast
niej licencjê X.org. Tak¿e oprogramowanie wydane na NPL zalicza siê do <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.pl.html">wolnego
oprogramowania</a> i, samo w sobie, niewykorzystanie w niej idei
copyleft nie powoduje, ¿e NPL jest gorsza ni¿ inne licencje wolnego
oprogramowania, które go nie stosuj±.</p>
+NPL ma formÄ licencji typu copyleft: stwierdza wprost, że wszelkie
+modyfikacje dokonane przez użytkowników muszÄ
byÄ wydane na warunkach
+NPL. Ale odnosi siÄ to tylko do modyfikacji istniejÄ
cego kodu, nie
+do dodanych podprogramów, jeÅli umieszczono je w osobnych
+plikach. W praktyce oznacza to, że jeÅli siÄ chce, zrobienie
+prawnie zastrzeżonych zmian jest Åatwe: wystarczy umieÅciÄ wiÄkszoÅÄ
+wÅasnego kodu w osobnym pliku i nazwaÄ zbiór WiÄkszÄ
PracÄ
(Larger
+Work). Tylko wywoÅania podprogramów dopisane do starych plików bÄdÄ
+musiaÅy byÄ wydane na warunkach NPL, a same z siebie nie sÄ
+zbyt przydatne.</p>
+
<p>
-Tym niemniej, choæ to nie katastrofa, to jednak wada. A poniewa¿ NPL
przypomina copyleft, niektórych u¿ytkowników mo¿e to zmyliæ, i mog±
zaadoptowaæ NPL do w³asnych potrzeb, s±dz±c, ¿e uzyskuj± dla swojego
oprogramowania korzy¶ci p³yn±ce z copyleft, choæ wcale tak nie jest. ¯eby
siê tego ustrzec, bêdziemy musieli intensywnie popracowaæ nad wy³o¿eniem
ludziom sprawy, która nie jest tak prosta, ¿eby wyja¶niæ j± w paru s³owach.</p>
+Brak prawdziwego mechanizmu copyleft nie jest katastrofÄ
, nie powoduje,
+że program jest nie-wolny. Na przykÅad, w warunkach
+dystrybucyjnych X.org w ogóle nie próbowano stosowaÄ zasad copyleft,
+a pomimo to X.org jest wolnym oprogramowaniem. Również BSD jest wolnym
+oprogramowaniem typu copyleft (choÄ starsze warunki BSD obarczone sÄ
<a
+href="/philosophy/bsd.html">poważnÄ
wadÄ
</a> i nie powinny byÄ
+naÅladowane – jeżeli chcecie wydaÄ wolne oprogramowanie,
+ale nie jako copyleft, proszÄ, wykorzystajcie zamiast niej licencjÄ
+X.org). Także oprogramowanie wydane na NPL zalicza siÄ do <a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html">wolnego
+oprogramowania</a> i, samo w sobie, niewykorzystanie w niej idei
+copyleft nie powoduje, że NPL jest gorsza niż inne licencje wolnego
+oprogramowania, które go nie stosujÄ
.</p>
-<h3>3. Niezgodno¶æ z GPL</h3>
<p>
-Najpowa¿niejszy praktyczny problem NPL tkwi w jej niezgodno¶ci z GNU GPL.
Nie da siê w jednym programie po³±czyæ kodu wydanego na NPL z kodem
objêtym GNU GPL, nawet przez konsolidacjê odrêbnych plików obiektowych czy
bibliotek – wszystko jedno, jak siê to zrobi, bêdzie narusza³o raz
jedn±, raz drug± licencjê.</p>
+Tym niemniej, choÄ to nie katastrofa, to
+jednak wada. A ponieważ NPL przypomina copyleft, niektórych
+użytkowników może to zmyliÄ, i mogÄ
zaadoptowaÄ NPL
do wÅasnych
+potrzeb, sÄ
dzÄ
c, że uzyskujÄ
dla swojego oprogramowania korzyÅci
+pÅynÄ
ce z copyleft, choÄ wcale tak nie jest. Å»eby siÄ tego
+ustrzec, bÄdziemy musieli intensywnie popracowaÄ nad wyÅożeniem
ludziom
+sprawy, która nie jest tak prosta, żeby wyjaÅniÄ jÄ
w paru
sÅowach.</p>
+
+<h4>3. NiezgodnoÅÄ z GPL</h4>
+
<p>
-Konflikt bierze st±d, ¿e GPL powa¿nie traktuje copyleft: opracowano j±
specjalnie po to, ¿eby zagwarantowaæ, ¿e wszystkie zmiany i rozszerzenia
wolnego programu bêd± równie¿ wolne. Dlatego nie ma w niej ¿adnej luki
pozwalaj±cej na zgodne z liter± prawa nadanie zmianom w programie
statusu „proprietary”, prawnie zastrze¿onych, przez umieszczenie
ich w osobnym pliku. ¯eby zlikwidowaæ tê lukê, w GPL nie pozwolono na
³±czenie programu wydanego na zasadach copyleft z kodem, na który na³o¿ono
inne ograniczenia lub warunki, jak w NPL.</p>
+Najpoważniejszy praktyczny problem NPL tkwi w jej niezgodnoÅci
+z GNU GPL. Nie da siÄ w jednym programie poÅÄ
czyÄ kodu wydanego
+na NPL z kodem objÄtym GNU GPL, nawet przez konsolidacjÄ odrÄbnych
+plików obiektowych czy bibliotek – wszystko jedno, jak siÄ
+to zrobi, bÄdzie naruszaÅo albo jednÄ
, albo drugÄ
licencjÄ.</p>
+
<p>
-Brak zgodno¶ci z GPL nie powoduje, ¿e program nie jest wolny,
-<!-- does not raise a fundamental ethical issue -->
-nie wzbudza zasadniczych zastrze¿eñ etycznych. Ale nale¿y siê spodziewaæ, ¿e
przysporzy naszej wspólnocie powa¿nego k³opotu: podzieli kod podstawowy na dwie
grupy, których nie mo¿na mieszaæ. Z praktycznego punktu widzenia, problem
jest bardzo istotny.</p>
+Konflikt bierze stÄ
d, że GPL poważnie traktuje copyleft: opracowano jÄ
+specjalnie po to, żeby zagwarantowaÄ, że wszystkie zmiany
+i rozszerzenia wolnego programu bÄdÄ
również wolne. Dlatego nie
ma
+w niej żadnej luki pozwalajÄ
cej na zgodne z literÄ
prawa
+nadanie zmianom w programie statusu „proprietary”, prawnie
+zastrzeżonych, przez umieszczenie ich w osobnym pliku. Å»eby zlikwidowaÄ
+tÄ lukÄ, w GPL nie pozwolono na ÅÄ
czenie programu wydanego
+na zasadach copyleft z kodem, na który naÅożono inne
+ograniczenia lub warunki, jak w NPL.</p>
+
<p>
-Rozwi±zanie go przez zmianê GPL jest mo¿liwe, ale wi±za³oby siê to
z porzuceniem koncepcji copyleft, co wyrz±dzi³oby wiêcej szkody ni¿
po¿ytku. Problem da siê jednak rozwi±zaæ przez wprowadzenie niewielkich zmian
w NPL (poni¿ej przedstawiono konkretn± propozycjê).</p>
+Brak zgodnoÅci z GPL nie powoduje, że program nie jest wolny, nie
+wzbudza zasadniczych zastrzeżeÅ etycznych. Ale należy siÄ spodziewaÄ,
+że przysporzy naszej wspólnocie poważnego kÅopotu: podzieli kod
+podstawowy na dwie grupy, których nie można
+mieszaÄ. Z praktycznego punktu widzenia, problem jest bardzo istotny.</p>
-<h3>4. Uwaga na temat nazw</h3>
<p>
-NPL oznacza Netscape Public License, ale GPL nie oznacza GNU Public License.
Pe³n± nazw± naszej licencji jest: GNU General Public License, w skrócie
GNU GPL. Czasem ludzie pomijaj± s³owo „GNU” i pisz± tylko
GPL.</p>
+RozwiÄ
zanie go przez zmianÄ GPL jest możliwe, ale wiÄ
zaÅoby siÄ to
+z porzuceniem koncepcji copyleft, co wyrzÄ
dziÅoby wiÄcej szkody niż
+pożytku. Problem da siÄ jednak rozwiÄ
zaÄ przez wprowadzenie
niewielkich
+zmian w NPL (poniżej przedstawiono konkretnÄ
propozycjÄ).</p>
+
+<h4>4. Uwaga na temat nazw</h4>
<p>
-(To nie problem, to tylko fakt, o którym powinni¶cie wiedzieæ).</p>
+NPL oznacza Netscape Public License, ale GPL nie oznacza GNU Public
+License. PeÅnÄ
nazwÄ
naszej licencji jest: GNU General Public License,
+w skrócie GNU GPL. Czasem ludzie pomijajÄ
sÅowo „GNU”
+i piszÄ
tylko GPL.</p>
-<h3>Konkluzja</h3>
<p>
-Poniewa¿ problem nr 3 jest najpowa¿niejszy, mam nadziejê, ¿e ludzie uprzejmie
i racjonalnie wyja¶ni± Netscape'owi, jak wa¿ne jest, by go rozwi±zaæ.
Rozwi±zania istniej± – firma musi siê tylko zdecydowaæ, ¿eby z nich
skorzystaæ.</p>
+(To nie problem, to tylko fakt, o którym powinniÅcie wiedzieÄ).</p>
-<hr />
+<h4>Konkluzja</h4>
<p>
-Oto mo¿liwy sposób na dopuszczenie ³±czenia kodu objêtego NPL z kodem
objêtym GPL. Mo¿na to zrealizowaæ dodaj±c do NPL dwa poni¿sze paragrafy:</p>
+Ponieważ problem nr 3 jest najpoważniejszy, mam nadziejÄ,
+że ludzie uprzejmie i racjonalnie wyjaÅniÄ
Netscape'owi, jak
ważne
+jest, by go rozwiÄ
zaÄ. RozwiÄ
zania istniejÄ
– firma musi siÄ
+tylko zdecydowaÄ, żeby z nich skorzystaÄ.</p>
+
+<p>
+Oto możliwy sposób na dopuszczenie ÅÄ
czenia kodu objÄtego NPL
+z kodem objÄtym GPL. Można to zrealizowaÄ dodajÄ
c do NPL dwa
+poniższe paragrafy:</p>
+
<pre>
A.1. You may distribute a Covered Work under the terms of the GNU
General Public License, version 2 or newer, as published by the
@@ -93,85 +183,133 @@
portions to say that their distribution terms are that version or
that choice of versions of GNU General Public License.
</pre>
-<p></p>
-<pre>
-A.1. Masz prawo rozprowadzaæ Przedmiotow± Pracê [w NPL wystêpuje termin:
- Przedmiotowy Kod - t³um.] na warunkach Powszechnej Licencji
- Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego Oprogramowania,
- w wersji 2 lub nowszej, gdy Praca ta zawarta jest w Wiêkszej
- Pracy, która jako ca³o¶æ rozprowadzana jest na warunkach tej
- samej wersji Powszechnej Licencji Publicznej GNU.
-
-A.2. Je¶li otrzyma³e¶ kopiê Wiêkszej Pracy na warunkach pewnej wersji
- Powszechnej Licencji Publicznej GNU lub maj±c do wyboru jedn±
- z jej wersji, a wykona³e¶ modyfikacjê tych czê¶ci Wiêkszej Pracy,
- które objête s± NPL, przys³uguje ci mo¿liwo¶æ zmiany sposobu
- licencjonowania tych fragmentów na warunki tej wersji
- lub tego wyboru wersji Powszechnej Licencji Publicznej GNU.
-</pre>
<p>
-Takie zapisy pozwalaj± na ³±czenie kodu objêtego NPL z kodem wydanym na
GPL i dystrybucjê powsta³ej pracy na warunkach GNU GPL.</p>
+Takie zapisy pozwalajÄ
na ÅÄ
czenie kodu objÄtego NPL z kodem
+wydanym na GPL i dystrybucjÄ powstaÅej pracy na warunkach GNU
+GPL.</p>
+
<p>
-Pozwalaj± ludziom na wydawanie w³asnych zmian tak po³±czonych dzie³ na
warunkach GNU GPL, ale najpro¶ciej wydawaæ je na NPL.</p>
+PozwalajÄ
ludziom na wydawanie wÅasnych zmian tak poÅÄ
czonych dzieÅ
+na warunkach GNU GPL, ale najproÅciej wydawaÄ je na NPL.</p>
+
<p>
-Kiedy korzystaliby z zalet punktu A.2, wykonane przez nich modyfikacje by³yby
wydawane tylko na warunkach GNU GPL, wiêc Netscape nie móg³by wykorzystaæ tych
zmian w swoich prawnie zastrze¿onych wersjach. Zrozumia³e, ¿e Netscape
uzna³by to za niekorzystne.</p>
+Kiedy korzystaliby z zalet punktu A.2, wykonane przez nich modyfikacje
+byÅyby wydawane tylko na warunkach GNU GPL, wiÄc Netscape nie
+mógÅby wykorzystaÄ tych zmian w swoich prawnie zastrzeżonych
+wersjach. ZrozumiaÅe, że Netscape uznaÅby to za niekorzystne.</p>
+
<p>
-Niemniej jednak, NPL ³atwo ustêpuje konstruktorom prawnie zastrze¿onego
oprogramowania, którzy chcieliby, ¿eby opracowane przez nich modyfikacje by³y
ca³kowicie niedostêpne dla Netscape'a. Wystarczy, ¿e umieszcz± swój kod
w osobnych plikach i nazw± po³±czon± ca³o¶æ Wiêksz± Prac±.
W gruncie rzeczy, jest im to ³atwiej zrobiæ, ni¿ u¿ytkownikom GPL by³oby
skorzystaæ z punktu A.2.</p>
+Niemniej jednak, NPL Åatwo ustÄpuje konstruktorom prawnie zastrzeżonego
+oprogramowania, którzy chcieliby, żeby opracowane przez nich modyfikacje
+byÅy caÅkowicie niedostÄpne dla Netscape'a. Wystarczy, że umieszczÄ
+swój kod w osobnych plikach i nazwÄ
poÅÄ
czonÄ
caÅoÅÄ
WiÄkszÄ
+PracÄ
. W gruncie rzeczy, jest im to Åatwiej zrobiÄ, niż użytkownikom
+GPL byÅoby skorzystaÄ z punktu A.2.</p>
+
<p>
-Je¿eli Netscape mo¿e siê pogodziæ z istniej±cym (w praktyce) problemem prawnie
zastrze¿onych modyfikacji, to z pewno¶ci± problem modyfikacji na warunkach
GPL jest w stosunku do nich niewielki. Je¶li Netscape jest przekonany, ¿e
wzglêdy praktyczne zachêc± wiêkszo¶æ autorów ¶wiata prawnie zastrze¿onego
oprogramowania do wydania swoich poprawek tak, aby trafi³y z powrotem do
Netscape'a, choæ nic ich do tego nie zmusza, to te same przyczyny powinny tak
samo dzia³aæ tak¿e w ¶wiecie wolnego oprogramowania. Netscape powinien
zrozumieæ, ¿e proponowane zmiany s± do przyjêcia i przyj±æ je, ¿eby
unikn±æ stawiania ludzi rozwijaj±cych wolne oprogramowanie przed trudnym
dylematem.</p>
-
-<hr />
-<p><b><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</a></b></p>
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
- <a href="/philosophy/netscape-npl.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/netscape-npl.es.html">Español</a>
-| <a href="/philosophy/netscape-npl.fr.html">Français</a>
-| <a href="/philosophy/netscape-npl.id.html">Bahasa Indonesia</a>
-| <a href="/philosophy/netscape-npl.pl.html">Polski</a>
-| <a
href="/philosophy/netscape-npl.ru.html">Русский</a>
-]
-</p>
+Jeżeli Netscape może siÄ pogodziÄ z istniejÄ
cym (w praktyce)
+problemem prawnie zastrzeżonych modyfikacji, to z pewnoÅciÄ
problem
+modyfikacji na warunkach GPL jest w stosunku do nich
+niewielki. JeÅli Netscape jest przekonany, że wzglÄdy praktyczne
+zachÄcÄ
wiÄkszoÅÄ autorów Åwiata prawnie zastrzeżonego oprogramowania
+do wydania swoich poprawek tak, aby trafiÅy z powrotem
+do Netscape'a, choÄ nic ich do tego nie zmusza, to te same
+przyczyny powinny tak samo dziaÅaÄ także w Åwiecie wolnego
+oprogramowania. Netscape powinien zrozumieÄ, że proponowane zmiany sÄ
+do przyjÄcia i przyjÄ
Ä je, żeby uniknÄ
Ä stawiania ludzi
+rozwijajÄ
cych wolne oprogramowanie przed trudnym dylematem.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
-<div class="copyright">
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e <a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania
siê</a> z FSF.
-<br />
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne
pytania na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</p>
-<p>
-Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br />
+Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
+chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
</p>
+
<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
+Copyright © 1998, 2003, 2007, Free Software Foundation, Inc.,
</p>
-<p>
-Aktualizowane:
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
+na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
+niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
+zezwolenia.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel
+Oźminkowski 2011.</div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/06/27 16:05:54 $ $Author: wkotwica $
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/02/16 01:27:13 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>TÅumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/netscape-npl.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a
href="/philosophy/netscape-npl.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a
href="/philosophy/netscape-npl.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/netscape-npl.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/netscape-npl.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/netscape-npl.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/netscape-npl.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
</body>
</html>
Index: patent-reform-is-not-enough.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.pl.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- patent-reform-is-not-enough.pl.html 30 Jul 2010 16:27:05 -0000 1.11
+++ patent-reform-is-not-enough.pl.html 16 Feb 2011 01:27:13 -0000 1.12
@@ -12,26 +12,26 @@
Kiedy ludzie po raz pierwszy dowiadujÄ
siÄ o problemie patentów
na oprogramowanie, czÄsto skupiajÄ
uwagÄ na przykÅadach skandali:
patentach na techniki już szeroko znane. Jest wÅród nich sortowanie
-zbioru wzorów w taki sposób, że żadna zmienna nie jest
+zbioru wzorów w taki sposób, że żadna zmienna nie jest
wykorzystywana, zanim nie zostanie wyliczona (w arkuszach
kalkulacyjnych nazywa siÄ to „naturalnÄ
kolejnoÅciÄ
-przeliczania”) oraz zastosowanie różnicy symetrycznej (xor)
+przeliczania”) oraz zastosowanie różnicy symetrycznej (xor)
do zmiany zawartoÅci wyÅwietlanej mapy bitowej.</p>
<p>
Koncentrowanie siÄ na takich przykÅadach prowadzi niektórych
-do ignorowania caÅej reszty problemu. PociÄ
ga ich poglÄ
d, że system
-patentowy jest w zasadzie dobry i wymaga tylko
+do ignorowania caÅej reszty problemu. PociÄ
ga ich poglÄ
d,
+że system patentowy jest w zasadzie dobry i wymaga tylko
„reform”, żeby prawidÅowo stosowaÅ siÄ do swoich
wÅasnych przepisów.</p>
<p>
-Czy jednak poprawne wdrożenie zasad w życie rozwiÄ
zaÅoby problem
+Czy jednak poprawne wdrożenie zasad w życie rozwiÄ
zaÅoby problem
patentów na oprogramowanie? Przyjrzyjmy siÄ przykÅadowi.</p>
<p>
Na poczÄ
tku lat 90. desperacko potrzebowaliÅmy nowego wolnego programu
-do kompresji, ponieważ bÄdÄ
cy standardem de-facto stary program
+do kompresji, ponieważ bÄdÄ
cy standardem de-facto stary program
„compress” zostaÅ nam odebrany przez patenty. W kwietniu
1991 wytwórca oprogramowania Ross Williams rozpoczÄ
Å publikowanie serii
programów do kompresji danych stosujÄ
cych nowe algorytmy jego wÅasnej
@@ -45,48 +45,50 @@
w USA zostaÅo zastopowane przez nowo udzielony patent nr 5,049,881.</p>
<p>
-Zgodnie z przepisami systemu patentowego to, czy ogóŠspoÅeczeÅstwa
-ma prawo korzystaÄ z tych programów (tzn. czy patent jest
-nieważny), zależy od tego, czy istnieje „prior art” â
-inne, wczeÅniej znane rozwiÄ
zanie, oparte na tej samej
-idei. Od tego, czy podstawowy pomysÅ zostaÅ opublikowany przed
-zÅożeniem wniosku patentowego, co w tym przypadku nastÄ
piÅo 18 czerwca
-1990. Publikacja Williamsa pojawiÅa siÄ po tej dacie,
-w kwietniu 1991, wiÄc siÄ nie liczy.</p>
+Zgodnie z przepisami systemu patentowego to, czy ogóÅ
+spoÅeczeÅstwa ma prawo korzystaÄ z tych programów
+(tzn. czy patent jest nieważny), zależy od tego, czy istnieje
+„prior art” â inne, wczeÅniej znane rozwiÄ
zanie, oparte
+na tej samej idei. Od tego, czy podstawowy pomysÅ zostaÅ
+opublikowany przed zÅożeniem wniosku patentowego, co w tym przypadku
+nastÄ
piÅo 18 czerwca 1990. Publikacja Williamsa pojawiÅa siÄ
+po tej dacie, w kwietniu 1991, wiÄc siÄ nie liczy.</p>
<p>
Podobny algorytm w 1988-1989 opisaÅ w ramach zajÄÄ pewien student
-Uniwersytetu San Francisco, ale jego praca nie zostaÅa
-opublikowana. Zatem zgodnie z obecnymi przepisami
+Uniwersytetu San Francisco, ale jego praca nie zostaÅa
+opublikowana. Zatem zgodnie z obecnymi przepisami
nie liczy siÄ jako dowód wczeÅniejszej publicznej wiedzy
o tym rozwiÄ
zaniu.</p>
<p>
Reformy, dziÄki którym system patentowy miaÅby dziaÅaÄ
„prawidÅowo” nie zapobiegÅyby temu
-problemowi. Okazuje siÄ, że opisany patent zgodnie z przepisami
-jest ważny. Nie byÅo dowodu, który wskazywaÅby na to, że to
-rozwiÄ
zanie mieÅciÅo siÄ już w ówczesnym stanie techniki.
Nie jest
-nadto oczywisty, wedÅug interpretacji tego terminu w systemie
-patentowym (tak jak wiÄkszoÅÄ patentowanych rozwiÄ
zaÅ, nie jest ono
ani
-rewolucyjne ani trywialne, plasuje siÄ gdzieÅ poÅrodku). Wina leży
-po stronie samych przepisów, nie w ich stosowaniu.</p>
+problemowi. Okazuje siÄ, że opisany patent zgodnie
+z przepisami jest ważny. Nie byÅo dowodu, który wskazywaÅby
+na to, że to rozwiÄ
zanie mieÅciÅo siÄ już w ówczesnym
stanie
+techniki. Nie jest nadto oczywisty, wedÅug interpretacji tego terminu
+w systemie patentowym (tak jak wiÄkszoÅÄ patentowanych rozwiÄ
zaÅ,
+nie jest ono ani rewolucyjne ani trywialne, plasuje siÄ
+gdzieÅ poÅrodku). Wina leży po stronie samych przepisów,
+nie w ich stosowaniu.</p>
<p>
W systemie prawnym USA patenty zamyÅlono jako transakcjÄ pomiÄdzy
-spoÅeczeÅstwem a jednostkami: zakÅada siÄ, że spoÅeczeÅstwo
+spoÅeczeÅstwem a jednostkami: zakÅada siÄ,
że spoÅeczeÅstwo
powinno zyskaÄ na ujawnieniu technik, które inaczej nie byÅyby
-nigdy dostÄpne. Bez wÄ
tpliwoÅci, przez udzielenie patentu nr 5,049,881
+nigdy dostÄpne. Bez wÄ
tpliwoÅci, przez udzielenie patentu nr 5,049,881
spoÅeczeÅstwo nie zyskaÅo nic. Ta technika staÅaby siÄ dostÄpna
-tak czy owak. Nietrudno byÅo zauważyÄ, że kilka osób zajmowaÅo siÄ tym
samym
-mniej wiÄcej w tym samym czasie.</p>
+tak czy owak. Nietrudno byÅo zauważyÄ, że kilka osób zajmowaÅo
siÄ
+tym samym mniej wiÄcej w tym samym czasie.</p>
<p>
Zgodnie z obecnymi uregulowaniami, nasza możliwoÅÄ korzystania
-z programów Williamsa zależy od tego, czy ktoŠprzypadkiem
-opublikowaÅ ten sam pomysÅ przed 18 czerwca 1990 czy nie. MówiÄ
c wprost,
-zależy od szczÄÅliwego trafu. Ten system jest dobry do promowania
-rutyny prawnej, ale nie postÄpu w Åwiecie oprogramowania.</p>
+z programów Williamsa zależy od tego, czy ktoŠprzypadkiem
+opublikowaÅ ten sam pomysÅ przed 18 czerwca 1990 czy nie. MówiÄ
c
+wprost, zależy od szczÄÅliwego trafu. Ten system jest dobry
+do promowania rutyny prawnej, ale nie postÄpu w Åwiecie
+oprogramowania.</p>
<p>
Zwracanie uwagi UrzÄdowi Patentowemu, żeby przyglÄ
daÅ siÄ wiÄkszej
@@ -104,16 +106,17 @@
zależeÄ od szczÄÅcia, a jeÅli nam siÄ nie poszczÄÅci
w poÅowie przypadków, maÅo który program uniknie pogwaÅcenia wielkiej
liczby patentów. Manewrowanie w labiryncie patentów bÄdzie trudniejsze
-niż pisanie programów. Jak pisze <cite>The Economist</cite>, patenty na
-oprogramowanie sÄ
po prostu niedobre dla przedsiÄbiorczoÅci.</p>
+niż pisanie programów. Jak pisze <cite>The Economist</cite>, patenty
+na oprogramowanie sÄ
po prostu niedobre
+dla przedsiÄbiorczoÅci.</p>
<h3>Jak możecie pomóc</h3>
<p>
W Europie trwajÄ
intensywne wysiÅki w celu niedopuszczenia
do patentów na oprogramowanie. Prosimy, poprzyjcie <a
-href="http://petition.eurolinux.org/index.html">petycjÄ</a> o EuropÄ
-wolnÄ
od patentów na oprogramowanie i zajrzyjcie na <a
+href="http://petition.eurolinux.org/">petycjÄ</a> o EuropÄ wolnÄ
+od patentów na oprogramowanie i zajrzyjcie na <a
href="http://www.ffii.org">witrynÄ FFII</a>, gdzie dokÅadniej opisano, jak
możecie w tym dopomóc.</p>
@@ -130,18 +133,19 @@
<p>
Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
-href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
-z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
-poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF.
+<br />
+Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
-Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br />
-Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
-wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
+chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
</p>
@@ -153,8 +157,9 @@
<p>
Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala siÄ
-na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od
-noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
+niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
+zezwolenia.
</p>
@@ -162,12 +167,12 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2003, 2004,
-Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010.</div>
+Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2010/07/30 16:27:05 $
+$Date: 2011/02/16 01:27:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: plan-nine.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/plan-nine.pl.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- plan-nine.pl.html 26 Apr 2008 09:28:59 -0000 1.12
+++ plan-nine.pl.html 16 Feb 2011 01:27:13 -0000 1.13
@@ -1,239 +1,232 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">
-
-<head>
-<title>Problemy zwi±zane z licencj± systemu Plan 9
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
-
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
-
-<h2>Problemy zwi±zane z (wcze¶niejsz±) licencj± systemu Plan 9</h2>
-<p><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a>.</p>
-<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- alt=" [rysunek g³owy GNU] "
- width="129" height="122" /></a>
-</p>
-<hr />
-<p>
-<em>Uwaga:</em> Poni¿szy tekst odnosi siê do wcze¶niejszej licencji
-systemu Plan 9. Obecna licencja Planu 9 spe³nia kryteria wolnego
-oprogramowania (jak równie¿ open source). Konkretny przyk³ad omówiony
-w tym artykule ma wiêc znaczenie wy³±cznie historyczne.
-Niemniej jednak uwagi na temat ogólnego problemu pozostaj± w mocy.
-</p>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Problemy zwiÄ
zane z licencjÄ
systemu Plan 9 - Projekt GNU -
Fundacja
+wolnego oprogramowania (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Problemy zwiÄ
zane z (wczeÅniejszÄ
) licencjÄ
systemu Plan 9</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a>.</p>
+
+<p><em>Uwaga:</em> Poniższy tekst odnosi siÄ do wczeÅniejszej licencji
+systemu Plan 9. Obecna licencja Planu 9 speÅnia kryteria wolnego
+oprogramowania (jak również open source). Konkretny przykÅad omówiony
+w tym artykule ma wiÄc znaczenie wyÅÄ
cznie historyczne. Niemniej
+jednak uwagi na temat ogólnego problemu pozostajÄ
w mocy.</p>
<hr />
<p>
-Kiedy zobaczy³em og³oszenie mówi±ce o wydaniu systemu Plan 9 jako
„open source”, ciekaw by³em, czy jest on mo¿e tak¿e wolnym
oprogramowaniem. Po przestudiowaniu jego licencji doszed³em do wniosku, ¿e nie
jest – licencja zawiera kilka ograniczeñ, których Ruch Wolnego
Oprogramowania w ¿aden sposób nie mo¿e zaakceptowaæ (zob. <a
-href="/philosophy/free-sw.pl.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.pl.html)</a>.</p>
-<p>
-Nie nale¿ê do zwolenników Ruchu Open Source, ale ucieszy³em siê, gdy jeden
z jego liderów powiedzia³ mi, ¿e równie¿ oni uwa¿aj± tê licencjê za nie do
przyjêcia. Konstruktorzy Planu 9 opisuj±c go jako „open
source” zmieniaj± znaczenie tego terminu, a zatem szerz± zamieszanie
(termin „open source” jest powszechnie b³êdnie
rozumiany – zob. <a
href="/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html">http://www.gnu.org/gnu/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html</a>).</p>
-<p>
-Oto spis problemów, które znalaz³em w licencji Planu 9. Niektóre jej
postanowienia nak³adaj± na Plan 9 takie restrykcje, ¿e bez w±tpienia nie
jest wolny, inne s± tylko paskudne.</p>
-<p>
-Po pierwsze, s± tu zapisy, które powoduj±, ¿e to oprogramowanie nie jest
wolne.</p>
-<p>
-<strong>
- You agree to provide the Original Contributor, at its request, with a
- copy of the complete Source Code version, Object Code version and
- related documentation for Modifications created or contributed to by
- You if used for any purpose.
-</strong></p>
-<p>
-<strong>
- Wyra¿acie Pañstwo zgodê na dostarczenie Pierwotnemu Wspó³twórcy, na jego
- ¿±danie, kopii kompletnej wersji Kodu ¬ród³owego, wersji Kodu
Obiektowego
- i zwi±zanej z nimi dokumentacji dla stworzonych lub
wniesionych przez Was
- Modyfikacji, je¶li s± wykorzystywane do dowolnego celu.
-</strong></p>
-<p>
-Zabrania to modyfikacji na u¿ytek prywatny, a wiêc odmawia u¿ytkownikom ich
podstawowego prawa.</p>
-<p>
-<strong>
- and may, at Your option, include a reasonable charge for the cost of
any media.
-</strong></p>
-<p>
-<strong>
- i mo¿e, wed³ug Waszego uznania, obejmowaæ rozs±dn± op³atê na pokrycie
kosztów no¶nika.
-</strong></p>
-<p>
-Jak siê wydaje, ogranicza to wysoko¶æ op³aty, jak± mo¿na pobraæ za pocz±tkow±
dystrybucjê, a tym samym zakazuje sprzeda¿y kopii dla zysku.</p>
-<p>
-<strong>
- Distribution of Licensed Software to third parties pursuant to this
grant
- shall be subject to the same terms and conditions as set forth in this
Agreement,
-</strong></p>
-<p>
-<strong>
- Dystrybucja objêtego Licencj± Oprogramowania dla stron trzecich
- stosownie do niniejszego przyznania praw podlega tym samym warunkom,
- jakie ustanowiono w niniejszej Umowie.
-</strong></p>
-<p>
-Wydaje siê, ¿e oznacza to, i¿ je¶li je redystrybuujecie, to musicie upieraæ
siê przy umowie z odbiorcami, tak samo jak ¿±da tego Lucent, gdy je
pobieracie.</p>
-<p>
-<strong>
- 1. The licenses and rights granted under this Agreement shall
- terminate automatically if (i) You fail to comply with all of the
- terms and conditions herein; or (ii) You initiate or participate
- in any intellectual property action against Original Contributor
- and/or another Contributor.
-</strong></p>
-<p>
-<strong>
- 1. Licencje i prawa przyznane w tej Umowie wygasaj± automatycznie je¶li
- (i) nie spe³nicie Pañstwo wszystkich podanych tu warunków lub (ii)
- zainicjujecie lub bêdziecie uczestniczyæ w podejmowaniu kroków
- prawnych zwi±zanych z w³asno¶ci± intelektualn± wymierzonych przeciw
- Pierwotnemu Wspó³twórcy i (lub) innemu Wspó³twórcy.
-</strong></p>
-<p>
-Na pierwszy rzut oka wygl±da³o mi to rozs±dnie, ale potem zauwa¿y³em, ¿e siêga
jednak za daleko. Taki jak ten punkt odwetowy by³by prawnie uzasadniony, gdyby
ogranicza³ siê do patentów, ale tu tak nie jest. Mo¿e to znaczyæ, ¿e gdyby
Lucent lub który¶ inny wspó³pracownik naruszy³ licencjê waszego objêtego GPL
wolnego programu i próbowaliby¶cie wyegzekwowaæ jej przestrzeganie,
straciliby¶cie prawo do korzystania z kodu Planu 9.</p>
-<p>
-<strong>
- You agree that, if you export or re-export the Licensed Software or
- any modifications to it, You are responsible for compliance with
- the United States Export Administration Regulations and hereby indemnify
- the Original Contributor and all other Contributors for any liability
- incurred as a result.
-</strong></p>
-<p>
-<strong>
- Wyra¿acie Pañstwo zgodê na to, ¿e, je¶li eksportujecie lub
reeksportujecie
- objête t± Licencj± Oprogramowanie lub dowolne jego modyfikacje,
jeste¶cie
- odpowiedzialni za przestrzeganie Rz±dowych Przepisów
Eksportowych Stanów
- Zjednoczonych i niniejszym zwalniacie Pierwotnego Wspó³twórcê
- i wszystkich pozosta³ych Wspó³twórców od odpowiedzialno¶ci
- za wszelkie obowi±zki st±d wynikaj±ce.
-</strong></p>
-<p>
-Nie do przyjêcia jest, ¿eby w licencji wymagano przestrzegania amerykañskich
przepisów o kontroli eksportu. Prawo jest prawem i rzepisy te
obowi±zuj± <em>w pewnych sytuacjach</em> niezale¿nie od tego, czy
wspomniano o nich w licencji, czy nie. Jednak ustanowienie ich jako
warunku licencyjnego mo¿e rozci±gn±æ zasiêg ich dzia³ania na osoby
i czynno¶ci bêd±ce poza jurysdykcj± rz±du USA, co jest zdecydowanie
z³e.</p>
-<p>
-Czê¶æ pakietu dystrybucyjnego objêta jest kolejnym niemo¿liwym do
zaakceptowania ograniczeniem:</p>
-<p>
-<strong>
- 2.2 No right is granted to Licensee to create derivative works of or
- to redistribute (other than with the Original Software or a derivative
- thereof) the screen imprinter fonts identified in subdirectory
- /lib/font/bit/lucida and printer fonts (Lucida Sans Unicode, Lucida
- Sans Italic, Lucida Sans Demibold, Lucida Typewriter, Lucida Sans
- Typewriter83), identified in subdirectory /sys/lib/postscript/font.
-</strong></p>
-<p>
-<strong>
- 2.2 Licencjobiorcy nie udziela siê ¿adnych praw do tworzenia prac
pochodnych
- ani do redystrybucji (innej ni¿ z Oryginalnym Oprogramowaniem lub
jej
- pochodn±) czcionek ekranowych zidentyfikowanych w podkatalogu
/lib/font/bit/lucida
- oraz czcionek drukarkowych (Lucida Sans Unicode, Lucida Sans Italic,
Lucida
- Sans Demibold, Lucida Typewriter, Lucida Sans Typewriter83),
zidentyfikowanych
- w podkatalogu /sys/lib/postscript/font.
-</strong></p>
-<p>
-Czê¶æ tej kolekcji jest wolna – czcionki Ghostcsriptu s± objête GNU GPL.
Ca³a reszta nawet nie jest tego bliska.</p>
-<p>
-Oprócz tych krytycznych defektów, licencja zawiera inne paskudne zapisy:</p>
-<p>
-<strong>
- ...As such, if You or any Contributor include Licensed Software in
- a commercial offering ("Commercial Contributor"), such Commercial
- Contributor agrees to defend and indemnify Original Contributor and
- all other Contributors (collectively "Indemnified Contributors")
-</strong></p>
-<p>
-<strong>
- ...W takim przypadku, je¶li Pañstwo lub inny Wspó³twórca Oprogramowanie
- objête Licencjê w³±czacie do oferty komercyjnej („Wspó³twórca
- Komercyjny”), taki Komercyjny Wspó³twórca wyra¿a zgodê na obronê
- Pierwotnego Wspó³twórcy i wszystkich pozosta³ych Wspó³twórców
- oraz na wyp³acenie im rekompensat (dalej zbiorczo: „Wspó³twórcy
- Otrzymuj±cy Rekompensatê”)
-</strong></p>
-<p>
-Domaganie siê odszkodowañ od u¿ytkowników jest doprawdy okropne.</p>
-<p>
-<strong>
- Contributors shall have unrestricted, nonexclusive, worldwide,
- perpetual, royalty-free rights, to use, reproduce, modify, display,
- perform, sublicense and distribute Your Modifications, and to grant
- third parties the right to do so, including without limitation as a
- part of or with the Licensed Software;
-</strong></p>
-<p>
-<strong>
- Wspó³twórcy maj± nieograniczone, niewy³±czne, ogólno¶wiatowe, wieczyste,
- wolne od tantiem prawa do u¿ytkowania, powielania, modyfikowania,
- wy¶wietlania, wykonywania, sublicencjonowania i dystrybucji Pañstwa
- Modyfikacji oraz do udzielania takich samych praw stronom trzecim,
- w³±czaj±c w to bez ograniczeñ prawa do tych Modyfikacji
wystêpuj±cych
- jako do czê¶ci Oprogramowania objêtego Licencj± lub wraz z nim;
-</strong></p>
-<p>
-Jest to wariant asymetrii znanej z <a
href="/licenses/license-list.pl.html#SoftwareLicenses">NPL</a>: otrzymujecie
ograniczone prawa do wykorzystywania ich kodu, ale oni dostaj± nieograniczone
prawa do waszych zmian. Choæ samo w sobie nie dyskwalifikuje to licencji jako
licencji wolnego oprogramowania (gdyby wyeliminowano pozosta³e problemy), jest
niefortunnym rozwi±zaniem.</p>
+Kiedy zobaczyÅem ogÅoszenie mówiÄ
ce o wydaniu systemu Plan 9 jako
+„open source”, ciekaw byÅem, czy jest on może także wolnym
+oprogramowaniem. Po przestudiowaniu jego licencji doszedÅem
+do wniosku, że nie jest – licencja zawiera kilka
+ograniczeÅ, których Ruch Wolnego Oprogramowania w żaden sposób nie
może
+zaakceptowaÄ (zob. <a
+href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html)</a>.</p>
+
+<p>
+Nie naleÅ¼Ä do zwolenników Ruchu Open Source, ale ucieszyÅem siÄ,
+gdy jeden z jego liderów powiedziaÅ mi, że również oni uważajÄ
tÄ
+licencjÄ za nie do przyjÄcia. Konstruktorzy Planu 9 opisujÄ
c
+go jako „open source” zmieniajÄ
znaczenie tego terminu,
+a zatem szerzÄ
zamieszanie (termin „open source” jest
+powszechnie bÅÄdnie rozumiany – zob. <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">http://www.gnu.org/gnu/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>).</p>
+
+<p>
+Oto spis problemów, które znalazÅem w licencji Planu 9. Niektóre
+jej postanowienia nakÅadajÄ
na Plan 9 takie restrykcje,
+że bez wÄ
tpienia nie jest wolny. Inne sÄ
tylko paskudne.</p>
+
+<p>
+Po pierwsze, sÄ
tu zapisy, które powodujÄ
, że to oprogramowanie
+nie jest wolne.</p>
+<p>
+<strong>Wyrażacie PaÅstwo zgodÄ na dostarczenie Pierwotnemu
+WspóÅtwórcy, na jego żÄ
danie, kopii kompletnej wersji Kodu
ŹródÅowego,
+wersji Kodu Obiektowego i zwiÄ
zanej z nimi dokumentacji dla
+stworzonych lub wniesionych przez Was Modyfikacji, jeÅli sÄ
+wykorzystywane do dowolnego celu.</strong></p>
+<p>
+Zabrania to modyfikacji na użytek prywatny, a wiÄc odmawia
+użytkownikom ich podstawowego prawa.</p>
+<p>
+<strong>i może, wedÅug Waszego uznania, obejmowaÄ rozsÄ
dnÄ
opÅatÄ
+na pokrycie kosztów noÅnika.</strong></p>
+<p>
+Jak siÄ wydaje, ogranicza to wysokoÅÄ opÅaty, jakÄ
można pobraÄ
+za poczÄ
tkowÄ
dystrybucjÄ, a tym samym zakazuje sprzedaży kopii
+dla zysku.</p>
+<p>
+<strong>Dystrybucja objÄtego LicencjÄ
Oprogramowania dla stron trzecich
+stosownie do niniejszego przyznania praw podlega tym samym warunkom,
+jakie ustanowiono w niniejszej Umowie.</strong></p>
+<p>
+Wydaje siÄ, że oznacza to, iż jeÅli je redystrybuujecie, to musicie
+upieraÄ siÄ przy umowie z odbiorcami, tak samo jak żÄ
da tego Lucent,
+gdy je pobieracie.</p>
+<p>
+<strong>1. Licencje i prawa przyznane w tej Umowie wygasajÄ
+automatycznie jeÅli (i) nie speÅnicie PaÅstwo wszystkich podanych tu
+warunków lub (ii) zainicjujecie lub bÄdziecie uczestniczyÄ
+w podejmowaniu kroków prawnych zwiÄ
zanych z wÅasnoÅciÄ
+intelektualnÄ
wymierzonych przeciw Pierwotnemu WspóÅtwórcy i (lub)
+innemu WspóÅtwórcy.</strong></p>
+<p>
+Na pierwszy rzut oka wyglÄ
daÅo mi to rozsÄ
dnie, ale potem
+zauważyÅem, że siÄga jednak za daleko. Taki jak ten punkt
odwetowy
+byÅby prawnie uzasadniony, gdyby ograniczaÅ siÄ do patentów,
+ale tu tak nie jest. Może to znaczyÄ, że gdyby Lucent
+lub któryÅ inny wspóÅpracownik naruszyÅ licencjÄ waszego objÄtego
GPL
+wolnego programu i próbowalibyÅcie wyegzekwowaÄ jej przestrzeganie,
+stracilibyÅcie prawo do korzystania z kodu Planu 9.</p>
+<p>
+<strong> Wyrażacie PaÅstwo zgodÄ na to, że, jeÅli eksportujecie
+lub reeksportujecie objÄte tÄ
LicencjÄ
Oprogramowanie lub dowolne
+jego modyfikacje, jesteÅcie odpowiedzialni za przestrzeganie RzÄ
dowych
+Przepisów Eksportowych Stanów Zjednoczonych i niniejszym zwalniacie
+Pierwotnego WspóÅtwórcÄ i wszystkich pozostaÅych WspóÅtwórców
+od odpowiedzialnoÅci za wszelkie obowiÄ
zki stÄ
d
+wynikajÄ
ce.</strong></p>
+<p>
+Nie do przyjÄcia jest, żeby w licencji wymagano przestrzegania
+amerykaÅskich przepisów o kontroli eksportu. Prawo jest prawem
+i przepisy te obowiÄ
zujÄ
<em>w pewnych sytuacjach</em> niezależnie
+od tego, czy wspomniano o nich w licencji,
+czy nie. Jednak ustanowienie ich jako warunku licencyjnego może
+rozciÄ
gnÄ
Ä zasiÄg ich dziaÅania na osoby i czynnoÅci bÄdÄ
ce
poza
+jurysdykcjÄ
rzÄ
du USA, co jest zdecydowanie zÅe.</p>
+<p>
+CzÄÅÄ pakietu dystrybucyjnego objÄta jest kolejnym niemożliwym
+do zaakceptowania ograniczeniem:</p>
+<p>
+<strong>2.2 Licencjobiorcy nie udziela siÄ Å¼adnych praw do tworzenia
+prac pochodnych ani do redystrybucji (innej niż z Oryginalnym
+Oprogramowaniem lub jej pochodnÄ
) czcionek ekranowych zidentyfikowanych
+w podkatalogu /lib/font/bit/lucida oraz czcionek drukarkowych
+(Lucida Sans Unicode, Lucida Sans Italic, Lucida Sans Demibold, Lucida
+Typewriter, Lucida Sans Typewriter83), zidentyfikowanych w podkatalogu
+/sys/lib/postscript/font.</strong></p>
+<p>
+CzÄÅÄ tej kolekcji jest wolna – czcionki Ghostcsriptu sÄ
objÄte
+GNU GPL. CaÅa reszta nawet nie jest tego bliska.</p>
+<p>
+Oprócz tych krytycznych defektów, licencja zawiera inne paskudne zapisy:</p>
+<p>
+<strong>… W takim przypadku, jeÅli PaÅstwo lub inny
+WspóÅtwórca Oprogramowanie objÄte LicencjÄ wÅÄ
czacie do oferty
+komercyjnej („WspóÅtwórca Komercyjny”), taki Komercyjny
+WspóÅtwórca wyraża zgodÄ na obronÄ Pierwotnego WspóÅtwórcy
+i wszystkich pozostaÅych WspóÅtwórców oraz na wypÅacenie im
+rekompensat (dalej zbiorczo: „WspóÅtwórcy OtrzymujÄ
cy
+RekompensatÄ”)</strong></p>
+<p>
+Domaganie siÄ odszkodowaÅ od użytkowników jest doprawdy okropne.</p>
+<p>
+<strong>WspóÅtwórcy majÄ
nieograniczone, niewyÅÄ
czne, ogólnoÅwiatowe,
+wieczyste, wolne od tantiem prawa do użytkowania, powielania,
+modyfikowania, wyÅwietlania, wykonywania, sublicencjonowania
+i dystrybucji PaÅstwa Modyfikacji oraz do udzielania takich samych
+praw stronom trzecim, wÅÄ
czajÄ
c w to bez ograniczeÅ prawa
+do tych Modyfikacji wystÄpujÄ
cych jako do czÄÅci Oprogramowania
+objÄtego LicencjÄ
lub wraz z nim; </strong></p>
+<p>
+Jest to wariant asymetrii znanej z <a
+href="/licenses/license-list.pl.html#SoftwareLicenses">NPL</a>: otrzymujecie
+ograniczone prawa do wykorzystywania ich kodu, ale oni dostajÄ
+nieograniczone prawa do waszych zmian. ChoÄ samo w sobie nie
+dyskwalifikuje to licencji jako licencji wolnego oprogramowania (gdyby
+wyeliminowano pozostaÅe problemy), jest niefortunnym rozwiÄ
zaniem.</p>
-<hr />
-<p><b><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</a></b></p>
-<hr />
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
- <a href="/philosophy/plan-nine.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/plan-nine.fr.html">Français</a>
-| <a href="/philosophy/plan-nine.id.html">Bahasa Indonesia</a>
-| <a href="/philosophy/plan-nine.pl.html">Polski</a>
-]
-</p>
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
</div>
-<div class="copyright">
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e <a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania
siê</a> z FSF.
-<br />
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne
pytania na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.</p>
-<p>
-Copyright (C) 2000 Richard Stallman.
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br />
+Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
+chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
</p>
+
<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
+Copyright © 2000 Richard Stallman
<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.
</p>
-<p>
-Aktualizowane:
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel
+Oźminkowski 2011.</div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/04/26 09:28:59 $ $Author: yavor $
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/02/16 01:27:13 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>TÅumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/plan-nine.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/plan-nine.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/plan-nine.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/plan-nine.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/plan-nine.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/plan-nine.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
</body>
</html>
Index: x.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/x.pl.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- x.pl.html 27 Jun 2006 16:05:54 -0000 1.12
+++ x.pl.html 16 Feb 2011 01:27:14 -0000 1.13
@@ -1,127 +1,260 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="pl" lang="pl">
-<head>
-<title>Pu³apka X Window
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
-<body>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>PuÅapka X Window - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
(FSF)</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+ content="GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, wolnoÅÄ, Richard
Stallman, rms,
+ruch wolnego oprogramowania" />
+<meta http-equiv="Description"
+ content="Richard Stallman omawia historiÄ ruchu majÄ
cego na celu
stworzenie
+wolnego systemu operacyjnego." />
-<h2>Pu³apka X Window</h2>
-<p><a href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a></p>
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>PuÅapka X Window</h2>
<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
- alt=" [rysunek g³owy GNU] "
- width="129" height="122" /></a>
+ <strong>Richard M. Stallman</strong>
</p>
<p>
-Stosowaæ copyleft czy nie? To jedna z g³ównych kontrowersji
w spo³eczno¶ci wolnego oprogramowania. U podstaw copyleft le¿y my¶l,
¿e powinni¶my zwalczaæ ogieñ ogniem – wykorzystaæ prawo autorskie do
zagwarantowania wolno¶ci naszego kodu. Jednym z przyk³adów licencji tego
typu jest GNU GPL.</p>
-<p>
-Czê¶æ autorów wolnego oprogramowania woli dystrybuowaæ je na warunkach innych
ni¿ copyleft. Licencje przez nich wykorzystywane, jak XFree86 i <a
href="/philosophy/bsd.pl.html">BSD</a> opieraj± siê na idei nieodmawiania
nikomu &ndash nawet temu, kto zamierza wykorzystaæ nasz± pracê jako
podstawê do ograniczania wolno¶ci innych. W wypuszczaniu pakietów na
licencjach nie bêd±cych copyleft nie ma niczego z³ego, ale tracimy ten
sposób mo¿liwo¶æ aktywnej ochrony naszej wolno¶ci wprowadzania zmian
i dalszego rozprowadzania oprogramowania. Do takiej obrony potrzebujemy
copyleft.</p>
-<p>
-Przez wiele lat X Consortium by³o g³ównym przeciwnikiem copyleft. Pos³ugiwa³o
siê równocze¶nie tak perswazj±, jak i naciskiem, by zniechêciæ
konstruktorów wolnego oprogramowania do stosowania tego rodzaju licencji.
Odwo³ywa³o siê do moralno¶ci podsuwaj±c przekonanie, ¿e nie³adnie jest
odmawiaæ. Stosowa³o presjê poprzez przyjêcie regu³y, ¿e oprogramowanie objête
copyleft nie mo¿e byæ czê¶ci± Dystrybucji X.</p>
-<p>
-Czemu X Consortium przyjê³o tak± politykê? Mia³o to zwi±zek z ich
definicj± sukcesu. Konsorcjum zdefiniowa³o sukces jako popularno¶æ –
w szczególno¶ci, osi±gan± wtedy, gdy do u¿ywania Systemu X Window
zachêci siê firmy komputerowe. W ten sposób firmy te zosta³y posadzone za
kierownic±. Czegokolwiek zechcia³y, X Consortium musia³o im pomóc
w uzyskaniu.</p>
-<p>
-Firmy komputerowe zwykle rozprowadzaj± oprogramowanie zamkniête, prawnie
zastrze¿one. Chcieli oni, by autorzy wolnego oprogramowania podarowali swoj±
pracê na taki u¿ytek. Gdyby poprosili o to wprost, zostaliby wy¶miani.
Jednak, wystêpuj±ce zamiast nich Konsorcjum mog³o przedstawiæ takie ¿yczenia
jako altruistyczne. „Przy³±cz siê do nas i podaruj swoj± pracê
autorom programów zastrze¿onych”, mówili, sugeruj±c, ¿e to zaszczytna
forma po¶wiêcenia siê. „Przy³±cz siê, pomó¿ osi±gn±æ popularno¶æ”,
mówili, sugeruj±c, ¿e nie jest to nawet po¶wiêcenie.</p>
-<p>
-Jednak nie chodzi tu o samopo¶wiêcenie: odrzucenie obrony, jak± daje copyleft,
chroni±ca wolno¶æ ca³ej spo³eczno¶ci, jest po¶wiêceniem nie tylko samego
siebie. Ci, którzy ulegli pro¶bie Konsorcjum, powierzyli mu przysz³o¶æ
spo³eczno¶ci, zdaj±c siê na jego dobr± wolê.</p>
-<p>
-¬le ulokowano to zaufanie. W ostatnim roku dzia³alno¶ci X Consortium
planowa³o wprowadzenie ograniczeñ na korzystanie z przygotowywanej wersji
X11R6.4 tak, ¿e nie by³oby to ju¿ wolne oprogramowanie. Postanowili, ¿e zaczn±
odmawiaæ – nie tylko autorom programów prawnie zastrze¿onych, ale
i naszej spo³eczno¶ci.</p>
-<p>
-Có¿ za ironia! Je¶li zgodzili¶cie siê, kiedy Konsorcjum X prosi³o was
o niestosowanie copyleft, dali¶cie im mo¿liwo¶æ objêcia licencj±
i ograniczeniami, razem z rdzeniem systemu X, tak¿e ich wersji
waszego w³asnego programu.</p>
-<p>
-X Consortium nie przeprowadzi³o tego planu. Zamiast tego zlikwidowa³o siê
i przenios³o rozwój systemu X do Open Group, którego zespó³ realizuje
obecnie podobny zamiar. Trzeba im przyznaæ, ¿e gdy poprosi³em, by wypu¶cili
X11R6.4 na GNU GPL równolegle z planowan± przez nich restrykcyjn±
licencj±, byli sk³onni rozwa¿yæ ten pomys³ (byli zdecydowanie przeciwni
pozostaniu przy starych warunkach dystrybucyjnych X11). Zanim zaakceptowali
b±d¼ odrzucili tê propozycjê, upad³a ju¿ z innej przyczyny: grupa <a
href="http://www.xfree86.org/">XFree86</a> kontynuuje star± politykê
X Consortium i nie bêdzie akceptowaæ oprogramowania objêtego
copyleft.</p>
-<p>
-[We wrze¶niu 1998, kilka miesiêcy po wydaniu X11R6.4 z warunkami
dystrybucyjnymi nie daj±cymi wolno¶ci, Open Group zmieni³a decyzjê
i ponownie wyda³a je na tej samej, nie bêd±cej copyleft, licencji wolnego
oprogramowania, której u¿yto dla X11R6.2. Dziêkujemy wam, Open Group.]</p>
-<p>
-Nawet gdyby X Consortium i Open Group nigdy nie planowa³y ograniczania
systemu X, móg³by to zrobiæ kto¶ inny. Programy nieobjête copyleft s±
nara¿one ze wszystkich stron: pozwalaj± ka¿demu na utworzenie dominuj±cej
wersji, która nie bêdzie wolna. Wystarczy, ¿e zainwestuje wystarczaj±co du¿o
¶rodków, by za pomoc± zastrze¿onego kodu do³o¿yæ znacz±ce, nowe mo¿liwo¶ci.
U¿ytkowników, którzy przy wyborze oprogramowania kieruj± siê charakterystyk±
techniczn±, a nie wolno¶ci±, mo¿na ³atwo znêciæ dora¼n± wygod± do wersji
pozbawionej wolno¶ci.</p>
-<p>
-X Consortium i Open Group nie mog± ju¿ d³u¿ej stosowaæ presji moralnej,
mówi±c, ¿e odmawianie jest z³e. To u³atwi wam decyzjê o objêciu
oprogramowania zwi±zanego z systemem X, które opracowali¶cie,
licencj± typu copyleft.</p>
-<p>
-Przy pracy nad zasadnicz± czê¶ci± systemu X, programami takimi jak
X serwer, Xlib czy Xt, istnieje praktyczny powód, by nie stosowaæ
copyleft. Grupa XFree86 opiekuj±c siê tymi programami, wykonuje wa¿n± pracê dla
spo³eczno¶ci i korzy¶ci z objêcia przez copyleft naszych zmian by³yby
mniejsze ni¿ straty wywo³ane roz³amem i rozszczepieniem projektu. Lepiej
zatem wspó³pracowaæ z nimi i nie stosowaæ copyleft do w³asnych
modyfikacji tych programów. Podobnie jest w przypadku takich narzêdzi jak
xset i xrdb, które s± blisko rdzenia systemu X, a nie wymagaj±
powa¿niejszych udoskonaleñ. Przynajmniej wiemy, ¿e grupa XFree86 jest silnie
zobowi±zana, by rozwijaæ je jako wolne oprogramowanie.</p>
-<p>
-Inaczej jest w przypadku programów spoza rdzenia X: programów u¿ytkowych,
mened¿erów okien, dodatkowych bibliotek i widgetów. Nie ma powodu, by nie
obejmowaæ ich licencj± typu copyleft i powinni¶my to robiæ.</p>
-<p>
-Je¶li kto¶ odczuwa naciski, wywierane przez kryteria w³±czania programów do
dystrybucji X, projekt GNU podejmie siê opublikowania objêtych copyleft
pakietów dzia³aj±cych z systemem X. Je¶li chcieliby¶cie udostêpniæ
co¶ na zasadach copyleft, a obawiacie siê, ¿e pominiêcie tego programu
w dystrybucji X zaszkodzi jego popularno¶ci, zwróæcie siê do nas,
postaramy siê pomóc.</p>
-<p>
-Mimo to, lepiej, je¶li nie czujemy zbyt du¿ej potrzeby popularno¶ci. Gdyby
jaki¶ biznesmen kusi³ was „wiêksz± popularno¶ci±”, mo¿e próbowaæ
was przekonywaæ, ¿e fakt, ¿e to w³a¶nie on bêdzie z waszego programu
korzysta³, jest kluczem do sukcesu waszego projektu. Nie wierzcie w to!
Je¶li wasz program jest dobry, znajdzie wielu u¿ytkowników tak czy
owak – nie musicie zamartwiaæ siê ¿adnym konkretnym,
i bêdziecie silniejsi nie przejmuj±c siê nim. Mo¿ecie poczuæ nieopisan±
rado¶æ i swobodê odpowiadaj±c: „Bierzecie jakie jest albo
nie – mi nie zale¿y”. Czêsto zmieni zdanie i zaakceptuje
program z licencj± copyleft, gdy tylko oka¿ecie stanowczo¶æ.</p>
+StosowaÄ copyleft czy nie? To jedna z gÅównych kontrowersji
+w spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania. U podstaw copyleft leży
+myÅl, że powinniÅmy zwalczaÄ ogieÅ ogniem – wykorzystaÄ
+prawo autorskie do zagwarantowania wolnoÅci naszego kodu. Jednym
+z przykÅadów licencji tego typu jest GNU GPL.</p>
+
+<p>
+CzÄÅÄ autorów wolnego oprogramowania woli dystrybuowaÄ je
na warunkach
+innych niż copyleft. Licencje przez nich wykorzystywane, jak XFree86
+i <a href="/philosophy/bsd.html">BSD</a> opierajÄ
siÄ na idei
+nieodmawiania nikomu &ndash nawet temu, kto zamierza wykorzystaÄ naszÄ
+pracÄ jako podstawÄ do ograniczania wolnoÅci
+innych. W wypuszczaniu pakietów na licencjach nie bÄdÄ
cych
+copyleft nie ma niczego zÅego, ale tracimy ten sposób
możliwoÅÄ
+aktywnej ochrony naszej wolnoÅci wprowadzania zmian i dalszego
+rozprowadzania oprogramowania. Do takiej obrony potrzebujemy copyleft.</p>
+
+<p>
+Przez wiele lat X Consortium byÅo gÅównym przeciwnikiem
+copyleft. PosÅugiwaÅo siÄ równoczeÅnie tak perswazjÄ
, jak
i naciskiem,
+by zniechÄciÄ konstruktorów wolnego oprogramowania do stosowania tego
+rodzaju licencji. OdwoÅywaÅo siÄ do moralnoÅci podsuwajÄ
c
przekonanie,
+że nieÅadnie jest odmawiaÄ. StosowaÅo presjÄ poprzez przyjÄcie
+reguÅy, że oprogramowanie objÄte copyleft nie może byÄ czÄÅciÄ
+Dystrybucji X.</p>
+
+<p>
+Czemu X Consortium przyjÄÅo takÄ
politykÄ? MiaÅo to zwiÄ
zek z ich
+definicjÄ
sukcesu. Konsorcjum zdefiniowaÅo sukces jako
+popularnoÅÄ – w szczególnoÅci, osiÄ
ganÄ
wtedy, gdy
+do używania Systemu X Window zachÄci siÄ firmy
+komputerowe. W ten sposób firmy te zostaÅy posadzone
+za kierownicÄ
. Czegokolwiek zechciaÅy, X Consortium musiaÅo im
+pomóc w uzyskaniu.</p>
+
+<p>
+Firmy komputerowe zwykle rozprowadzajÄ
oprogramowanie zamkniÄte, prawnie
+zastrzeżone. Chcieli oni, by autorzy wolnego oprogramowania podarowali swojÄ
+pracÄ na taki użytek. Gdyby poprosili o to wprost, zostaliby
+wyÅmiani. Jednak, wystÄpujÄ
ce zamiast nich Konsorcjum mogÅo przedstawiÄ
+takie życzenia jako altruistyczne. „PrzyÅÄ
cz siÄ do nas
+i podaruj swojÄ
pracÄ autorom programów zastrzeżonych”, mówili,
+sugerujÄ
c, że to zaszczytna forma poÅwiÄcenia siÄ. „PrzyÅÄ
cz
siÄ,
+pomóż osiÄ
gnÄ
Ä popularnoÅÄ”, mówili, sugerujÄ
c, że nie
jest to
+nawet poÅwiÄcenie.</p>
+
+<p>
+Jednak nie chodzi tu o samopoÅwiÄcenie: odrzucenie obrony, jakÄ
daje
+copyleft, chroniÄ
ca wolnoÅÄ caÅej spoÅecznoÅci, jest poÅwiÄceniem nie
tylko
+samego siebie. Ci, którzy ulegli proÅbie Konsorcjum, powierzyli mu
+przyszÅoÅÄ spoÅecznoÅci, zdajÄ
c siÄ na jego dobrÄ
wolÄ.</p>
+
+<p>
+Źle ulokowano to zaufanie. W ostatnim roku dziaÅalnoÅci
+X Consortium planowaÅo wprowadzenie ograniczeÅ na korzystanie
+z przygotowywanej wersji X11R6.4 tak, że nie byÅoby to już wolne
+oprogramowanie. Postanowili, że zacznÄ
odmawiaÄ – nie tylko
+autorom programów prawnie zastrzeżonych, ale i naszej
+spoÅecznoÅci.</p>
+
+<p>
+Cóż za ironia! JeÅli zgodziliÅcie siÄ, kiedy Konsorcjum X
prosiÅo
+was o niestosowanie copyleft, daliÅcie im możliwoÅÄ objÄcia licencjÄ
+i ograniczeniami, razem z rdzeniem systemu X, także ich
+wersji waszego wÅasnego programu.</p>
+
+<p>
+X Consortium nie przeprowadziÅo tego planu. Zamiast tego zlikwidowaÅo siÄ
+i przeniosÅo rozwój systemu X do Open Group, którego zespóÅ
+realizuje obecnie podobny zamiar. Trzeba im przyznaÄ, że gdy
+poprosiÅem, by wypuÅcili X11R6.4 na GNU GPL równolegle
z planowanÄ
+przez nich restrykcyjnÄ
licencjÄ
, byli skÅonni rozważyÄ ten pomysÅ (byli
+zdecydowanie przeciwni pozostaniu przy starych warunkach dystrybucyjnych
+X11). Zanim zaakceptowali bÄ
dź odrzucili tÄ propozycjÄ, upadÅa już
+z innej przyczyny: grupa XFree86 kontynuuje starÄ
politykÄ
+X Consortium i nie bÄdzie akceptowaÄ oprogramowania objÄtego
+copyleft.
+</p>
+
<p>
-Przyjaciele, konstruktorzy wolnego oprogramowania, nie powtarzajcie b³êdu. Gdy
swojego oprogramowania nie wydajemy na copyleft, wystawiamy jego przysz³o¶æ na
³askê ka¿dego, kto ma wiêcej ¶rodków ni¿ skrupu³ów. Za pomoc± copyleft mo¿emy
broniæ wolno¶ci nie tylko w³asnej, ale ca³ej naszej spo³eczno¶ci.</p>
+We wrzeÅniu 1998, kilka miesiÄcy po wydaniu X11R6.4 z warunkami
+dystrybucyjnymi nie dajÄ
cymi wolnoÅci, Open Group zmieniÅa decyzjÄ
+i ponownie wydaÅa je na tej samej, nie bÄdÄ
cej copyleft, licencji
+wolnego oprogramowania, której użyto dla X11R6.3. W ten sposób Open
+Group w koÅcu postÄ
piÅa sÅusznie, ale to nie zmienia ogólnej
+postaci rzeczy.</p>
+
+<p>
+Nawet gdyby X Consortium i Open Group nigdy nie planowaÅy ograniczania
+systemu X, mógÅby to zrobiÄ ktoÅ inny. Programy nieobjÄte copyleft
sÄ
+narażone ze wszystkich stron: pozwalajÄ
każdemu na utworzenie
+dominujÄ
cej wersji, która nie bÄdzie wolna. Wystarczy, że zainwestuje
+wystarczajÄ
co dużo Årodków, by za pomocÄ
zastrzeżonego kodu
doÅożyÄ
+znaczÄ
ce, nowe możliwoÅci. Użytkowników, którzy przy wyborze
oprogramowania
+kierujÄ
siÄ charakterystykÄ
technicznÄ
, a nie wolnoÅciÄ
, można
Åatwo
+znÄciÄ doraźnÄ
wygodÄ
do wersji pozbawionej wolnoÅci.</p>
+
+<p>
+X Consortium i Open Group nie mogÄ
już dÅużej stosowaÄ presji
moralnej,
+mówiÄ
c, że odmawianie jest zÅe. To uÅatwi wam decyzjÄ
o objÄciu
+oprogramowania zwiÄ
zanego z systemem X, które opracowaliÅcie,
+licencjÄ
typu copyleft.</p>
+
+<p>
+Przy pracy nad zasadniczÄ
czÄÅciÄ
systemu X, programami takimi jak
+X serwer, Xlib czy Xt, istnieje praktyczny powód, by nie stosowaÄ
+copyleft. Grupa X.org opiekujÄ
c siÄ tymi programami, wykonuje ważnÄ
pracÄ
+dla spoÅecznoÅci i korzyÅci z objÄcia przez copyleft naszych
zmian
+byÅyby mniejsze niż straty wywoÅane rozÅamem i rozszczepieniem
+projektu. Lepiej zatem wspóÅpracowaÄ z nimi i nie stosowaÄ
+copyleft do wÅasnych modyfikacji tych programów. Podobnie jest
+w przypadku takich narzÄdzi jak xset i xrdb, które sÄ
blisko
+rdzenia systemu X, a nie wymagajÄ
poważniejszych
+udoskonaleÅ. Przynajmniej wiemy, że grupa X.org jest silnie
+zobowiÄ
zana, by rozwijaÄ je jako wolne oprogramowanie.</p>
+
+<p>
+Inaczej jest w przypadku programów spoza rdzenia X: programów
+użytkowych, menedżerów okien, dodatkowych bibliotek i widgetów. Nie ma
+powodu, by nie obejmowaÄ ich licencjÄ
typu copyleft i powinniÅmy to
+robiÄ.</p>
+
+<p>
+JeÅli ktoÅ odczuwa naciski, wywierane przez kryteria wÅÄ
czania programów
+do dystrybucji X, projekt GNU podejmie siÄ opublikowania objÄtych
+copyleft pakietów dziaÅajÄ
cych z systemem X. JeÅli chcielibyÅcie
+udostÄpniÄ coÅ na zasadach copyleft, a obawiacie siÄ,
+że pominiÄcie tego programu w dystrybucji X zaszkodzi jego
+popularnoÅci, zwróÄcie siÄ do nas, postaramy siÄ pomóc.</p>
+
+<p>
+Mimo to, lepiej, jeÅli nie czujemy zbyt dużej potrzeby popularnoÅci. Gdyby
+jakiÅ biznesmen kusiÅ was „wiÄkszÄ
popularnoÅciÄ
”, może
próbowaÄ
+was przekonywaÄ, że fakt, że to wÅaÅnie on bÄdzie
z waszego
+programu korzystaÅ, jest kluczem do sukcesu waszego projektu. Nie
+wierzcie w to! JeÅli wasz program jest dobry, znajdzie wielu
+użytkowników tak czy owak – nie musicie zamartwiaÄ siÄ
+żadnym konkretnym, i bÄdziecie silniejsi nie przejmujÄ
c siÄ
+nim. Możecie poczuÄ nieopisanÄ
radoÅÄ i swobodÄ odpowiadajÄ
c:
+„Bierzecie jakie jest albo nie – mi nie
+zależy”. CzÄsto zmieni zdanie i zaakceptuje program
+z licencjÄ
copyleft, gdy tylko okażecie stanowczoÅÄ.</p>
+
+<p>
+Przyjaciele, konstruktorzy wolnego oprogramowania, nie powtarzajcie
+bÅÄdu. Gdy swojego oprogramowania nie wydajemy na copyleft, wystawiamy
+jego przyszÅoÅÄ na ÅaskÄ każdego, kto ma wiÄcej Årodków niż
+skrupuÅów. Za pomocÄ
copyleft możemy broniÄ wolnoÅci nie tylko
wÅasnej,
+ale caÅej naszej spoÅecznoÅci.</p>
-<hr />
-<p><b><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</a></b></p>
-<hr />
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
- <a href="/philosophy/x.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/x.es.html">Español</a>
-| <a href="/philosophy/x.fr.html">Français</a>
-| <a href="/philosophy/x.id.html">Bahasa Indonesia</a>
-| <a href="/philosophy/x.ja.html">日本語</a>
-| <a href="/philosophy/x.ko.html">한국어</a>
-| <a href="/philosophy/x.pl.html">Polski</a>
-| <a
href="/philosophy/x.ru.html">Русский</a>
-]
-</p>
-</div>
+<div style="font-size: small;">
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z FSF.
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
<br />
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>,
-natomiast inne pytania na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
+
<p>
-Copyright (C) 1998 Richard Stallman
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br />
+Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
+chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
</p>
+
<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
+Copyright © 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman
<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.
</p>
-<p>
-Aktualizowane:
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel
+Oźminkowski 2011.</div>
+ <p>
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/06/27 16:05:54 $ $Author: wkotwica $
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/02/16 01:27:14 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
+<div id="translations">
+<h4>TÅumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/x.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/x.es.html">Español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/x.fr.html">Français</a> [fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/x.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a href="/philosophy/x.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a href="/philosophy/x.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/x.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/x.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/x.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
</body>
</html>
Index: po/amazon-rms-tim.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/amazon-rms-tim.pl.po 15 Feb 2011 17:43:33 -0000 1.3
+++ po/amazon-rms-tim.pl.po 16 Feb 2011 01:27:22 -0000 1.4
@@ -11,10 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2011-02-15 10:39-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
-"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -71,44 +71,6 @@
# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The idea that software patents should last 3 or 5 years has been\n"
-#| "proposed for a decade now, as a compromise that would eliminate most\n"
-#| "of the harm that software patents now do. Support for this idea from\n"
-#| "Jeff Bezos is a good thing, since it may bring us a step closer to\n"
-#| "action by Congress. Congratulations for helping to bring this about.\n"
-#| "\n"
-#| "But such a law is far from imminent, and in the mean time, Amazon is\n"
-#| "still responsible for its actions.\n"
-#| "\n"
-#| "We singled out Amazon for a boycott, among the thousands of companies\n"
-#| "that have obtained software patents, because Amazon is among the few\n"
-#| "that have gone so far as to actually sue someone. That makes them an\n"
-#| "egregious offender. Most software patent holders say they have\n"
-#| "software patents \"for defensive purposes\", to press for\n"
-#| "cross-licensing in case they are threatened with patent lawsuits.\n"
-#| "Since this is a real strategy for self-defense, many of these patent\n"
-#| "holders could mean what they say. But this excuse is not available\n"
-#| "for Amazon, because they fired the first shot.\n"
-#| "\n"
-#| "Bezos's letter reaffirms Amazon's continuing intention to engage in\n"
-#| "unrestricted patent warfare, saying that the decision of when and\n"
-#| "where to attack will be decided by \"business reasons\". I would gladly\n"
-#| "join Bezos in supporting a bill to limit software patents to 3 or 5\n"
-#| "years, but I believe we must continue to criticize and boycott Amazon\n"
-#| "until such a bill is actually adopted--or until Amazon makes some\n"
-#| "other suitable change in its own conduct to justify a change in ours.\n"
-#| "\n"
-#| "This does not mean insisting that Amazon must go so far as to\n"
-#| "terminate its own patents. Deterrence with patents is an inadequate\n"
-#| "defense against aggressors armed with patents, but it is the only\n"
-#| "defense, so I would not ask Amazon (or anyone) to refrain from using\n"
-#| "patents for self-defense or for collective security. Rather, Amazon\n"
-#| "and other software patent holders should abjure the use of patents for\n"
-#| "aggression, and adopt a no-first-use policy. If Amazon does this, in\n"
-#| "an irrevocable and binding way, I would have no further criticism of\n"
-#| "Amazon.\n"
msgid ""
"The idea that software patents should last 3 or 5 years has been\n"
"proposed for a decade now, as a compromise that would eliminate most\n"
@@ -188,12 +150,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -205,12 +161,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
Index: po/patent-reform-is-not-enough.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/patent-reform-is-not-enough.pl.po 15 Feb 2011 18:31:22 -0000
1.4
+++ po/patent-reform-is-not-enough.pl.po 16 Feb 2011 01:27:23 -0000
1.5
@@ -232,12 +232,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "There is a massive effort in Europe to stop software patents. Please "
-#| "support <a href=\"http://petition.eurolinux.org/index.html\">this "
-#| "petition</a> for a Europe free of software patents, and see <a href="
-#| "\"http://www.ffii.org\"> the FFII web site</a> for full details of how "
-#| "you can help."
msgid ""
"There is a massive effort in Europe to stop software patents. Please "
"support <a href=\"http://petition.eurolinux.org/\">this petition</a> for a "
@@ -259,12 +253,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -276,12 +264,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy amazon-rms-tim.pl.html netscape-...,
Yavor Doganov <=