www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy amazon-rms-tim.pl.html netscape-...


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy amazon-rms-tim.pl.html netscape-...
Date: Wed, 16 Feb 2011 01:27:30 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/02/16 01:27:30

Modified files:
        philosophy     : amazon-rms-tim.pl.html netscape-npl.pl.html 
                         patent-reform-is-not-enough.pl.html 
                         plan-nine.pl.html x.pl.html 
        philosophy/po  : amazon-rms-tim.pl.po 
                         patent-reform-is-not-enough.pl.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/amazon-rms-tim.pl.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/netscape-npl.pl.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.pl.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/plan-nine.pl.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/x.pl.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5

Patches:
Index: amazon-rms-tim.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/amazon-rms-tim.pl.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- amazon-rms-tim.pl.html      9 Feb 2011 09:29:40 -0000       1.1
+++ amazon-rms-tim.pl.html      16 Feb 2011 01:27:13 -0000      1.2
@@ -28,42 +28,38 @@
 </p>
 
 <pre>
-The idea that software patents should last 3 or 5 years has been
-proposed for a decade now, as a compromise that would eliminate most
-of the harm that software patents now do.  Support for this idea from
-Jeff Bezos is a good thing, since it may bring us a step closer to
-action by Congress.  Congratulations for helping to bring this about.
-
-But such a law is far from imminent, and in the mean time, Amazon is
-still responsible for its actions.
-
-We singled out Amazon for a boycott, among the thousands of companies
-that have obtained software patents, because Amazon is among the few
-that have gone so far as to actually sue someone.  That makes them an
-egregious offender.  Most software patent holders say they have
-software patents "for defensive purposes", to press for
-cross-licensing in case they are threatened with patent lawsuits.
-Since this is a real strategy for self-defense, many of these patent
-holders could mean what they say.  But this excuse is not available
-for Amazon, because they fired the first shot.
-
-Bezos's letter reaffirms Amazon's continuing intention to engage in
-unrestricted patent warfare, saying that the decision of when and
-where to attack will be decided by "business reasons".  I would gladly
-join Bezos in supporting a bill to limit software patents to 3 or 5
-years, but I believe we must continue to criticize and boycott Amazon
-until such a bill is actually adopted--or until Amazon makes some
-other suitable change in its own conduct to justify a change in ours.
-
-This does not mean insisting that Amazon must go so far as to
-terminate its own patents.  Deterrence with patents is an inadequate
-defense against aggressors armed with patents, but it is the only
-defense, so I would not ask Amazon (or anyone) to refrain from using
-patents for self-defense or for collective security.  Rather, Amazon
-and other software patent holders should abjure the use of patents for
-aggression, and adopt a no-first-use policy.  If Amazon does this, in
-an irrevocable and binding way, I would have no further criticism of
-Amazon.
+Pomysł, że&nbsp;patenty na&nbsp;oprogramowanie powinny trwać 3 lub&nbsp;5 
lat, został
+zaproponowany dziesięć lat temu, jako kompromis, który miałby 
wyeliminować większość
+szkody, jaką czynią teraz owe patenty. Wsparcie tego pomysłu przez
+Jeffa Bezosa jest dobre, gdyż może to nas przybliżyć o krok 
do&nbsp;podjęcia działania przez Kongres. Gratulacje za&nbsp;pomoc w&nbsp;tej 
sprawie.
+
+Ale&nbsp;do takiego prawa jest jeszcze daleko, a&nbsp;w międzyczasie, Amazon
+wciąż jest odpowiedzialne za&nbsp;swoje działanie.
+
+Wybraliśmy na&nbsp;bojkot Amazon, spośród tysięcy firm,
+które uzyskały patenty na&nbsp;oprogramowanie, ponieważ&nbsp;Amazon jest 
jedną z&nbsp;nielicznych firm,
+które posunęły się do&nbsp;pozwania kogoś. To czyni ich
+bezczelnymi napastnikami. Większość właścicieli patentów mówi, 
że&nbsp;posiadają
+je dla "celów obronnych", by przycisnąć
+łamiących upoważnienia, w&nbsp;razie potrzeby, gdyby byli zagrożeni 
procesami w&nbsp;związku z&nbsp;patentami.
+Ponieważ&nbsp;to na&nbsp;prawdę jest strategia samoobronna, wielu 
z&nbsp;tych posiadaczy
+patentów mogło mówić to, co myślą. Ale&nbsp;ta wymówka nie jest 
dostępna dla
+firmy Amazon, gdyż to oni "strzelali pierwsi".
+
+List Bezosa potwierdza przedłużającą się chęć firmy Amazon, by 
zaangażować się w&nbsp;nieograniczone działania wojenne o patenty, mówi, 
że&nbsp;decyzja kiedy i&nbsp;gdzie zaatakować zostanie podjęta 
z&nbsp;"powodów biznesowych". Z&nbsp;chęcią
+przyłączyłbym się do&nbsp;Bezosa, do&nbsp;wspierania projektu ustawy co 
do&nbsp;ograniczenia patentów na&nbsp;oprogramowanie do&nbsp;3 lub&nbsp;5 lat,
+lecz&nbsp;uważam, że&nbsp;musimy kontynuować krytykę i&nbsp;bojkot Amazon
+dopóty, dopóki ten projekt ustawy nie zostanie przyjęty, lub&nbsp;do czasu, 
gdy Amazon uczyni jakąś
+inną, odpowiednią zmianę w&nbsp;swoim zachowaniu, by uzasadnić zmianę 
w&nbsp;naszym.
+
+Nie jest konieczne, by firma Amazon zaszła tak daleko, by
+kłaść kres własnym patentom. Represyjność co do&nbsp;patentów jest 
nieodpowiednią,
+lecz&nbsp;jedyną, obroną przeciw agresorom uzbrojonym w&nbsp;patenty
+więc&nbsp;nie poproszę firmy Amazon (ani nikogo innego) by powstrzymała 
się od&nbsp;używania
+patentów do&nbsp;samoobrony lub&nbsp;dla bezpieczeństwa zespołu. Raczej, 
Amazon
+i&nbsp;inni posiadacze patentów na&nbsp;oprogramowanie powinni wyrzec się 
używania patentów dla
+agresji i&nbsp;przyjąć politykę "no-first-use" [czyli "nie używać 
patentów, póki ktoś inny ich nie użyje przeciw Tobie" przyp. tłumacz]. 
Jeśli Amazon tak zrobi,
+nieodwołalnie i&nbsp;prawomocnie, nie będę ich już krytykował.
 </pre>
 
 
@@ -77,12 +73,13 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF.
 <br />
-Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -115,7 +112,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/02/09 09:29:40 $
+$Date: 2011/02/16 01:27:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: netscape-npl.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/netscape-npl.pl.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- netscape-npl.pl.html        27 Jun 2006 16:05:54 -0000      1.7
+++ netscape-npl.pl.html        16 Feb 2011 01:27:13 -0000      1.8
@@ -1,84 +1,174 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-       "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
-
-<head>
-<title>Publiczna Licencja Netscape
-               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
-       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
-       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-       <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
 
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
 
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
 
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Publiczna Licencja Netscape - Projekt GNU - Fundacja wolnego 
oprogramowania
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
 <h2>O Netscape Public License</h2>
-<p><a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
-<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-       alt=" [rysunek g³owy GNU] "
-       width="129" height="122" /></a>
-</p>
 
 <p>
-(<a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">Pierwsza wersja</a> tego artyku³u 
zosta³a napisana w&nbsp;marcu 1998 i&nbsp;dotyczy³a szkicu NPL. Naszym 
pierwszym artyku³em na ten temat by³o &bdquo;<a 
href="/philosophy/netscape.pl.html">Netscape rozwa¿a wydanie swojej 
przegl±darki jako wolnego oprogramowania</a>&rdquo;).</p>
-<p>
-Publiczna Licencja Netscape (Netscape Public License, NPL) w&nbsp;postaci, 
jak± ostatecznie opracowano w&nbsp;1998&nbsp;r., jest licencj± wolnego 
oprogramowania, ale ma trzy zasadnicze s³abe punkty. Pierwsza wada niesie ze 
sob± z³e przes³anie filozoficzne, druga stawia spo³eczno¶æ wolnego 
oprogramowania na s³abszej pozycji, za¶ trzecia stwarza powa¿ny praktyczny 
problem wewn±trz naszej spo³eczno¶ci. Dwa z&nbsp;tych defektów dotycz± tak¿e 
Publicznej Licencji Mozilli. Z&nbsp;powodu tych skaz apelujemy, aby¶cie nie 
korzystali z&nbsp;NPL ani MPL dla pisanego przez siebie wolnego 
oprogramowania.</p>
+<a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>
+<a href="/philosophy/netscape-npl-old.html">Pierwsza wersja</a> tego
+artykułu została napisana w&nbsp;marcu 1998 i&nbsp;dotyczyła szkicu
+NPL. Naszym pierwszym artykułem na&nbsp;ten temat był &bdquo;<a
+href="/philosophy/netscape.html">Netscape rozważa wydanie swojej
+przeglądarki jako wolne oprogramowanie</a>&rdquo;.</p></blockquote>
+</div>
 
-<h3>1. Nie wszyscy u¿ytkownicy s± równi</h3>
 <p>
-Pierwszy k³opot, jaki zauwa¿y³em w NPL, stanowi to, ¿e nie daje ona 
Netscape'owi i&nbsp;reszcie z nas równych praw, tak jak robi to GNU GPL. 
Zgodnie z&nbsp;NPL, mo¿emy korzystaæ z&nbsp;kodu Netscape'a tylko w&nbsp;sposób 
okre¶lony w&nbsp;tej licencji, ale Netscape mo¿e korzystaæ z&nbsp;naszych 
modyfikacji ca³kiem dowolnie, nawet w&nbsp;prawnie zastrze¿onych wersjach 
programu.</p>
+Publiczna Licencja Netscape (Netscape Public License, NPL) w&nbsp;postaci,
+jaką ostatecznie opracowano w&nbsp;1998&nbsp;r., jest licencją wolnego
+oprogramowania, ale&nbsp;ma trzy zasadnicze słabe punkty. Pierwsza wada
+niesie ze sobą złe przesłanie filozoficzne, druga stawia społeczność 
wolnego
+oprogramowania na&nbsp;słabszej pozycji, zaś&nbsp;trzecia stwarza poważny
+praktyczny problem wewnątrz naszej społeczności. Dwa z&nbsp;tych defektów
+dotyczą także Publicznej Licencji Mozilli. Z&nbsp;powodu tych skaz
+apelujemy, abyście nie korzystali z&nbsp;NPL ani&nbsp;MPL dla pisanego przez
+siebie wolnego oprogramowania.</p>
+
+<h4>1. Nie wszyscy użytkownicy są równi</h4>
+
 <p>
-Wskazany tu problem jest subtelny, gdy¿ nie czyni programu nie-wolnym. Nie 
powstrzymuje nas od rozprowadzania programu ani jego modyfikowania, nie odmawia 
nam ¿adnej konkretnej swobody. Z&nbsp;czysto pragmatycznego punktu widzenia 
mo¿e wcale nie wygl±daæ na problem.</p>
+Pierwszy kłopot, jaki zauważyłem w&nbsp;NPL, stanowi to, że&nbsp;nie daje
+ona Netscape'owi i&nbsp;reszcie z&nbsp;nas równych praw, tak jak robi to GNU
+GPL. Zgodnie z&nbsp;NPL, możemy korzystać z&nbsp;kodu Netscape'a tylko
+w&nbsp;sposób określony w&nbsp;tej licencji, ale&nbsp;Netscape może
+korzystać z&nbsp;naszych modyfikacji całkiem dowolnie, nawet w&nbsp;prawnie
+zastrzeżonych wersjach programu.</p>
+
 <p>
-Sedno problemu kryje siê w g³êbszym przes³aniu, jakie niesie ten warunek. 
Zaprzecza ono idei wspó³pracy miêdzy równymi sobie, na której opiera siê nasza 
spo³eczno¶æ, i&nbsp;sugeruje, ¿e praca nad wolnym oprogramowaniem mo¿e oznaczaæ 
wk³ad w&nbsp;rozwój prawnie zastrze¿onego programu. Nale¿y siê spodziewaæ, ¿e 
ci, którzy przyjm± ten warunek, zmieni± siê pod jego wp³ywem, a&nbsp;taka 
zmiana nie wzmocni naszej spo³eczno¶ci.</p>
+Wskazany tu problem jest subtelny, gdyż nie czyni programu nie-wolnym. Nie
+powstrzymuje nas od&nbsp;rozprowadzania programu ani&nbsp;jego
+modyfikowania, nie odmawia nam żadnej konkretnej swobody. Z&nbsp;czysto
+pragmatycznego punktu widzenia może wcale nie wyglądać na&nbsp;problem.</p>
+
 <p>
-Jedno z proponowanych rozwi±zañ tej asymetrii to ustalenie ograniczonego czasu 
jej obowi±zywania&nbsp;&ndash; mo¿e przez trzy czy piêæ lat. By³aby to znaczna 
poprawa, poniewa¿ limit czasowy zaprzecza³by stwarzaj±cemu problem 
podtekstowi.</p>
+Sedno problemu kryje się w&nbsp;głębszym przesłaniu, jakie niesie ten
+warunek. Zaprzecza ono idei współpracy między równymi sobie, 
na&nbsp;której
+opiera się nasza społeczność, i&nbsp;sugeruje, że&nbsp;praca 
nad&nbsp;wolnym
+oprogramowaniem może oznaczać wkład w&nbsp;rozwój prawnie zastrzeżonego
+programu. Należy się spodziewać, że&nbsp;ci, którzy przyjmą ten warunek,
+zmienią się pod&nbsp;jego wpływem, a&nbsp;taka zmiana nie wzmocni naszej
+społeczności.</p>
+
 <p>
-Praktyczne skutki tego warunku s± minimalizowane prze inn± ujemn± stronê NPL: 
nie opracowano jej po to, ¿eby realizowaæ ideê licencji copyleft. Innymi s³owy, 
nie przy³o¿ono specjalnych starañ, ¿eby zagwarantowaæ, ¿e wykonane przez 
u¿ytkowników modyfikacje bêd± dostêpne jako wolne oprogramowanie.</p>
+Jedno z&nbsp;proponowanych rozwiązań tej asymetrii to ustalenie
+ograniczonego czasu jej obowiązywania&nbsp;&ndash; może przez trzy
+czy&nbsp;pięć lat. Byłaby to znaczna poprawa, ponieważ&nbsp;limit czasowy
+zaprzeczałby stwarzającemu problem podtekstowi.</p>
+
 <p>
-W Publicznej Licencji Mozilli (Mozilla Public License, MPL) ten problem 
<em>nie</em> wystêpuje. Na tym polega g³ówna ró¿nica miêdzy MPL a&nbsp;NPL.</p>
+Praktyczne skutki tego warunku są minimalizowane prze inną ujemną stronę
+NPL: nie opracowano jej po&nbsp;to, żeby realizować ideę licencji
+copyleft. Innymi słowy, nie przyłożono specjalnych starań, żeby
+zagwarantować, że&nbsp;wykonane przez użytkowników modyfikacje będą 
dostępne
+jako wolne oprogramowanie.</p>
 
-<h3>2. Nie jest licencj± typu copyleft</h3>
 <p>
-NPL ma formê licencji typu copyleft: stwierdza wprost, ¿e wszelkie modyfikacje 
dokonane przez u¿ytkowników musz± byæ wydane na warunkach NPL. Ale odnosi siê 
to tylko do modyfikacji istniej±cego  kodu, nie do dodanych podprogramów, je¶li 
umieszczono je w&nbsp;osobnych plikach. W&nbsp;praktyce oznacza to, ¿e je¶li 
siê chce, zrobienie prawnie zastrze¿onych zmian jest ³atwe: wystarczy umie¶ciæ 
wiêkszo¶æ w³asnego kodu w&nbsp;osobnym pliku i&nbsp;nazwaæ zbiór Wiêksz± Prac± 
(Larger Work). Tylko wywo³ania podprogramów dopisane do starych plików bêd± 
musia³y byæ wydane na warunkach NPL, a&nbsp;same z&nbsp;siebie nie s± zbyt 
przydatne.</p>
+W&nbsp;Publicznej Licencji Mozilli (Mozilla Public License, MPL) ten problem
+<em>nie</em> występuje. Na&nbsp;tym polega główna różnica między MPL
+a&nbsp;NPL.</p>
+
+<h4>2. Nie jest licencją typu copyleft</h4>
+
 <p>
-Brak prawdziwego mechanizmu copyleft nie jest katastrof±, nie powoduje, ¿e 
program jest nie-wolny. Na przyk³ad, w&nbsp;warunkach dystrybucyjnych X.org 
w&nbsp;ogóle nie próbowano stosowaæ zasad copyleft, a&nbsp;pomimo to X.org jest 
wolnym oprogramowaniem. Równie¿ BSD jest wolnym oprogramowaniem typu copyleft, 
choæ starsze warunki BSD obarczone s± <a href="/philosophy/bsd.pl.html">powa¿n± 
wad±</a> i&nbsp;nie powinny byæ na¶ladowane&nbsp;&ndash; je¿eli chcecie wydaæ 
wolne oprogramowanie, ale nie jako copyleft, proszê, wykorzystajcie zamiast 
niej licencjê X.org. Tak¿e oprogramowanie wydane na NPL zalicza siê do <a 
href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.pl.html";>wolnego 
oprogramowania</a> i, samo w&nbsp;sobie, niewykorzystanie w&nbsp;niej idei 
copyleft nie powoduje, ¿e NPL jest gorsza ni¿ inne licencje wolnego 
oprogramowania, które go nie stosuj±.</p>
+NPL ma formę licencji typu copyleft: stwierdza wprost, że&nbsp;wszelkie
+modyfikacje dokonane przez użytkowników muszą być wydane na&nbsp;warunkach
+NPL. Ale&nbsp;odnosi się to tylko do&nbsp;modyfikacji istniejącego kodu, nie
+do&nbsp;dodanych podprogramów, jeśli umieszczono je w&nbsp;osobnych
+plikach. W&nbsp;praktyce oznacza to, że&nbsp;jeśli się chce, zrobienie
+prawnie zastrzeżonych zmian jest łatwe: wystarczy umieścić większość
+własnego kodu w&nbsp;osobnym pliku i&nbsp;nazwać zbiór Większą Pracą 
(Larger
+Work). Tylko wywołania podprogramów dopisane do&nbsp;starych plików będą
+musiały być wydane na&nbsp;warunkach NPL, a&nbsp;same z&nbsp;siebie nie są
+zbyt przydatne.</p>
+
 <p>
-Tym niemniej, choæ to nie katastrofa, to jednak wada. A&nbsp;poniewa¿ NPL 
przypomina copyleft, niektórych u¿ytkowników mo¿e to zmyliæ, i&nbsp;mog± 
zaadoptowaæ NPL do w³asnych potrzeb, s±dz±c, ¿e uzyskuj± dla swojego 
oprogramowania korzy¶ci p³yn±ce z&nbsp;copyleft, choæ wcale tak nie jest. ¯eby 
siê tego ustrzec, bêdziemy musieli intensywnie popracowaæ nad wy³o¿eniem 
ludziom sprawy, która nie jest tak prosta, ¿eby wyja¶niæ j± w paru s³owach.</p>
+Brak prawdziwego mechanizmu copyleft nie jest katastrofą, nie powoduje,
+że&nbsp;program jest nie-wolny. Na&nbsp;przykład, w&nbsp;warunkach
+dystrybucyjnych X.org w&nbsp;ogóle nie próbowano stosować zasad copyleft,
+a&nbsp;pomimo to X.org jest wolnym oprogramowaniem. Również BSD jest wolnym
+oprogramowaniem typu copyleft (choć starsze warunki BSD obarczone są <a
+href="/philosophy/bsd.html">poważną wadą</a> i&nbsp;nie powinny być
+naśladowane&nbsp;&ndash; jeżeli&nbsp;chcecie wydać wolne oprogramowanie,
+ale&nbsp;nie jako copyleft, proszę, wykorzystajcie zamiast niej licencję
+X.org). Także oprogramowanie wydane na&nbsp;NPL zalicza się do&nbsp;<a
+href="http://www.gnu.org/philosophy/categories.html";>wolnego
+oprogramowania</a> i, samo w&nbsp;sobie, niewykorzystanie w&nbsp;niej idei
+copyleft nie powoduje, że&nbsp;NPL jest gorsza niż inne licencje wolnego
+oprogramowania, które go nie stosują.</p>
 
-<h3>3. Niezgodno¶æ z GPL</h3>
 <p>
-Najpowa¿niejszy praktyczny problem NPL tkwi w jej niezgodno¶ci z&nbsp;GNU GPL. 
Nie da siê w&nbsp;jednym programie po³±czyæ kodu wydanego na NPL z&nbsp;kodem 
objêtym GNU GPL, nawet przez konsolidacjê odrêbnych plików obiektowych czy 
bibliotek&nbsp;&ndash; wszystko jedno, jak siê to zrobi, bêdzie narusza³o raz 
jedn±, raz drug± licencjê.</p>
+Tym niemniej, choć&nbsp;to nie katastrofa, to
+jednak&nbsp;wada. A&nbsp;ponieważ NPL przypomina copyleft, niektórych
+użytkowników może to zmylić, i&nbsp;mogą zaadoptować NPL 
do&nbsp;własnych
+potrzeb, sądząc, że&nbsp;uzyskują dla swojego oprogramowania korzyści
+płynące z&nbsp;copyleft, choć&nbsp;wcale tak nie jest. Żeby się tego
+ustrzec, będziemy musieli intensywnie popracować nad&nbsp;wyłożeniem 
ludziom
+sprawy, która nie jest tak prosta, żeby wyjaśnić ją w&nbsp;paru 
słowach.</p>
+
+<h4>3. Niezgodność z&nbsp;GPL</h4>
+
 <p>
-Konflikt bierze st±d, ¿e GPL powa¿nie traktuje copyleft: opracowano j± 
specjalnie po to, ¿eby zagwarantowaæ, ¿e wszystkie zmiany i&nbsp;rozszerzenia 
wolnego programu bêd± równie¿ wolne. Dlatego nie ma w&nbsp;niej ¿adnej luki 
pozwalaj±cej na zgodne z&nbsp;liter± prawa nadanie zmianom w&nbsp;programie 
statusu &bdquo;proprietary&rdquo;, prawnie zastrze¿onych, przez umieszczenie 
ich w&nbsp;osobnym pliku. ¯eby zlikwidowaæ tê lukê, w&nbsp;GPL nie pozwolono na 
³±czenie programu wydanego na zasadach copyleft z&nbsp;kodem, na który na³o¿ono 
inne ograniczenia lub warunki, jak w&nbsp;NPL.</p>
+Najpoważniejszy praktyczny problem NPL tkwi w&nbsp;jej niezgodności
+z&nbsp;GNU GPL. Nie da się w&nbsp;jednym programie połączyć kodu wydanego
+na&nbsp;NPL z&nbsp;kodem objętym GNU GPL, nawet przez konsolidację odrębnych
+plików obiektowych czy&nbsp;bibliotek&nbsp;&ndash; wszystko jedno, jak się
+to zrobi, będzie naruszało albo&nbsp;jedną, albo&nbsp;drugą licencję.</p>
+
 <p>
-Brak zgodno¶ci z GPL nie powoduje, ¿e program nie jest wolny,
-<!-- does not raise a fundamental ethical issue -->
-nie wzbudza zasadniczych zastrze¿eñ etycznych. Ale nale¿y siê spodziewaæ, ¿e 
przysporzy naszej wspólnocie powa¿nego k³opotu: podzieli kod podstawowy na dwie 
grupy, których nie mo¿na mieszaæ. Z&nbsp;praktycznego punktu widzenia, problem 
jest bardzo istotny.</p>
+Konflikt bierze stąd, że&nbsp;GPL poważnie traktuje copyleft: opracowano ją
+specjalnie po&nbsp;to, żeby zagwarantować, że&nbsp;wszystkie zmiany
+i&nbsp;rozszerzenia wolnego programu będą również wolne. Dlatego&nbsp;nie 
ma
+w&nbsp;niej żadnej luki pozwalającej na&nbsp;zgodne z&nbsp;literą prawa
+nadanie zmianom w&nbsp;programie statusu &bdquo;proprietary&rdquo;, prawnie
+zastrzeżonych, przez umieszczenie ich w&nbsp;osobnym pliku. Żeby zlikwidować
+tę lukę, w&nbsp;GPL nie pozwolono na&nbsp;łączenie programu wydanego
+na&nbsp;zasadach copyleft z&nbsp;kodem, na&nbsp;który nałożono inne
+ograniczenia lub&nbsp;warunki, jak w&nbsp;NPL.</p>
+
 <p>
-Rozwi±zanie go przez zmianê GPL jest mo¿liwe, ale wi±za³oby siê to 
z&nbsp;porzuceniem koncepcji copyleft, co wyrz±dzi³oby wiêcej szkody ni¿ 
po¿ytku. Problem da siê jednak rozwi±zaæ przez wprowadzenie niewielkich zmian 
w&nbsp;NPL (poni¿ej przedstawiono konkretn± propozycjê).</p>
+Brak zgodności z&nbsp;GPL nie powoduje, że&nbsp;program nie jest wolny, nie
+wzbudza zasadniczych zastrzeżeń etycznych. Ale&nbsp;należy się spodziewać,
+że&nbsp;przysporzy naszej wspólnocie poważnego kłopotu: podzieli kod
+podstawowy na&nbsp;dwie grupy, których nie można
+mieszać. Z&nbsp;praktycznego punktu widzenia, problem jest bardzo istotny.</p>
 
-<h3>4. Uwaga na temat nazw</h3>
 <p>
-NPL oznacza Netscape Public License, ale GPL nie oznacza GNU Public License. 
Pe³n± nazw± naszej licencji jest: GNU General Public License, w&nbsp;skrócie 
GNU GPL. Czasem ludzie pomijaj± s³owo &bdquo;GNU&rdquo; i&nbsp;pisz± tylko 
GPL.</p>
+Rozwiązanie go przez zmianę GPL jest możliwe, ale&nbsp;wiązałoby się to
+z&nbsp;porzuceniem koncepcji copyleft, co wyrządziłoby więcej szkody niż
+pożytku. Problem da się jednak&nbsp;rozwiązać przez wprowadzenie 
niewielkich
+zmian w&nbsp;NPL (poniżej przedstawiono konkretną propozycję).</p>
+
+<h4>4. Uwaga na&nbsp;temat nazw</h4>
 <p>
-(To nie problem, to tylko fakt, o którym powinni¶cie wiedzieæ).</p>
+NPL oznacza Netscape Public License, ale&nbsp;GPL nie oznacza GNU Public
+License. Pełną nazwą naszej licencji jest: GNU General Public License,
+w&nbsp;skrócie GNU GPL. Czasem ludzie pomijają słowo &bdquo;GNU&rdquo;
+i&nbsp;piszą tylko GPL.</p>
 
-<h3>Konkluzja</h3>
 <p>
-Poniewa¿ problem nr 3 jest najpowa¿niejszy, mam nadziejê, ¿e ludzie uprzejmie 
i&nbsp;racjonalnie wyja¶ni± Netscape'owi, jak wa¿ne jest, by go rozwi±zaæ. 
Rozwi±zania istniej±&nbsp;&ndash; firma musi siê tylko zdecydowaæ, ¿eby z nich 
skorzystaæ.</p>
+(To nie problem, to tylko fakt, o którym powinniście wiedzieć).</p>
 
-<hr />
+<h4>Konkluzja</h4>
 
 <p>
-Oto mo¿liwy sposób na dopuszczenie ³±czenia kodu objêtego NPL z&nbsp;kodem 
objêtym GPL. Mo¿na to zrealizowaæ dodaj±c do NPL dwa poni¿sze paragrafy:</p>
+Ponieważ&nbsp;problem nr 3 jest najpoważniejszy, mam nadzieję,
+że&nbsp;ludzie uprzejmie i&nbsp;racjonalnie wyjaśnią Netscape'owi, jak 
ważne
+jest, by go rozwiązać. Rozwiązania istnieją&nbsp;&ndash; firma musi się
+tylko zdecydować, żeby z&nbsp;nich skorzystać.</p>
+
+<p>
+Oto możliwy sposób na&nbsp;dopuszczenie łączenia kodu objętego NPL
+z&nbsp;kodem objętym GPL. Można to zrealizować dodając do&nbsp;NPL dwa
+poniższe paragrafy:</p>
+
 <pre>
 A.1. You may distribute a Covered Work under the terms of the GNU
      General Public License, version 2 or newer, as published by the
@@ -93,85 +183,133 @@
      portions to say that their distribution terms are that version or
      that choice of versions of GNU General Public License.
 </pre>
-<p></p>
-<pre>
-A.1. Masz prawo rozprowadzaæ Przedmiotow± Pracê [w NPL wystêpuje termin:
-     Przedmiotowy Kod - t³um.] na warunkach Powszechnej Licencji
-     Publicznej GNU, wydanej przez Fundacjê Wolnego Oprogramowania,
-     w wersji 2 lub nowszej, gdy Praca ta zawarta jest w Wiêkszej
-     Pracy, która jako ca³o¶æ rozprowadzana jest na warunkach tej
-     samej wersji Powszechnej Licencji Publicznej GNU.
-
-A.2. Je¶li otrzyma³e¶ kopiê Wiêkszej Pracy na warunkach pewnej wersji
-     Powszechnej Licencji Publicznej GNU lub maj±c do wyboru jedn±
-     z jej wersji, a wykona³e¶ modyfikacjê tych czê¶ci Wiêkszej Pracy,
-     które objête s± NPL, przys³uguje ci mo¿liwo¶æ zmiany sposobu
-     licencjonowania tych fragmentów na warunki tej wersji
-     lub tego wyboru wersji Powszechnej Licencji Publicznej GNU.
-</pre>
 <p>
-Takie zapisy pozwalaj± na ³±czenie kodu objêtego NPL z&nbsp;kodem wydanym na 
GPL i&nbsp;dystrybucjê powsta³ej pracy na warunkach GNU GPL.</p>
+Takie zapisy pozwalają na&nbsp;łączenie kodu objętego NPL z&nbsp;kodem
+wydanym na&nbsp;GPL i&nbsp;dystrybucję powstałej pracy na&nbsp;warunkach GNU
+GPL.</p>
+
 <p>
-Pozwalaj± ludziom na wydawanie w³asnych zmian tak po³±czonych dzie³ na 
warunkach GNU GPL, ale najpro¶ciej wydawaæ je na NPL.</p>
+Pozwalają ludziom na&nbsp;wydawanie własnych zmian tak połączonych dzieł
+na&nbsp;warunkach GNU GPL, ale&nbsp;najprościej wydawać je na&nbsp;NPL.</p>
+
 <p>
-Kiedy korzystaliby z zalet punktu A.2, wykonane przez nich modyfikacje by³yby 
wydawane tylko na warunkach GNU GPL, wiêc Netscape nie móg³by wykorzystaæ tych 
zmian w&nbsp;swoich prawnie zastrze¿onych wersjach. Zrozumia³e, ¿e Netscape 
uzna³by to za niekorzystne.</p>
+Kiedy korzystaliby z&nbsp;zalet punktu A.2, wykonane przez nich modyfikacje
+byłyby wydawane tylko na&nbsp;warunkach GNU GPL, więc&nbsp;Netscape nie
+mógłby wykorzystać tych zmian w&nbsp;swoich prawnie zastrzeżonych
+wersjach. Zrozumiałe, że&nbsp;Netscape uznałby to za&nbsp;niekorzystne.</p>
+
 <p>
-Niemniej jednak, NPL ³atwo ustêpuje konstruktorom prawnie zastrze¿onego 
oprogramowania, którzy chcieliby, ¿eby opracowane przez nich modyfikacje by³y 
ca³kowicie niedostêpne dla Netscape'a. Wystarczy, ¿e umieszcz± swój kod 
w&nbsp;osobnych plikach i&nbsp;nazw± po³±czon± ca³o¶æ Wiêksz± Prac±. 
W&nbsp;gruncie rzeczy, jest im to ³atwiej zrobiæ, ni¿ u¿ytkownikom GPL by³oby 
skorzystaæ z&nbsp;punktu&nbsp;A.2.</p>
+Niemniej jednak, NPL łatwo ustępuje konstruktorom prawnie zastrzeżonego
+oprogramowania, którzy chcieliby, żeby opracowane przez nich modyfikacje
+były całkowicie niedostępne dla Netscape'a. Wystarczy, że&nbsp;umieszczą
+swój kod w&nbsp;osobnych plikach i&nbsp;nazwą połączoną całość 
Większą
+Pracą. W&nbsp;gruncie rzeczy, jest im to łatwiej zrobić, niż użytkownikom
+GPL byłoby skorzystać z&nbsp;punktu&nbsp;A.2.</p>
+
 <p>
-Je¿eli Netscape mo¿e siê pogodziæ z istniej±cym (w praktyce) problemem prawnie 
zastrze¿onych modyfikacji, to z&nbsp;pewno¶ci± problem modyfikacji na warunkach 
GPL jest w&nbsp;stosunku do nich niewielki. Je¶li Netscape jest przekonany, ¿e 
wzglêdy praktyczne zachêc± wiêkszo¶æ autorów ¶wiata prawnie zastrze¿onego 
oprogramowania do wydania swoich poprawek tak, aby trafi³y z&nbsp;powrotem do 
Netscape'a, choæ nic ich do tego nie zmusza, to te same przyczyny powinny tak 
samo dzia³aæ tak¿e w&nbsp;¶wiecie wolnego oprogramowania. Netscape powinien 
zrozumieæ, ¿e proponowane zmiany s± do przyjêcia i&nbsp;przyj±æ je, ¿eby 
unikn±æ stawiania ludzi rozwijaj±cych wolne oprogramowanie przed trudnym 
dylematem.</p>
-
-<hr />
-<p><b><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</a></b></p>
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
-  <a href="/philosophy/netscape-npl.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/netscape-npl.es.html">Espa&#x00f1;ol</a> 
-| <a href="/philosophy/netscape-npl.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
-| <a href="/philosophy/netscape-npl.id.html">Bahasa Indonesia</a>
-| <a href="/philosophy/netscape-npl.pl.html">Polski</a>
-| <a 
href="/philosophy/netscape-npl.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
-]
-</p>
+Jeżeli&nbsp;Netscape może się pogodzić z&nbsp;istniejącym (w praktyce)
+problemem prawnie zastrzeżonych modyfikacji, to z&nbsp;pewnością problem
+modyfikacji na&nbsp;warunkach GPL jest w&nbsp;stosunku do&nbsp;nich
+niewielki. Jeśli Netscape jest przekonany, że&nbsp;względy praktyczne
+zachęcą większość autorów świata prawnie zastrzeżonego oprogramowania
+do&nbsp;wydania swoich poprawek tak, aby&nbsp;trafiły z&nbsp;powrotem
+do&nbsp;Netscape'a, choć&nbsp;nic ich do&nbsp;tego nie zmusza, to te same
+przyczyny powinny tak samo działać także w&nbsp;świecie wolnego
+oprogramowania. Netscape powinien zrozumieć, że&nbsp;proponowane zmiany są
+do&nbsp;przyjęcia i&nbsp;przyjąć je, żeby uniknąć stawiania ludzi
+rozwijających wolne oprogramowanie przed trudnym dylematem.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<div class="copyright">
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
 <p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e <a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania 
siê</a> z&nbsp;FSF.
-<br />
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne 
pytania na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
-<p>
-Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
 </p>
+
 <p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
+Copyright &copy; 1998, 2003, 2007, Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
-<p>
-Aktualizowane:
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się
+na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
+niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
+zezwolenia.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel
+Oźminkowski 2011.</div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/06/27 16:05:54 $ $Author: wkotwica $
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/02/16 01:27:13 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/netscape-npl.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/philosophy/netscape-npl.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/netscape-npl.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/netscape-npl.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/netscape-npl.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/netscape-npl.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/netscape-npl.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: patent-reform-is-not-enough.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/patent-reform-is-not-enough.pl.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- patent-reform-is-not-enough.pl.html 30 Jul 2010 16:27:05 -0000      1.11
+++ patent-reform-is-not-enough.pl.html 16 Feb 2011 01:27:13 -0000      1.12
@@ -12,26 +12,26 @@
 Kiedy ludzie po&nbsp;raz pierwszy dowiadują się o&nbsp;problemie patentów
 na&nbsp;oprogramowanie, często skupiają uwagę na&nbsp;przykładach skandali:
 patentach na&nbsp;techniki już szeroko znane. Jest wśród nich sortowanie
-zbioru wzorów w&nbsp;taki sposób, że żadna zmienna nie&nbsp;jest
+zbioru wzorów w&nbsp;taki sposób, że&nbsp;żadna zmienna nie&nbsp;jest
 wykorzystywana, zanim nie&nbsp;zostanie wyliczona (w&nbsp;arkuszach
 kalkulacyjnych nazywa się to &bdquo;naturalną kolejnością
-przeliczania&rdquo;) oraz zastosowanie różnicy symetrycznej (xor)
+przeliczania&rdquo;) oraz&nbsp;zastosowanie różnicy symetrycznej (xor)
 do&nbsp;zmiany zawartości wyświetlanej mapy bitowej.</p>
 
 <p>
 Koncentrowanie&nbsp;się na&nbsp;takich przykładach prowadzi niektórych
-do&nbsp;ignorowania całej reszty problemu. Pociąga ich pogląd, że system
-patentowy jest w&nbsp;zasadzie dobry i&nbsp;wymaga tylko
+do&nbsp;ignorowania całej reszty problemu. Pociąga ich pogląd,
+że&nbsp;system patentowy jest w&nbsp;zasadzie dobry i&nbsp;wymaga tylko
 &bdquo;reform&rdquo;, żeby prawidłowo stosował&nbsp;się do&nbsp;swoich
 własnych przepisów.</p>
 
 <p>
-Czy jednak poprawne wdrożenie zasad w&nbsp;życie rozwiązałoby problem
+Czy&nbsp;jednak poprawne wdrożenie zasad w&nbsp;życie rozwiązałoby problem
 patentów na&nbsp;oprogramowanie? Przyjrzyjmy&nbsp;się przykładowi.</p>
 
 <p>
 Na&nbsp;początku lat 90. desperacko potrzebowaliśmy nowego wolnego programu
-do kompresji, ponieważ będący standardem de-facto stary program
+do&nbsp;kompresji, ponieważ&nbsp;będący standardem de-facto stary program
 &bdquo;compress&rdquo; został nam odebrany przez patenty. W&nbsp;kwietniu
 1991 wytwórca oprogramowania Ross Williams rozpoczął publikowanie serii
 programów do&nbsp;kompresji danych stosujących nowe algorytmy jego własnej
@@ -45,48 +45,50 @@
 w&nbsp;USA zostało zastopowane przez nowo udzielony patent nr 5,049,881.</p>
 
 <p>
-Zgodnie z&nbsp;przepisami systemu patentowego to, czy ogół społeczeństwa
-ma&nbsp;prawo korzystać z&nbsp;tych programów (tzn. czy patent jest
-nieważny), zależy od&nbsp;tego, czy istnieje &bdquo;prior art&rdquo;&nbsp;–
-inne, wcześniej znane rozwiązanie, oparte na&nbsp;tej samej
-idei. Od&nbsp;tego, czy podstawowy pomysł został opublikowany przed
-złożeniem wniosku patentowego, co w&nbsp;tym przypadku nastąpiło 18 czerwca
-1990. Publikacja Williamsa pojawiła&nbsp;się po&nbsp;tej dacie,
-w&nbsp;kwietniu 1991, więc się nie&nbsp;liczy.</p>
+Zgodnie z&nbsp;przepisami systemu patentowego to, czy&nbsp;ogół
+społeczeństwa ma&nbsp;prawo korzystać z&nbsp;tych programów
+(tzn. czy&nbsp;patent jest nieważny), zależy od&nbsp;tego, czy&nbsp;istnieje
+&bdquo;prior art&rdquo;&nbsp;– inne, wcześniej znane rozwiązanie, oparte
+na&nbsp;tej samej idei. Od&nbsp;tego, czy&nbsp;podstawowy pomysł został
+opublikowany przed złożeniem wniosku patentowego, co w&nbsp;tym przypadku
+nastąpiło 18 czerwca 1990. Publikacja Williamsa pojawiła&nbsp;się
+po&nbsp;tej dacie, w&nbsp;kwietniu 1991, więc&nbsp;się nie&nbsp;liczy.</p>
 
 <p>
 Podobny algorytm w&nbsp;1988-1989 opisał w&nbsp;ramach zajęć pewien student
-Uniwersytetu San Francisco, ale jego praca nie&nbsp;została
-opublikowana. Zatem zgodnie z&nbsp;obecnymi przepisami
+Uniwersytetu San Francisco, ale&nbsp;jego praca nie&nbsp;została
+opublikowana. Zatem&nbsp;zgodnie z&nbsp;obecnymi przepisami
 nie&nbsp;liczy&nbsp;się jako dowód wcześniejszej publicznej wiedzy
 o&nbsp;tym rozwiązaniu.</p>
 
 <p>
 Reformy, dzięki którym system patentowy miałby działać
 &bdquo;prawidłowo&rdquo; nie&nbsp;zapobiegłyby temu
-problemowi. Okazuje&nbsp;się, że opisany patent zgodnie z&nbsp;przepisami
-jest ważny. Nie&nbsp;było dowodu, który wskazywałby na&nbsp;to, że to
-rozwiązanie mieściło się już w&nbsp;ówczesnym stanie techniki. 
Nie&nbsp;jest
-nadto oczywisty, według interpretacji tego terminu w&nbsp;systemie
-patentowym (tak jak większość patentowanych rozwiązań, nie&nbsp;jest ono 
ani
-rewolucyjne ani trywialne, plasuje się gdzieś pośrodku). Wina leży
-po&nbsp;stronie samych przepisów, nie&nbsp;w&nbsp;ich stosowaniu.</p>
+problemowi. Okazuje&nbsp;się, że&nbsp;opisany patent zgodnie
+z&nbsp;przepisami jest ważny. Nie&nbsp;było dowodu, który wskazywałby
+na&nbsp;to, że&nbsp;to rozwiązanie mieściło się już w&nbsp;ówczesnym 
stanie
+techniki. Nie&nbsp;jest nadto oczywisty, według interpretacji tego terminu
+w&nbsp;systemie patentowym (tak jak większość patentowanych rozwiązań,
+nie&nbsp;jest ono ani&nbsp;rewolucyjne ani&nbsp;trywialne, plasuje się
+gdzieś pośrodku). Wina leży po&nbsp;stronie samych przepisów,
+nie&nbsp;w&nbsp;ich stosowaniu.</p>
 
 <p>
 W&nbsp;systemie prawnym USA patenty zamyślono jako transakcję pomiędzy
-społeczeństwem a&nbsp;jednostkami: zakłada&nbsp;się, że społeczeństwo
+społeczeństwem a&nbsp;jednostkami: zakłada&nbsp;się, 
że&nbsp;społeczeństwo
 powinno zyskać na&nbsp;ujawnieniu technik, które inaczej nie&nbsp;byłyby
-nigdy dostępne. Bez wątpliwości, przez udzielenie patentu nr 5,049,881
+nigdy dostępne. Bez&nbsp;wątpliwości, przez udzielenie patentu nr 5,049,881
 społeczeństwo nie&nbsp;zyskało nic. Ta technika stałaby&nbsp;się dostępna
-tak czy owak. Nietrudno było zauważyć, że kilka osób zajmowało się tym 
samym
-mniej więcej w&nbsp;tym samym czasie.</p>
+tak czy&nbsp;owak. Nietrudno było zauważyć, że&nbsp;kilka osób zajmowało 
się
+tym samym mniej więcej w&nbsp;tym samym czasie.</p>
 
 <p>
 Zgodnie z&nbsp;obecnymi uregulowaniami, nasza możliwość korzystania
-z&nbsp;programów Williamsa zależy od&nbsp;tego, czy ktoś przypadkiem
-opublikował ten sam pomysł przed 18 czerwca 1990 czy nie. Mówiąc wprost,
-zależy od&nbsp;szczęśliwego trafu. Ten system jest dobry do&nbsp;promowania
-rutyny prawnej, ale nie&nbsp;postępu w&nbsp;świecie oprogramowania.</p>
+z&nbsp;programów Williamsa zależy od&nbsp;tego, czy&nbsp;ktoś przypadkiem
+opublikował ten sam pomysł przed 18 czerwca 1990 czy&nbsp;nie. Mówiąc
+wprost, zależy od&nbsp;szczęśliwego trafu. Ten system jest dobry
+do&nbsp;promowania rutyny prawnej, ale&nbsp;nie&nbsp;postępu w&nbsp;świecie
+oprogramowania.</p>
 
 <p>
 Zwracanie uwagi Urzędowi Patentowemu, żeby przyglądał&nbsp;się większej
@@ -104,16 +106,17 @@
 zależeć od&nbsp;szczęścia, a&nbsp;jeśli nam się nie&nbsp;poszczęści
 w&nbsp;połowie przypadków, mało który program uniknie pogwałcenia wielkiej
 liczby patentów. Manewrowanie w&nbsp;labiryncie patentów będzie trudniejsze
-niż pisanie programów. Jak pisze <cite>The Economist</cite>, patenty na
-oprogramowanie są po prostu niedobre dla&nbsp;przedsiębiorczości.</p>
+niż pisanie programów. Jak pisze <cite>The Economist</cite>, patenty
+na&nbsp;oprogramowanie są po&nbsp;prostu niedobre
+dla&nbsp;przedsiębiorczości.</p>
 
 <h3>Jak możecie pomóc</h3>
 
 <p>
 W&nbsp;Europie trwają intensywne wysiłki w&nbsp;celu niedopuszczenia
 do&nbsp;patentów na&nbsp;oprogramowanie. Prosimy, poprzyjcie <a
-href="http://petition.eurolinux.org/index.html";>petycję</a> o&nbsp;Europę
-wolną od&nbsp;patentów na&nbsp;oprogramowanie i&nbsp;zajrzyjcie na&nbsp;<a
+href="http://petition.eurolinux.org/";>petycję</a> o&nbsp;Europę wolną
+od&nbsp;patentów na&nbsp;oprogramowanie i&nbsp;zajrzyjcie na&nbsp;<a
 href="http://www.ffii.org";>witrynę FFII</a>, gdzie dokładniej opisano, jak
 możecie w&nbsp;tym dopomóc.</p>
 
@@ -130,18 +133,19 @@
 <p>
 Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
-href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a>
-z&nbsp;FSF. <br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne
-poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF.
+<br />
+Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
-Aby zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
 i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
 href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
-Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci
-współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
 </p>
 
@@ -153,8 +157,9 @@
 <p>
 Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
 medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> Zezwala się
-na wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od
-nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu,
+niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego
+zezwolenia.
 </p>
 
 
@@ -162,12 +167,12 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2003, 2004,
-Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010.</div>
+Mariusz Libera 2010, Jan Owoc 2010, 2011.</div>
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2010/07/30 16:27:05 $
+$Date: 2011/02/16 01:27:13 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: plan-nine.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/plan-nine.pl.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- plan-nine.pl.html   26 Apr 2008 09:28:59 -0000      1.12
+++ plan-nine.pl.html   16 Feb 2011 01:27:13 -0000      1.13
@@ -1,239 +1,232 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-       "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
-
-<head>
-<title>Problemy zwi±zane z licencj± systemu Plan 9
-               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
-       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
-       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-       <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
-
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
-
-<h2>Problemy zwi±zane z (wcze¶niejsz±) licencj± systemu Plan 9</h2>
-<p><a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a>.</p>
-<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-       alt=" [rysunek g³owy GNU] "
-       width="129" height="122" /></a>
-</p>
 
-<hr />
 
-<p>
-<em>Uwaga:</em> Poni¿szy tekst odnosi siê do wcze¶niejszej licencji
-systemu Plan&nbsp;9. Obecna licencja Planu&nbsp;9 spe³nia kryteria wolnego
-oprogramowania (jak równie¿ open source). Konkretny przyk³ad omówiony
-w&nbsp;tym artykule ma wiêc znaczenie wy³±cznie historyczne.
-Niemniej jednak uwagi na temat ogólnego problemu pozostaj± w mocy.
-</p>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Problemy związane z&nbsp;licencją systemu Plan 9 - Projekt GNU - 
Fundacja
+wolnego oprogramowania (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Problemy związane z&nbsp;(wcześniejszą) licencją systemu Plan 9</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>.</p>
+
+<p><em>Uwaga:</em> Poniższy tekst odnosi się do&nbsp;wcześniejszej licencji
+systemu Plan&nbsp;9. Obecna licencja Planu&nbsp;9 spełnia kryteria wolnego
+oprogramowania (jak również open source). Konkretny przykład omówiony
+w&nbsp;tym artykule ma więc&nbsp;znaczenie wyłącznie historyczne. Niemniej
+jednak&nbsp;uwagi na&nbsp;temat ogólnego problemu pozostają w&nbsp;mocy.</p>
 
 <hr />
 
 <p>
-Kiedy zobaczy³em og³oszenie mówi±ce o wydaniu systemu Plan&nbsp;9 jako 
&bdquo;open source&rdquo;, ciekaw by³em, czy jest on mo¿e tak¿e wolnym 
oprogramowaniem. Po przestudiowaniu jego licencji doszed³em do wniosku, ¿e nie 
jest&nbsp;&ndash; licencja zawiera kilka ograniczeñ, których Ruch Wolnego 
Oprogramowania w&nbsp;¿aden sposób nie mo¿e zaakceptowaæ (zob. <a
-href="/philosophy/free-sw.pl.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.pl.html)</a>.</p>
-<p>
-Nie nale¿ê do zwolenników Ruchu Open Source, ale ucieszy³em siê, gdy jeden 
z&nbsp;jego liderów powiedzia³ mi, ¿e równie¿ oni uwa¿aj± tê licencjê za nie do 
przyjêcia. Konstruktorzy Planu&nbsp;9 opisuj±c go jako &bdquo;open 
source&rdquo; zmieniaj± znaczenie tego terminu, a&nbsp;zatem szerz± zamieszanie 
(termin &bdquo;open source&rdquo; jest powszechnie b³êdnie 
rozumiany&nbsp;&ndash; zob. <a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html">http://www.gnu.org/gnu/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html</a>).</p>
-<p>
-Oto spis problemów, które znalaz³em w licencji Planu&nbsp;9. Niektóre jej 
postanowienia nak³adaj± na Plan&nbsp;9 takie restrykcje, ¿e bez w±tpienia nie 
jest wolny, inne s± tylko paskudne.</p>
-<p>
-Po pierwsze, s± tu zapisy, które powoduj±, ¿e to oprogramowanie nie jest 
wolne.</p>
-<p>
-<strong>
-       You agree to provide the Original Contributor, at its request, with a
-       copy of the complete Source Code version, Object Code version and
-       related documentation for Modifications created or contributed to by
-       You if used for any purpose.
-</strong></p>
-<p>
-<strong>
-       Wyra¿acie Pañstwo zgodê na dostarczenie Pierwotnemu Wspó³twórcy, na jego
-       ¿±danie, kopii kompletnej wersji Kodu ¬ród³owego, wersji Kodu 
Obiektowego
-       i&nbsp;zwi±zanej z&nbsp;nimi dokumentacji dla stworzonych lub 
wniesionych przez Was
-       Modyfikacji, je¶li s± wykorzystywane do dowolnego celu.
-</strong></p>
-<p>
-Zabrania to modyfikacji na u¿ytek prywatny, a wiêc odmawia u¿ytkownikom ich 
podstawowego prawa.</p>
-<p>
-<strong>
-       and may, at Your option, include a reasonable charge for the cost of 
any media.
-</strong></p>
-<p>
-<strong>
-       i mo¿e, wed³ug Waszego uznania, obejmowaæ rozs±dn± op³atê na pokrycie 
kosztów no¶nika.
-</strong></p>
-<p>
-Jak siê wydaje, ogranicza to wysoko¶æ op³aty, jak± mo¿na pobraæ za pocz±tkow± 
dystrybucjê, a&nbsp;tym samym zakazuje sprzeda¿y kopii dla zysku.</p>
-<p>
-<strong>
-       Distribution of Licensed Software to third parties pursuant to this 
grant
-       shall be subject to the same terms and conditions as set forth in this 
Agreement,
-</strong></p>
-<p>
-<strong>
-       Dystrybucja objêtego Licencj± Oprogramowania dla stron trzecich
-       stosownie do niniejszego przyznania praw podlega tym samym warunkom,
-       jakie ustanowiono w niniejszej Umowie.
-</strong></p>
-<p>
-Wydaje siê, ¿e oznacza to, i¿ je¶li je redystrybuujecie, to musicie upieraæ 
siê przy umowie z&nbsp;odbiorcami, tak samo jak ¿±da tego Lucent, gdy je 
pobieracie.</p>
-<p>
-<strong>
-       1. The licenses and rights granted under this Agreement shall
-       terminate automatically if (i) You fail to comply with all of the
-       terms and conditions herein; or (ii) You initiate or participate
-       in any intellectual property action against Original Contributor
-       and/or another Contributor.
-</strong></p>
-<p>
-<strong>
-       1. Licencje i prawa przyznane w tej Umowie wygasaj± automatycznie je¶li
-       (i) nie spe³nicie Pañstwo wszystkich podanych tu warunków lub (ii)
-       zainicjujecie lub bêdziecie uczestniczyæ w&nbsp;podejmowaniu kroków
-       prawnych zwi±zanych z&nbsp;w³asno¶ci± intelektualn± wymierzonych przeciw
-       Pierwotnemu Wspó³twórcy i&nbsp;(lub) innemu Wspó³twórcy.
-</strong></p>
-<p>
-Na pierwszy rzut oka wygl±da³o mi to rozs±dnie, ale potem zauwa¿y³em, ¿e siêga 
jednak za daleko. Taki jak ten punkt odwetowy by³by prawnie uzasadniony, gdyby 
ogranicza³ siê do patentów, ale tu tak nie jest. Mo¿e to znaczyæ, ¿e gdyby 
Lucent lub który¶ inny wspó³pracownik naruszy³ licencjê waszego objêtego GPL 
wolnego programu i&nbsp;próbowaliby¶cie wyegzekwowaæ jej przestrzeganie, 
straciliby¶cie prawo do korzystania z&nbsp;kodu Planu&nbsp;9.</p>
-<p>
-<strong>
-       You agree that, if you export or re-export the Licensed Software or
-       any modifications to it, You are responsible for compliance with
-       the United States Export Administration Regulations and hereby indemnify
-       the Original Contributor and all other Contributors for any liability
-       incurred as a result.
-</strong></p>
-<p>
-<strong>
-       Wyra¿acie Pañstwo zgodê na to, ¿e, je¶li eksportujecie lub      
reeksportujecie
-       objête t± Licencj± Oprogramowanie lub dowolne jego modyfikacje, 
jeste¶cie
-       odpowiedzialni za przestrzeganie        Rz±dowych Przepisów 
Eksportowych Stanów
-       Zjednoczonych i&nbsp;niniejszym zwalniacie Pierwotnego Wspó³twórcê
-       i&nbsp;wszystkich pozosta³ych Wspó³twórców od odpowiedzialno¶ci
-       za wszelkie obowi±zki st±d wynikaj±ce.
-</strong></p>
-<p>
-Nie do przyjêcia jest, ¿eby w licencji wymagano przestrzegania amerykañskich 
przepisów o&nbsp;kontroli eksportu. Prawo jest prawem i&nbsp;rzepisy te 
obowi±zuj± <em>w&nbsp;pewnych sytuacjach</em> niezale¿nie od tego, czy 
wspomniano o&nbsp;nich w&nbsp;licencji, czy nie. Jednak ustanowienie ich jako 
warunku licencyjnego mo¿e rozci±gn±æ zasiêg ich dzia³ania na osoby 
i&nbsp;czynno¶ci bêd±ce poza jurysdykcj± rz±du USA, co jest zdecydowanie 
z³e.</p>
-<p>
-Czê¶æ pakietu dystrybucyjnego objêta jest kolejnym niemo¿liwym do 
zaakceptowania ograniczeniem:</p>
-<p>
-<strong>
-       2.2 No right is granted to Licensee to create derivative works of or
-       to redistribute (other than with the Original Software or a derivative
-       thereof) the screen imprinter fonts identified in subdirectory
-       /lib/font/bit/lucida and printer fonts (Lucida Sans Unicode, Lucida
-       Sans Italic, Lucida Sans Demibold, Lucida Typewriter, Lucida Sans
-       Typewriter83), identified in subdirectory /sys/lib/postscript/font.
-</strong></p>
-<p>
-<strong>
-       2.2 Licencjobiorcy nie udziela siê ¿adnych praw do tworzenia prac 
pochodnych
-       ani do redystrybucji (innej ni¿ z&nbsp;Oryginalnym Oprogramowaniem lub 
jej
-       pochodn±) czcionek ekranowych zidentyfikowanych w&nbsp;podkatalogu 
/lib/font/bit/lucida
-       oraz czcionek drukarkowych (Lucida Sans Unicode, Lucida Sans Italic, 
Lucida
-       Sans Demibold, Lucida Typewriter, Lucida Sans Typewriter83), 
zidentyfikowanych
-       w&nbsp;podkatalogu /sys/lib/postscript/font.
-</strong></p>
-<p>
-Czê¶æ tej kolekcji jest wolna &ndash; czcionki Ghostcsriptu s± objête GNU GPL. 
Ca³a reszta nawet nie jest tego bliska.</p>
-<p>
-Oprócz tych krytycznych defektów, licencja zawiera inne paskudne zapisy:</p>
-<p>
-<strong>       
-       ...As such, if You or any Contributor include Licensed Software in
-       a commercial offering ("Commercial Contributor"), such Commercial
-       Contributor agrees to defend and indemnify Original Contributor and
-       all other Contributors (collectively "Indemnified Contributors")
-</strong></p>
-<p>
-<strong>  
-       ...W takim przypadku, je¶li Pañstwo lub inny Wspó³twórca Oprogramowanie
-       objête Licencjê w³±czacie do oferty komercyjnej (&bdquo;Wspó³twórca
-       Komercyjny&rdquo;), taki Komercyjny Wspó³twórca wyra¿a zgodê na obronê
-       Pierwotnego Wspó³twórcy i&nbsp;wszystkich pozosta³ych Wspó³twórców
-       oraz na wyp³acenie im rekompensat (dalej zbiorczo: &bdquo;Wspó³twórcy
-       Otrzymuj±cy Rekompensatê&rdquo;)
-</strong></p>
-<p>
-Domaganie siê odszkodowañ od u¿ytkowników jest doprawdy okropne.</p>
-<p>
-<strong>
-       Contributors shall have unrestricted, nonexclusive, worldwide,
-       perpetual, royalty-free rights, to use, reproduce, modify, display,
-       perform, sublicense and distribute Your Modifications, and to grant
-       third parties the right to do so, including without limitation as a
-       part of or with the Licensed Software;
-</strong></p>
-<p>
-<strong>
-       Wspó³twórcy maj± nieograniczone, niewy³±czne, ogólno¶wiatowe, wieczyste,
-       wolne od tantiem prawa do u¿ytkowania, powielania, modyfikowania,
-       wy¶wietlania, wykonywania, sublicencjonowania i&nbsp;dystrybucji Pañstwa
-       Modyfikacji oraz do udzielania takich samych praw stronom trzecim,
-       w³±czaj±c w&nbsp;to bez ograniczeñ prawa do tych Modyfikacji 
wystêpuj±cych
-       jako do czê¶ci Oprogramowania objêtego Licencj± lub wraz z&nbsp;nim;
-</strong></p>
-<p>
-Jest to wariant asymetrii znanej z <a 
href="/licenses/license-list.pl.html#SoftwareLicenses">NPL</a>: otrzymujecie 
ograniczone prawa do wykorzystywania ich kodu, ale oni dostaj± nieograniczone 
prawa do waszych zmian. Choæ samo w sobie nie dyskwalifikuje to licencji jako 
licencji wolnego oprogramowania (gdyby wyeliminowano pozosta³e problemy), jest 
niefortunnym rozwi±zaniem.</p>
+Kiedy zobaczyłem ogłoszenie mówiące o wydaniu systemu Plan&nbsp;9 jako
+&bdquo;open source&rdquo;, ciekaw byłem, czy&nbsp;jest on może także wolnym
+oprogramowaniem. Po&nbsp;przestudiowaniu jego licencji doszedłem
+do&nbsp;wniosku, że&nbsp;nie jest&nbsp;&ndash; licencja zawiera kilka
+ograniczeń, których Ruch Wolnego Oprogramowania w&nbsp;żaden sposób nie 
może
+zaakceptować (zob. <a
+href="/philosophy/free-sw.html">http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html)</a>.</p>
+
+<p>
+Nie należę do&nbsp;zwolenników Ruchu Open Source, ale&nbsp;ucieszyłem się,
+gdy jeden z&nbsp;jego liderów powiedział mi, że&nbsp;również oni uważają
 tę
+licencję za&nbsp;nie do&nbsp;przyjęcia. Konstruktorzy Planu&nbsp;9 opisując
+go jako &bdquo;open source&rdquo; zmieniają znaczenie tego terminu,
+a&nbsp;zatem szerzą zamieszanie (termin &bdquo;open source&rdquo; jest
+powszechnie błędnie rozumiany&nbsp;&ndash; zob. <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">http://www.gnu.org/gnu/philosophy/open-source-misses-the-point.html</a>).</p>
+
+<p>
+Oto spis problemów, które znalazłem w&nbsp;licencji Planu&nbsp;9. Niektóre
+jej postanowienia nakładają na&nbsp;Plan&nbsp;9 takie restrykcje,
+że&nbsp;bez wątpienia nie jest wolny. Inne są tylko paskudne.</p>
+
+<p>
+Po&nbsp;pierwsze, są tu zapisy, które powodują, że&nbsp;to oprogramowanie
+nie jest wolne.</p>
+<p>
+<strong>Wyrażacie Państwo zgodę na&nbsp;dostarczenie Pierwotnemu
+Współtwórcy, na&nbsp;jego żądanie, kopii kompletnej wersji Kodu 
Źródłowego,
+wersji Kodu Obiektowego i&nbsp;związanej z&nbsp;nimi dokumentacji dla
+stworzonych lub&nbsp;wniesionych przez Was Modyfikacji, jeśli są
+wykorzystywane do&nbsp;dowolnego celu.</strong></p>
+<p>
+Zabrania to modyfikacji na&nbsp;użytek prywatny, a&nbsp;więc odmawia
+użytkownikom ich podstawowego prawa.</p>
+<p>
+<strong>i&nbsp;może, według Waszego uznania, obejmować rozsądną opłatę
+na&nbsp;pokrycie kosztów nośnika.</strong></p>
+<p>
+Jak się wydaje, ogranicza to wysokość opłaty, jaką można pobrać
+za&nbsp;początkową dystrybucję, a&nbsp;tym samym zakazuje sprzedaży kopii
+dla zysku.</p>
+<p>
+<strong>Dystrybucja objętego Licencją Oprogramowania dla stron trzecich
+stosownie do&nbsp;niniejszego przyznania praw podlega tym samym warunkom,
+jakie ustanowiono w&nbsp;niniejszej Umowie.</strong></p>
+<p>
+Wydaje się, że&nbsp;oznacza to, iż jeśli je redystrybuujecie, to musicie
+upierać się przy umowie z&nbsp;odbiorcami, tak samo jak żąda tego Lucent,
+gdy je pobieracie.</p>
+<p>
+<strong>1. Licencje i&nbsp;prawa przyznane w&nbsp;tej Umowie wygasają
+automatycznie jeśli (i) nie spełnicie Państwo wszystkich podanych tu
+warunków lub&nbsp;(ii) zainicjujecie lub&nbsp;będziecie uczestniczyć
+w&nbsp;podejmowaniu kroków prawnych związanych z&nbsp;własnością
+intelektualną wymierzonych przeciw Pierwotnemu Współtwórcy i&nbsp;(lub)
+innemu Współtwórcy.</strong></p>
+<p>
+Na&nbsp;pierwszy rzut oka wyglądało mi to rozsądnie, ale&nbsp;potem
+zauważyłem, że&nbsp;sięga jednak&nbsp;za daleko. Taki jak ten punkt 
odwetowy
+byłby prawnie uzasadniony, gdyby ograniczał się do&nbsp;patentów,
+ale&nbsp;tu tak nie jest. Może to znaczyć, że&nbsp;gdyby Lucent
+lub&nbsp;któryś inny współpracownik naruszył licencję waszego objętego 
GPL
+wolnego programu i&nbsp;próbowalibyście wyegzekwować jej przestrzeganie,
+stracilibyście prawo do&nbsp;korzystania z&nbsp;kodu Planu&nbsp;9.</p>
+<p>
+<strong> Wyrażacie Państwo zgodę na&nbsp;to, że, jeśli eksportujecie
+lub&nbsp;reeksportujecie objęte tą Licencją Oprogramowanie lub&nbsp;dowolne
+jego modyfikacje, jesteście odpowiedzialni za&nbsp;przestrzeganie Rządowych
+Przepisów Eksportowych Stanów Zjednoczonych i&nbsp;niniejszym zwalniacie
+Pierwotnego Współtwórcę i&nbsp;wszystkich pozostałych Współtwórców
+od&nbsp;odpowiedzialności za&nbsp;wszelkie obowiązki stąd
+wynikające.</strong></p>
+<p>   
+Nie do&nbsp;przyjęcia jest, żeby w&nbsp;licencji wymagano przestrzegania
+amerykańskich przepisów o&nbsp;kontroli eksportu. Prawo jest prawem
+i&nbsp;przepisy te obowiązują <em>w&nbsp;pewnych sytuacjach</em> niezależnie
+od&nbsp;tego, czy&nbsp;wspomniano o&nbsp;nich w&nbsp;licencji,
+czy&nbsp;nie. Jednak&nbsp;ustanowienie ich jako warunku licencyjnego może
+rozciągnąć zasięg ich działania na&nbsp;osoby i&nbsp;czynności będące 
poza
+jurysdykcją rządu USA, co jest zdecydowanie złe.</p>
+<p>
+Część pakietu dystrybucyjnego objęta jest kolejnym niemożliwym
+do&nbsp;zaakceptowania ograniczeniem:</p>
+<p>
+<strong>2.2 Licencjobiorcy nie udziela się żadnych praw do&nbsp;tworzenia
+prac pochodnych ani&nbsp;do redystrybucji (innej niż z&nbsp;Oryginalnym
+Oprogramowaniem lub&nbsp;jej pochodną) czcionek ekranowych zidentyfikowanych
+w&nbsp;podkatalogu /lib/font/bit/lucida oraz&nbsp;czcionek drukarkowych
+(Lucida Sans Unicode, Lucida Sans Italic, Lucida Sans Demibold, Lucida
+Typewriter, Lucida Sans Typewriter83), zidentyfikowanych w&nbsp;podkatalogu
+/sys/lib/postscript/font.</strong></p>
+<p>
+Część tej kolekcji jest wolna&nbsp;&ndash; czcionki Ghostcsriptu są objęte
+GNU GPL. Cała reszta nawet nie jest tego bliska.</p>
+<p>
+Oprócz tych krytycznych defektów, licencja zawiera inne paskudne zapisy:</p>
+<p>
+<strong>&hellip; W&nbsp;takim przypadku, jeśli Państwo lub&nbsp;inny
+Współtwórca Oprogramowanie objęte Licencję włączacie do&nbsp;oferty
+komercyjnej (&bdquo;Współtwórca Komercyjny&rdquo;), taki Komercyjny
+Współtwórca wyraża zgodę na&nbsp;obronę Pierwotnego Współtwórcy
+i&nbsp;wszystkich pozostałych Współtwórców oraz&nbsp;na wypłacenie im
+rekompensat (dalej zbiorczo: &bdquo;Współtwórcy Otrzymujący
+Rekompensatę&rdquo;)</strong></p>
+<p>
+Domaganie się odszkodowań od&nbsp;użytkowników jest doprawdy okropne.</p>
+<p>
+<strong>Współtwórcy mają nieograniczone, niewyłączne, ogólnoświatowe,
+wieczyste, wolne od&nbsp;tantiem prawa do&nbsp;użytkowania, powielania,
+modyfikowania, wyświetlania, wykonywania, sublicencjonowania
+i&nbsp;dystrybucji Państwa Modyfikacji oraz&nbsp;do udzielania takich samych
+praw stronom trzecim, włączając w&nbsp;to bez&nbsp;ograniczeń prawa
+do&nbsp;tych Modyfikacji występujących jako do&nbsp;części Oprogramowania
+objętego Licencją lub&nbsp;wraz z&nbsp;nim; </strong></p>
+<p>
+Jest to wariant asymetrii znanej z&nbsp;<a
+href="/licenses/license-list.pl.html#SoftwareLicenses">NPL</a>: otrzymujecie
+ograniczone prawa do&nbsp;wykorzystywania ich kodu, ale&nbsp;oni dostają
+nieograniczone prawa do&nbsp;waszych zmian. Choć&nbsp;samo w&nbsp;sobie nie
+dyskwalifikuje to licencji jako licencji wolnego oprogramowania (gdyby
+wyeliminowano pozostałe problemy), jest niefortunnym rozwiązaniem.</p>
 
-<hr />
-<p><b><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</a></b></p>
-<hr />
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
-  <a href="/philosophy/plan-nine.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/plan-nine.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
-| <a href="/philosophy/plan-nine.id.html">Bahasa Indonesia</a>
-| <a href="/philosophy/plan-nine.pl.html">Polski</a>
-]
-</p>
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<div class="copyright">
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
 <p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e <a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania 
siê</a> z&nbsp;FSF.
-<br />
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a 
href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne 
pytania na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
-<p>
-Copyright (C) 2000 Richard Stallman.
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
 </p>
+
 <p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
+Copyright &copy; 2000 Richard Stallman
 <br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.
 </p>
-<p>
-Aktualizowane:
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel
+Oźminkowski 2011.</div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/04/26 09:28:59 $ $Author: yavor $
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/02/16 01:27:13 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/plan-nine.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/plan-nine.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/plan-nine.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/plan-nine.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/plan-nine.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/plan-nine.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: x.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/x.pl.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- x.pl.html   27 Jun 2006 16:05:54 -0000      1.12
+++ x.pl.html   16 Feb 2011 01:27:14 -0000      1.13
@@ -1,127 +1,260 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"; xml:lang="pl" lang="pl">
 
-<head>
-<title>Pu³apka X Window
-               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
-       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
-       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-       <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
 
-<body>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
 
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Pułapka X Window - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania 
(FSF)</title>
+<meta http-equiv="Keywords"
+      content="GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, wolność, Richard 
Stallman, rms,
+ruch wolnego oprogramowania" />
+<meta http-equiv="Description"
+      content="Richard Stallman omawia historię ruchu mającego na&nbsp;celu 
stworzenie
+wolnego systemu operacyjnego." />
 
-<h2>Pu³apka X Window</h2>
-<p><a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a></p>
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Pułapka X Window</h2>
 
 <p>
-<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-       alt=" [rysunek g³owy GNU] "
-       width="129" height="122" /></a>
+  <strong>Richard M. Stallman</strong>
 </p>
 
 <p>
-Stosowaæ copyleft czy nie? To jedna z g³ównych kontrowersji 
w&nbsp;spo³eczno¶ci wolnego oprogramowania. U&nbsp;podstaw copyleft le¿y my¶l, 
¿e powinni¶my zwalczaæ ogieñ ogniem&nbsp;&ndash; wykorzystaæ prawo autorskie do 
zagwarantowania wolno¶ci naszego kodu. Jednym z&nbsp;przyk³adów licencji tego 
typu jest GNU GPL.</p>
-<p>
-Czê¶æ autorów wolnego oprogramowania woli dystrybuowaæ je na warunkach innych 
ni¿ copyleft. Licencje przez nich wykorzystywane, jak XFree86 i&nbsp;<a 
href="/philosophy/bsd.pl.html">BSD</a> opieraj± siê na idei nieodmawiania 
nikomu&nbsp;&ndash nawet temu, kto zamierza wykorzystaæ nasz± pracê jako 
podstawê do ograniczania wolno¶ci innych. W&nbsp;wypuszczaniu pakietów na 
licencjach nie bêd±cych copyleft nie ma niczego z³ego, ale tracimy &nbsp; ten 
sposób mo¿liwo¶æ aktywnej ochrony naszej wolno¶ci wprowadzania zmian 
i&nbsp;dalszego rozprowadzania oprogramowania. Do takiej obrony potrzebujemy 
copyleft.</p>
-<p>
-Przez wiele lat X Consortium by³o g³ównym przeciwnikiem copyleft. Pos³ugiwa³o 
siê równocze¶nie tak perswazj±, jak i&nbsp;naciskiem, by zniechêciæ 
konstruktorów wolnego oprogramowania do stosowania tego rodzaju licencji. 
Odwo³ywa³o siê do moralno¶ci podsuwaj±c przekonanie, ¿e nie³adnie jest 
odmawiaæ. Stosowa³o presjê poprzez przyjêcie regu³y, ¿e oprogramowanie objête 
copyleft nie mo¿e byæ czê¶ci± Dystrybucji&nbsp;X.</p>
-<p>
-Czemu X Consortium przyjê³o tak± politykê? Mia³o to zwi±zek z&nbsp;ich 
definicj± sukcesu. Konsorcjum zdefiniowa³o sukces jako popularno¶æ&nbsp;&ndash; 
w&nbsp;szczególno¶ci, osi±gan± wtedy, gdy do u¿ywania Systemu X&nbsp;Window 
zachêci siê firmy komputerowe. W&nbsp;ten sposób firmy te zosta³y posadzone za 
kierownic±. Czegokolwiek zechcia³y, X&nbsp;Consortium musia³o im pomóc 
w&nbsp;uzyskaniu.</p>
-<p>
-Firmy komputerowe zwykle rozprowadzaj± oprogramowanie zamkniête, prawnie 
zastrze¿one. Chcieli oni, by autorzy wolnego oprogramowania podarowali swoj± 
pracê na taki u¿ytek. Gdyby poprosili o&nbsp;to wprost, zostaliby wy¶miani. 
Jednak, wystêpuj±ce zamiast nich Konsorcjum mog³o przedstawiæ takie ¿yczenia 
jako altruistyczne. &bdquo;Przy³±cz siê do nas i&nbsp;podaruj swoj± pracê 
autorom programów zastrze¿onych&rdquo;, mówili, sugeruj±c, ¿e to zaszczytna 
forma po¶wiêcenia siê. &bdquo;Przy³±cz siê, pomó¿ osi±gn±æ popularno¶æ&rdquo;, 
mówili, sugeruj±c, ¿e nie jest to nawet po¶wiêcenie.</p>
-<p>
-Jednak nie chodzi tu o samopo¶wiêcenie: odrzucenie obrony, jak± daje copyleft, 
chroni±ca wolno¶æ ca³ej spo³eczno¶ci, jest po¶wiêceniem nie tylko samego 
siebie. Ci, którzy ulegli pro¶bie Konsorcjum, powierzyli mu przysz³o¶æ 
spo³eczno¶ci, zdaj±c siê na jego dobr± wolê.</p>
-<p>
-¬le ulokowano to zaufanie. W ostatnim roku dzia³alno¶ci X&nbsp;Consortium 
planowa³o wprowadzenie ograniczeñ na korzystanie z&nbsp;przygotowywanej wersji 
X11R6.4 tak, ¿e nie by³oby to ju¿ wolne oprogramowanie. Postanowili, ¿e zaczn± 
odmawiaæ&nbsp;&ndash; nie tylko autorom programów prawnie zastrze¿onych, ale 
i&nbsp;naszej spo³eczno¶ci.</p>
-<p>
-Có¿ za ironia! Je¶li zgodzili¶cie siê, kiedy Konsorcjum&nbsp;X prosi³o was 
o&nbsp;niestosowanie copyleft, dali¶cie im mo¿liwo¶æ objêcia licencj± 
i&nbsp;ograniczeniami, razem z&nbsp;rdzeniem systemu&nbsp;X, tak¿e ich wersji 
waszego w³asnego programu.</p>
-<p>
-X Consortium nie przeprowadzi³o tego planu. Zamiast tego zlikwidowa³o siê 
i&nbsp;przenios³o rozwój systemu&nbsp;X do Open Group, którego zespó³ realizuje 
obecnie podobny zamiar. Trzeba im przyznaæ, ¿e gdy poprosi³em, by wypu¶cili 
X11R6.4 na GNU GPL równolegle z&nbsp;planowan± przez nich restrykcyjn± 
licencj±, byli sk³onni rozwa¿yæ ten pomys³ (byli zdecydowanie przeciwni 
pozostaniu przy starych warunkach dystrybucyjnych X11). Zanim zaakceptowali 
b±d¼ odrzucili tê propozycjê, upad³a ju¿ z innej przyczyny: grupa <a 
href="http://www.xfree86.org/";>XFree86</a> kontynuuje star± politykê 
X&nbsp;Consortium i&nbsp;nie bêdzie akceptowaæ oprogramowania objêtego 
copyleft.</p>
-<p>
-[We wrze¶niu 1998, kilka miesiêcy po wydaniu X11R6.4 z&nbsp;warunkami 
dystrybucyjnymi nie daj±cymi wolno¶ci, Open Group zmieni³a decyzjê 
i&nbsp;ponownie wyda³a je na tej samej, nie bêd±cej copyleft, licencji wolnego 
oprogramowania, której u¿yto dla X11R6.2. Dziêkujemy wam, Open Group.]</p>
-<p>
-Nawet gdyby X Consortium i Open Group nigdy nie planowa³y ograniczania 
systemu&nbsp;X, móg³by to zrobiæ kto¶ inny. Programy nieobjête copyleft s± 
nara¿one ze wszystkich stron: pozwalaj± ka¿demu na utworzenie dominuj±cej 
wersji, która nie bêdzie wolna. Wystarczy, ¿e zainwestuje wystarczaj±co du¿o 
¶rodków, by za pomoc± zastrze¿onego kodu do³o¿yæ znacz±ce, nowe mo¿liwo¶ci. 
U¿ytkowników, którzy przy wyborze oprogramowania kieruj± siê charakterystyk± 
techniczn±, a&nbsp;nie wolno¶ci±, mo¿na ³atwo znêciæ dora¼n± wygod± do wersji 
pozbawionej wolno¶ci.</p>
-<p>
-X Consortium i Open Group nie mog± ju¿ d³u¿ej stosowaæ presji moralnej, 
mówi±c, ¿e odmawianie jest z³e. To u³atwi wam decyzjê o&nbsp;objêciu 
oprogramowania zwi±zanego z&nbsp;systemem&nbsp;X, które opracowali¶cie, 
licencj± typu copyleft.</p>
-<p>
-Przy pracy nad zasadnicz± czê¶ci± systemu X, programami takimi jak 
X&nbsp;serwer, Xlib czy Xt, istnieje praktyczny powód, by nie stosowaæ 
copyleft. Grupa XFree86 opiekuj±c siê tymi programami, wykonuje wa¿n± pracê dla 
spo³eczno¶ci i&nbsp;korzy¶ci z&nbsp;objêcia przez copyleft naszych zmian by³yby 
mniejsze ni¿ straty wywo³ane roz³amem i&nbsp;rozszczepieniem projektu. Lepiej 
zatem wspó³pracowaæ z&nbsp;nimi i&nbsp;nie stosowaæ copyleft do w³asnych 
modyfikacji tych programów. Podobnie jest w&nbsp;przypadku takich narzêdzi jak 
xset i&nbsp;xrdb, które s± blisko rdzenia systemu&nbsp;X, a&nbsp;nie wymagaj± 
powa¿niejszych udoskonaleñ. Przynajmniej wiemy, ¿e grupa XFree86 jest silnie 
zobowi±zana, by rozwijaæ je jako wolne oprogramowanie.</p>
-<p>
-Inaczej jest w przypadku programów spoza rdzenia X: programów u¿ytkowych, 
mened¿erów okien, dodatkowych bibliotek i&nbsp;widgetów. Nie ma powodu, by nie 
obejmowaæ ich licencj± typu copyleft i&nbsp;powinni¶my to robiæ.</p>
-<p>
-Je¶li kto¶ odczuwa naciski, wywierane przez kryteria w³±czania programów do 
dystrybucji&nbsp;X, projekt GNU podejmie siê opublikowania objêtych copyleft 
pakietów dzia³aj±cych z&nbsp;systemem&nbsp;X. Je¶li chcieliby¶cie udostêpniæ 
co¶ na zasadach copyleft, a obawiacie siê, ¿e pominiêcie tego programu 
w&nbsp;dystrybucji&nbsp;X zaszkodzi jego popularno¶ci, zwróæcie siê do nas, 
postaramy siê pomóc.</p>
-<p>
-Mimo to, lepiej, je¶li nie czujemy zbyt du¿ej potrzeby popularno¶ci. Gdyby 
jaki¶ biznesmen kusi³ was &bdquo;wiêksz± popularno¶ci±&rdquo;, mo¿e próbowaæ 
was przekonywaæ, ¿e fakt, ¿e to w³a¶nie on bêdzie z&nbsp;waszego programu 
korzysta³, jest kluczem do sukcesu waszego projektu. Nie wierzcie w&nbsp;to! 
Je¶li wasz program jest dobry, znajdzie wielu u¿ytkowników tak czy 
owak&nbsp;&ndash; nie musicie zamartwiaæ siê ¿adnym konkretnym, 
i&nbsp;bêdziecie silniejsi nie przejmuj±c siê nim. Mo¿ecie poczuæ nieopisan± 
rado¶æ i&nbsp;swobodê odpowiadaj±c: &bdquo;Bierzecie jakie jest albo 
nie&nbsp;&ndash; mi nie zale¿y&rdquo;. Czêsto zmieni zdanie i&nbsp;zaakceptuje 
program z&nbsp;licencj± copyleft, gdy tylko oka¿ecie stanowczo¶æ.</p>
+Stosować copyleft czy&nbsp;nie? To jedna z&nbsp;głównych kontrowersji
+w&nbsp;społeczności wolnego oprogramowania. U&nbsp;podstaw copyleft leży
+myśl, że&nbsp;powinniśmy zwalczać ogień ogniem&nbsp;&ndash; wykorzystać
+prawo autorskie do&nbsp;zagwarantowania wolności naszego kodu. Jednym
+z&nbsp;przykładów licencji tego typu jest GNU GPL.</p>
+
+<p>
+Część autorów wolnego oprogramowania woli dystrybuować je 
na&nbsp;warunkach
+innych niż copyleft. Licencje przez nich wykorzystywane, jak XFree86
+i&nbsp;<a href="/philosophy/bsd.html">BSD</a> opierają się na&nbsp;idei
+nieodmawiania nikomu&nbsp;&ndash nawet temu, kto zamierza wykorzystać naszą
+pracę jako podstawę do&nbsp;ograniczania wolności
+innych. W&nbsp;wypuszczaniu pakietów na&nbsp;licencjach nie będących
+copyleft nie ma niczego złego, ale&nbsp;tracimy &nbsp; ten sposób 
możliwość
+aktywnej ochrony naszej wolności wprowadzania zmian i&nbsp;dalszego
+rozprowadzania oprogramowania. Do&nbsp;takiej obrony potrzebujemy copyleft.</p>
+
+<p>
+Przez wiele lat X Consortium było głównym przeciwnikiem
+copyleft. Posługiwało się równocześnie tak perswazją, jak 
i&nbsp;naciskiem,
+by zniechęcić konstruktorów wolnego oprogramowania do&nbsp;stosowania tego
+rodzaju licencji. Odwoływało się do&nbsp;moralności podsuwając 
przekonanie,
+że&nbsp;nieładnie jest odmawiać. Stosowało presję poprzez&nbsp;przyjęcie
+reguły, że&nbsp;oprogramowanie objęte copyleft nie może być częścią
+Dystrybucji&nbsp;X.</p>
+
+<p>
+Czemu X Consortium przyjęło taką politykę? Miało to związek z&nbsp;ich
+definicją sukcesu. Konsorcjum zdefiniowało sukces jako
+popularność&nbsp;&ndash; w&nbsp;szczególności, osiąganą wtedy, gdy
+do&nbsp;używania Systemu X&nbsp;Window zachęci się firmy
+komputerowe. W&nbsp;ten sposób firmy te zostały posadzone
+za&nbsp;kierownicą. Czegokolwiek zechciały, X&nbsp;Consortium musiało im
+pomóc w&nbsp;uzyskaniu.</p>
+
+<p>
+Firmy komputerowe zwykle rozprowadzają oprogramowanie zamknięte, prawnie
+zastrzeżone. Chcieli oni, by autorzy wolnego oprogramowania podarowali swoją
+pracę na&nbsp;taki użytek. Gdyby poprosili o&nbsp;to wprost, zostaliby
+wyśmiani. Jednak, występujące zamiast nich Konsorcjum mogło przedstawić
+takie życzenia jako altruistyczne. &bdquo;Przyłącz się do&nbsp;nas
+i&nbsp;podaruj swoją pracę autorom programów zastrzeżonych&rdquo;, mówili,
+sugerując, że&nbsp;to zaszczytna forma poświęcenia się. &bdquo;Przyłącz 
się,
+pomóż osiągnąć popularność&rdquo;, mówili, sugerując, że&nbsp;nie 
jest to
+nawet poświęcenie.</p>
+
+<p>
+Jednak&nbsp;nie chodzi tu o samopoświęcenie: odrzucenie obrony, jaką daje
+copyleft, chroniąca wolność całej społeczności, jest poświęceniem nie 
tylko
+samego siebie. Ci, którzy ulegli prośbie Konsorcjum, powierzyli mu
+przyszłość społeczności, zdając się na&nbsp;jego dobrą wolę.</p>
+
+<p>
+Źle ulokowano to zaufanie. W&nbsp;ostatnim roku działalności
+X&nbsp;Consortium planowało wprowadzenie ograniczeń na&nbsp;korzystanie
+z&nbsp;przygotowywanej wersji X11R6.4 tak, że&nbsp;nie byłoby to już wolne
+oprogramowanie. Postanowili, że&nbsp;zaczną odmawiać&nbsp;&ndash; nie tylko
+autorom programów prawnie zastrzeżonych, ale&nbsp;i&nbsp;naszej
+społeczności.</p>
+
+<p>
+Cóż za&nbsp;ironia! Jeśli zgodziliście się, kiedy Konsorcjum&nbsp;X 
prosiło
+was o&nbsp;niestosowanie copyleft, daliście im możliwość objęcia licencją
+i&nbsp;ograniczeniami, razem z&nbsp;rdzeniem systemu&nbsp;X, także ich
+wersji waszego własnego programu.</p>
+
+<p>
+X Consortium nie przeprowadziło tego planu. Zamiast tego zlikwidowało się
+i&nbsp;przeniosło rozwój systemu&nbsp;X do&nbsp;Open Group, którego zespół
+realizuje obecnie podobny zamiar. Trzeba im przyznać, że&nbsp;gdy
+poprosiłem, by wypuścili X11R6.4 na&nbsp;GNU GPL równolegle 
z&nbsp;planowaną
+przez nich restrykcyjną licencją, byli skłonni rozważyć ten pomysł (byli
+zdecydowanie przeciwni pozostaniu przy starych warunkach dystrybucyjnych
+X11). Zanim zaakceptowali bądź&nbsp;odrzucili tę propozycję, upadła już
+z&nbsp;innej przyczyny: grupa XFree86 kontynuuje starą politykę
+X&nbsp;Consortium i&nbsp;nie będzie akceptować oprogramowania objętego
+copyleft.
+</p>
+
 <p>
-Przyjaciele, konstruktorzy wolnego oprogramowania, nie powtarzajcie b³êdu. Gdy 
swojego oprogramowania nie wydajemy na copyleft, wystawiamy jego przysz³o¶æ na 
³askê ka¿dego, kto ma wiêcej ¶rodków ni¿ skrupu³ów. Za pomoc± copyleft mo¿emy 
broniæ wolno¶ci nie tylko w³asnej, ale ca³ej naszej spo³eczno¶ci.</p>
+We wrześniu 1998, kilka miesięcy po&nbsp;wydaniu X11R6.4 z&nbsp;warunkami
+dystrybucyjnymi nie dającymi wolności, Open Group zmieniła decyzję
+i&nbsp;ponownie wydała je na&nbsp;tej samej, nie będącej copyleft, licencji
+wolnego oprogramowania, której użyto dla X11R6.3. W&nbsp;ten sposób Open
+Group w&nbsp;końcu postąpiła słusznie, ale&nbsp;to nie zmienia ogólnej
+postaci rzeczy.</p>
+
+<p>
+Nawet gdyby X Consortium i&nbsp;Open Group nigdy nie planowały ograniczania
+systemu&nbsp;X, mógłby to zrobić ktoś inny. Programy nieobjęte copyleft 
są
+narażone ze wszystkich stron: pozwalają każdemu na&nbsp;utworzenie
+dominującej wersji, która nie będzie wolna. Wystarczy, że&nbsp;zainwestuje
+wystarczająco dużo środków, by za&nbsp;pomocą zastrzeżonego kodu 
dołożyć
+znaczące, nowe możliwości. Użytkowników, którzy przy wyborze 
oprogramowania
+kierują się charakterystyką techniczną, a&nbsp;nie wolnością, można 
łatwo
+znęcić doraźną wygodą do&nbsp;wersji pozbawionej wolności.</p>
+
+<p>
+X Consortium i&nbsp;Open Group nie mogą już dłużej stosować presji 
moralnej,
+mówiąc, że&nbsp;odmawianie jest złe. To ułatwi wam decyzję 
o&nbsp;objęciu
+oprogramowania związanego z&nbsp;systemem&nbsp;X, które opracowaliście,
+licencją typu copyleft.</p>
+
+<p>
+Przy pracy nad&nbsp;zasadniczą częścią systemu X, programami takimi jak
+X&nbsp;serwer, Xlib czy&nbsp;Xt, istnieje praktyczny powód, by nie stosować
+copyleft. Grupa X.org opiekując się tymi programami, wykonuje ważną pracę
+dla społeczności i&nbsp;korzyści z&nbsp;objęcia przez copyleft naszych 
zmian
+byłyby mniejsze niż straty wywołane rozłamem i&nbsp;rozszczepieniem
+projektu. Lepiej zatem&nbsp;współpracować z&nbsp;nimi i&nbsp;nie stosować
+copyleft do&nbsp;własnych modyfikacji tych programów. Podobnie jest
+w&nbsp;przypadku takich narzędzi jak xset i&nbsp;xrdb, które są blisko
+rdzenia systemu&nbsp;X, a&nbsp;nie wymagają poważniejszych
+udoskonaleń. Przynajmniej wiemy, że&nbsp;grupa X.org jest silnie
+zobowiązana, by rozwijać je jako wolne oprogramowanie.</p>
+
+<p>
+Inaczej jest w&nbsp;przypadku programów spoza rdzenia X: programów
+użytkowych, menedżerów okien, dodatkowych bibliotek i&nbsp;widgetów. Nie ma
+powodu, by nie obejmować ich licencją typu copyleft i&nbsp;powinniśmy to
+robić.</p>
+
+<p>
+Jeśli ktoś odczuwa naciski, wywierane przez kryteria włączania programów
+do&nbsp;dystrybucji&nbsp;X, projekt GNU podejmie się opublikowania objętych
+copyleft pakietów działających z&nbsp;systemem&nbsp;X. Jeśli chcielibyście
+udostępnić coś na&nbsp;zasadach copyleft, a&nbsp;obawiacie się,
+że&nbsp;pominięcie tego programu w&nbsp;dystrybucji&nbsp;X zaszkodzi jego
+popularności, zwróćcie się do&nbsp;nas, postaramy się pomóc.</p>
+
+<p>
+Mimo to, lepiej, jeśli nie czujemy zbyt dużej potrzeby popularności. Gdyby
+jakiś biznesmen kusił was &bdquo;większą popularnością&rdquo;, może 
próbować
+was przekonywać, że&nbsp;fakt, że&nbsp;to właśnie on będzie 
z&nbsp;waszego
+programu korzystał, jest kluczem do&nbsp;sukcesu waszego projektu. Nie
+wierzcie w&nbsp;to! Jeśli wasz program jest dobry, znajdzie wielu
+użytkowników tak czy&nbsp;owak&nbsp;&ndash; nie musicie zamartwiać się
+żadnym konkretnym, i&nbsp;będziecie silniejsi nie przejmując się
+nim. Możecie poczuć nieopisaną radość i&nbsp;swobodę odpowiadając:
+&bdquo;Bierzecie jakie jest albo&nbsp;nie&nbsp;&ndash; mi nie
+zależy&rdquo;. Często zmieni zdanie i&nbsp;zaakceptuje program
+z&nbsp;licencją copyleft, gdy tylko okażecie stanowczość.</p>
+
+<p>
+Przyjaciele, konstruktorzy wolnego oprogramowania, nie powtarzajcie
+błędu. Gdy swojego oprogramowania nie wydajemy na&nbsp;copyleft, wystawiamy
+jego przyszłość na&nbsp;łaskę każdego, kto ma więcej środków niż
+skrupułów. Za&nbsp;pomocą copyleft możemy bronić wolności nie tylko 
własnej,
+ale&nbsp;całej naszej społeczności.</p>
 
-<hr />
-<p><b><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</a></b></p>
-<hr />
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
-  <a href="/philosophy/x.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/x.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>
-| <a href="/philosophy/x.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
-| <a href="/philosophy/x.id.html">Bahasa Indonesia</a> 
-| <a href="/philosophy/x.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a> 
-| <a href="/philosophy/x.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>
-| <a href="/philosophy/x.pl.html">Polski</a>
-| <a 
href="/philosophy/x.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
-]
-</p>
-</div>
+<div style="font-size: small;">
 
-<div class="copyright">
-<p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
 
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
 <p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z&nbsp;FSF.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
 <br />
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>,
-natomiast inne pytania na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
+
 <p>
-Copyright (C) 1998 Richard Stallman
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
 </p>
+
 <p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
+Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman
 <br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.
 </p>
-<p>
-Aktualizowane:
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002, 2004; poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel
+Oźminkowski 2011.</div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/06/27 16:05:54 $ $Author: wkotwica $
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2011/02/16 01:27:14 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/x.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/x.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/x.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/x.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a href="/philosophy/x.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a href="/philosophy/x.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/x.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/x.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/x.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: po/amazon-rms-tim.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon-rms-tim.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- po/amazon-rms-tim.pl.po     15 Feb 2011 17:43:33 -0000      1.3
+++ po/amazon-rms-tim.pl.po     16 Feb 2011 01:27:22 -0000      1.4
@@ -11,10 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2011-02-15 10:39-0600\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
-"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -71,44 +71,6 @@
 # type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "The idea that software patents should last 3 or 5 years has been\n"
-#| "proposed for a decade now, as a compromise that would eliminate most\n"
-#| "of the harm that software patents now do.  Support for this idea from\n"
-#| "Jeff Bezos is a good thing, since it may bring us a step closer to\n"
-#| "action by Congress.  Congratulations for helping to bring this about.\n"
-#| "\n"
-#| "But such a law is far from imminent, and in the mean time, Amazon is\n"
-#| "still responsible for its actions.\n"
-#| "\n"
-#| "We singled out Amazon for a boycott, among the thousands of companies\n"
-#| "that have obtained software patents, because Amazon is among the few\n"
-#| "that have gone so far as to actually sue someone.  That makes them an\n"
-#| "egregious offender.  Most software patent holders say they have\n"
-#| "software patents \"for defensive purposes\", to press for\n"
-#| "cross-licensing in case they are threatened with patent lawsuits.\n"
-#| "Since this is a real strategy for self-defense, many of these patent\n"
-#| "holders could mean what they say.  But this excuse is not available\n"
-#| "for Amazon, because they fired the first shot.\n"
-#| "\n"
-#| "Bezos's letter reaffirms Amazon's continuing intention to engage in\n"
-#| "unrestricted patent warfare, saying that the decision of when and\n"
-#| "where to attack will be decided by \"business reasons\".  I would gladly\n"
-#| "join Bezos in supporting a bill to limit software patents to 3 or 5\n"
-#| "years, but I believe we must continue to criticize and boycott Amazon\n"
-#| "until such a bill is actually adopted--or until Amazon makes some\n"
-#| "other suitable change in its own conduct to justify a change in ours.\n"
-#| "\n"
-#| "This does not mean insisting that Amazon must go so far as to\n"
-#| "terminate its own patents.  Deterrence with patents is an inadequate\n"
-#| "defense against aggressors armed with patents, but it is the only\n"
-#| "defense, so I would not ask Amazon (or anyone) to refrain from using\n"
-#| "patents for self-defense or for collective security.  Rather, Amazon\n"
-#| "and other software patent holders should abjure the use of patents for\n"
-#| "aggression, and adopt a no-first-use policy.  If Amazon does this, in\n"
-#| "an irrevocable and binding way, I would have no further criticism of\n"
-#| "Amazon.\n"
 msgid ""
 "The idea that software patents should last 3 or 5 years has been\n"
 "proposed for a decade now, as a compromise that would eliminate most\n"
@@ -188,12 +150,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -205,12 +161,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."

Index: po/patent-reform-is-not-enough.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/patent-reform-is-not-enough.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/patent-reform-is-not-enough.pl.po        15 Feb 2011 18:31:22 -0000      
1.4
+++ po/patent-reform-is-not-enough.pl.po        16 Feb 2011 01:27:23 -0000      
1.5
@@ -232,12 +232,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "There is a massive effort in Europe to stop software patents.  Please "
-#| "support <a href=\"http://petition.eurolinux.org/index.html\";>this "
-#| "petition</a> for a Europe free of software patents, and see <a href="
-#| "\"http://www.ffii.org\";> the FFII web site</a> for full details of how "
-#| "you can help."
 msgid ""
 "There is a massive effort in Europe to stop software patents.  Please "
 "support <a href=\"http://petition.eurolinux.org/\";>this petition</a> for a "
@@ -259,12 +253,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
@@ -276,12 +264,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]