[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po x.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po x.pl.po |
Date: |
Tue, 15 Feb 2011 17:47:03 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/02/15 17:47:03
Added files:
philosophy/po : x.pl.po
Log message:
new Polish translation in gettext format by Daniel Oźminkowski,
based on html translation by Wojciech Kotwica
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: x.pl.po
===================================================================
RCS file: x.pl.po
diff -N x.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ x.pl.po 15 Feb 2011 17:46:59 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,384 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/x.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: x.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-10 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 10:44-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "The X Window System Trap - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "PuÅapka X Window - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania
(FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
+"software movement"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, wolnoÅÄ, Richard Stallman, rms, "
+"ruch wolnego oprogramowania"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Richard Stallman omawia historiÄ ruchu majÄ
cego na celu stworzenie "
+"wolnego systemu operacyjnego."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The X Window System Trap"
+msgstr "PuÅapka X Window"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft or not to copyleft? That is one of the major controversies in "
+"the free software community. The idea of copyleft is that we should fight "
+"fire with fire—that we should use copyright to make sure our code "
+"stays free. The GNU General Public License (GNU GPL) is one example of a "
+"copyleft license."
+msgstr ""
+"StosowaÄ copyleft czy nie? To jedna z gÅównych kontrowersji
w "
+"spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania. U podstaw copyleft leży myÅl, "
+"że powinniÅmy zwalczaÄ ogieÅ ogniem – wykorzystaÄ prawo "
+"autorskie do zagwarantowania wolnoÅci naszego kodu. Jednym z "
+"przykÅadów licencji tego typu jest GNU GPL."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some free software developers prefer noncopyleft distribution. Noncopyleft "
+"licenses such as the XFree86 and <a href=\"/philosophy/bsd.html\">BSD</a> "
+"licenses are based on the idea of never saying no to anyone—not even "
+"to someone who seeks to use your work as the basis for restricting other "
+"people. Noncopyleft licensing does nothing wrong, but it misses the "
+"opportunity to actively protect our freedom to change and redistribute "
+"software. For that, we need copyleft."
+msgstr ""
+"CzÄÅÄ autorów wolnego oprogramowania woli dystrybuowaÄ je
na warunkach "
+"innych niż copyleft. Licencje przez nich wykorzystywane, jak XFree86 i "
+"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">BSD</a> opierajÄ
siÄ na idei "
+"nieodmawiania nikomu &ndash nawet temu, kto zamierza wykorzystaÄ naszÄ
"
+"pracÄ jako podstawÄ do ograniczania wolnoÅci innych. W "
+"wypuszczaniu pakietów na licencjach nie bÄdÄ
cych copyleft nie ma "
+"niczego zÅego, ale tracimy ten sposób możliwoÅÄ aktywnej
ochrony "
+"naszej wolnoÅci wprowadzania zmian i dalszego rozprowadzania "
+"oprogramowania. Do takiej obrony potrzebujemy copyleft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For many years, the X Consortium was the chief opponent of copyleft. It "
+"exerted both moral suasion and pressure to discourage free software "
+"developers from copylefting their programs. It used moral suasion by "
+"suggesting that it is not nice to say no. It used pressure through its rule "
+"that copylefted software could not be in the X Distribution."
+msgstr ""
+"Przez wiele lat X Consortium byÅo gÅównym przeciwnikiem copyleft. "
+"PosÅugiwaÅo siÄ równoczeÅnie tak perswazjÄ
, jak i naciskiem, by "
+"zniechÄciÄ konstruktorów wolnego oprogramowania do stosowania tego "
+"rodzaju licencji. OdwoÅywaÅo siÄ do moralnoÅci podsuwajÄ
c
przekonanie, "
+"że nieÅadnie jest odmawiaÄ. StosowaÅo presjÄ
poprzez przyjÄcie "
+"reguÅy, że oprogramowanie objÄte copyleft nie może byÄ czÄÅciÄ
"
+"Dystrybucji X."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why did the X Consortium adopt this policy? It had to do with their "
+"conception of success. The X Consortium defined success as popularity—"
+"specifically, getting computer companies to use the X Window System. This "
+"definition put the computer companies in the driver's seat: whatever they "
+"wanted, the X Consortium had to help them get it."
+msgstr ""
+"Czemu X Consortium przyjÄÅo takÄ
politykÄ? MiaÅo to zwiÄ
zek z ich "
+"definicjÄ
sukcesu. Konsorcjum zdefiniowaÅo sukces jako popularnoÅÄ "
+"– w szczególnoÅci, osiÄ
ganÄ
wtedy, gdy do używania
Systemu "
+"X Window zachÄci siÄ firmy komputerowe. W ten sposób firmy te "
+"zostaÅy posadzone za kierownicÄ
. Czegokolwiek zechciaÅy, X "
+"Consortium musiaÅo im pomóc w uzyskaniu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Computer companies normally distribute proprietary software. They wanted "
+"free software developers to donate their work for such use. If they had "
+"asked for this directly, people would have laughed. But the X Consortium, "
+"fronting for them, could present this request as an unselfish one. “"
+"Join us in donating our work to proprietary software developers,” they "
+"said, suggesting that this is a noble form of self-sacrifice. “Join "
+"us in achieving popularity,” they said, suggesting that it was not "
+"even a sacrifice."
+msgstr ""
+"Firmy komputerowe zwykle rozprowadzajÄ
oprogramowanie zamkniÄte, prawnie "
+"zastrzeżone. Chcieli oni, by autorzy wolnego oprogramowania podarowali swojÄ
"
+"pracÄ na taki użytek. Gdyby poprosili o to wprost, zostaliby "
+"wyÅmiani. Jednak, wystÄpujÄ
ce zamiast nich Konsorcjum mogÅo przedstawiÄ "
+"takie życzenia jako altruistyczne. „PrzyÅÄ
cz siÄ do nas
i "
+"podaruj swojÄ
pracÄ autorom programów zastrzeżonych”, mówili, "
+"sugerujÄ
c, że to zaszczytna forma poÅwiÄcenia siÄ. „PrzyÅÄ
cz siÄ, "
+"pomóż osiÄ
gnÄ
Ä popularnoÅÄ”, mówili, sugerujÄ
c, że nie
jest to "
+"nawet poÅwiÄcenie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But self-sacrifice is not the issue: tossing away the defense that copyleft "
+"provides, which protects the freedom of the whole community, is sacrificing "
+"more than yourself. Those who granted the X Consortium's request entrusted "
+"the community's future to the goodwill of the X Consortium."
+msgstr ""
+"Jednak nie chodzi tu o samopoÅwiÄcenie: odrzucenie obrony, jakÄ
daje "
+"copyleft, chroniÄ
ca wolnoÅÄ caÅej spoÅecznoÅci, jest poÅwiÄceniem nie
tylko "
+"samego siebie. Ci, którzy ulegli proÅbie Konsorcjum, powierzyli mu "
+"przyszÅoÅÄ spoÅecznoÅci, zdajÄ
c siÄ na jego dobrÄ
wolÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This trust was misplaced. In its last year, the X Consortium made a plan to "
+"restrict the forthcoming X11R6.4 release so that it would not be free "
+"software. They decided to start saying no, not only to proprietary software "
+"developers, but to our community as well."
+msgstr ""
+"Źle ulokowano to zaufanie. W ostatnim roku dziaÅalnoÅci X "
+"Consortium planowaÅo wprowadzenie ograniczeÅ na korzystanie z "
+"przygotowywanej wersji X11R6.4 tak, że nie byÅoby to już wolne "
+"oprogramowanie. Postanowili, że zacznÄ
odmawiaÄ – nie
tylko "
+"autorom programów prawnie zastrzeżonych, ale i naszej
spoÅecznoÅci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is an irony here. If you said yes when the X Consortium asked you not "
+"to use copyleft, you put the X Consortium in a position to license and "
+"restrict its version of your program, along with the code for the core of X."
+msgstr ""
+"Cóż za ironia! JeÅli zgodziliÅcie siÄ, kiedy Konsorcjum X
prosiÅo "
+"was o niestosowanie copyleft, daliÅcie im możliwoÅÄ objÄcia
licencjÄ
"
+"i ograniczeniami, razem z rdzeniem systemu X, także ich "
+"wersji waszego wÅasnego programu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The X Consortium did not carry out this plan. Instead it closed down and "
+"transferred X development to the Open Group, whose staff are now carrying "
+"out a similar plan. To give them credit, when I asked them to release "
+"X11R6.4 under the GNU GPL in parallel with their planned restrictive "
+"license, they were willing to consider the idea. (They were firmly against "
+"staying with the old X11 distribution terms.) Before they said yes or no to "
+"this proposal, it had already failed for another reason: the XFree86 group "
+"followed the X Consortium's old policy, and will not accept copylefted "
+"software."
+msgstr ""
+"X Consortium nie przeprowadziÅo tego planu. Zamiast tego zlikwidowaÅo siÄ "
+"i przeniosÅo rozwój systemu X do Open Group, którego
zespóŠ"
+"realizuje obecnie podobny zamiar. Trzeba im przyznaÄ, że gdy "
+"poprosiÅem, by wypuÅcili X11R6.4 na GNU GPL równolegle
z planowanÄ
"
+"przez nich restrykcyjnÄ
licencjÄ
, byli skÅonni rozważyÄ ten pomysÅ
(byli "
+"zdecydowanie przeciwni pozostaniu przy starych warunkach dystrybucyjnych "
+"X11). Zanim zaakceptowali bÄ
dź odrzucili tÄ propozycjÄ, upadÅa już
"
+"z innej przyczyny: grupa XFree86 kontynuuje starÄ
politykÄ X "
+"Consortium i nie bÄdzie akceptowaÄ oprogramowania objÄtego copyleft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
+"distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it "
+"under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3. "
+"Thus, the Open Group therefore eventually did what was right, but that does "
+"not alter the general issue."
+msgstr ""
+"We wrzeÅniu 1998, kilka miesiÄcy po wydaniu X11R6.4 z warunkami "
+"dystrybucyjnymi nie dajÄ
cymi wolnoÅci, Open Group zmieniÅa decyzjÄ
i "
+"ponownie wydaÅa je na tej samej, nie bÄdÄ
cej copyleft, licencji
wolnego "
+"oprogramowania, której użyto dla X11R6.3. W ten sposób Open Group "
+"w koÅcu postÄ
piÅa sÅusznie, ale to nie zmienia ogólnej postaci
"
+"rzeczy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if the X Consortium and the Open Group had never planned to restrict X, "
+"someone else could have done it. Noncopylefted software is vulnerable from "
+"all directions; it lets anyone make a nonfree version dominant, if he will "
+"invest sufficient resources to add significantly important features using "
+"proprietary code. Users who choose software based on technical "
+"characteristics, rather than on freedom, could easily be lured to the "
+"nonfree version for short-term convenience."
+msgstr ""
+"Nawet gdyby X Consortium i Open Group nigdy nie planowaÅy ograniczania "
+"systemu X, mógÅby to zrobiÄ ktoÅ inny. Programy nieobjÄte copyleft
sÄ
"
+"narażone ze wszystkich stron: pozwalajÄ
każdemu na utworzenie "
+"dominujÄ
cej wersji, która nie bÄdzie wolna. Wystarczy,
że zainwestuje "
+"wystarczajÄ
co dużo Årodków, by za pomocÄ
zastrzeżonego kodu
doÅożyÄ "
+"znaczÄ
ce, nowe możliwoÅci. Użytkowników, którzy przy wyborze
oprogramowania "
+"kierujÄ
siÄ charakterystykÄ
technicznÄ
, a nie wolnoÅciÄ
, można
Åatwo "
+"znÄciÄ doraźnÄ
wygodÄ
do wersji pozbawionej wolnoÅci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The X Consortium and Open Group can no longer exert moral suasion by saying "
+"that it is wrong to say no. This will make it easier to decide to copyleft "
+"your X-related software."
+msgstr ""
+"X Consortium i Open Group nie mogÄ
już dÅużej stosowaÄ presji
moralnej, "
+"mówiÄ
c, że odmawianie jest zÅe. To uÅatwi wam decyzjÄ
o objÄciu "
+"oprogramowania zwiÄ
zanego z systemem X, które opracowaliÅcie, "
+"licencjÄ
typu copyleft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you work on the core of X, on programs such as the X server, Xlib, and "
+"Xt, there is a practical reason not to use copyleft. The X.org group does "
+"an important job for the community in maintaining these programs, and the "
+"benefit of copylefting our changes would be less than the harm done by a "
+"fork in development. So it is better to work with them, and not copyleft "
+"our changes on these programs. Likewise for utilities such as <tt>xset</tt> "
+"and <tt>xrdb</tt>, which are close to the core of X and do not need major "
+"improvements. At least we know that the X.org group has a firm commitment "
+"to developing these programs as free software."
+msgstr ""
+"Przy pracy nad zasadniczÄ
czÄÅciÄ
systemu X, programami takimi jak "
+"X serwer, Xlib czy Xt, istnieje praktyczny powód, by nie stosowaÄ
"
+"copyleft. Grupa X.org opiekujÄ
c siÄ tymi programami, wykonuje ważnÄ
pracÄ "
+"dla spoÅecznoÅci i korzyÅci z objÄcia przez copyleft naszych
zmian "
+"byÅyby mniejsze niż straty wywoÅane rozÅamem i rozszczepieniem "
+"projektu. Lepiej zatem wspóÅpracowaÄ z nimi i nie stosowaÄ
"
+"copyleft do wÅasnych modyfikacji tych programów. Podobnie jest w "
+"przypadku takich narzÄdzi jak xset i xrdb, które sÄ
blisko rdzenia "
+"systemu X, a nie wymagajÄ
poważniejszych udoskonaleÅ.
Przynajmniej "
+"wiemy, że grupa X.org jest silnie zobowiÄ
zana, by rozwijaÄ je jako "
+"wolne oprogramowanie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The issue is different for programs outside the core of X: applications, "
+"window managers, and additional libraries and widgets. There is no reason "
+"not to copyleft them, and we should copyleft them."
+msgstr ""
+"Inaczej jest w przypadku programów spoza rdzenia X: programów "
+"użytkowych, menedżerów okien, dodatkowych bibliotek i widgetów. Nie
ma "
+"powodu, by nie obejmowaÄ ich licencjÄ
typu copyleft i powinniÅmy to "
+"robiÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In case anyone feels the pressure exerted by the criteria for inclusion in "
+"the X distributions, the GNU Project will undertake to publicize copylefted "
+"packages that work with X. If you would like to copyleft something, and you "
+"worry that its omission from the X distribution will impede its popularity, "
+"please ask us to help."
+msgstr ""
+"JeÅli ktoÅ odczuwa naciski, wywierane przez kryteria wÅÄ
czania programów
"
+"do dystrybucji X, projekt GNU podejmie siÄ opublikowania objÄtych
"
+"copyleft pakietów dziaÅajÄ
cych z systemem X. JeÅli
chcielibyÅcie "
+"udostÄpniÄ coÅ na zasadach copyleft, a obawiacie siÄ, że "
+"pominiÄcie tego programu w dystrybucji X zaszkodzi jego "
+"popularnoÅci, zwróÄcie siÄ do nas, postaramy siÄ pomóc."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the same time, it is better if we do not feel too much need for "
+"popularity. When a businessman tempts you with “more popularity,"
+"” he may try to convince you that his use of your program is crucial "
+"to its success. Don't believe it! If your program is good, it will find "
+"many users anyway; you don't need to feel desperate for any particular "
+"users, and you will be stronger if you do not. You can get an indescribable "
+"sense of joy and freedom by responding, “Take it or leave it—"
+"that's no skin off my back.” Often the businessman will turn around "
+"and accept the program with copyleft, once you call the bluff."
+msgstr ""
+"Mimo to, lepiej, jeÅli nie czujemy zbyt dużej potrzeby popularnoÅci. Gdyby
"
+"jakiÅ biznesmen kusiÅ was „wiÄkszÄ
popularnoÅciÄ
”, może
próbowaÄ "
+"was przekonywaÄ, że fakt, że to wÅaÅnie on bÄdzie
z waszego "
+"programu korzystaÅ, jest kluczem do sukcesu waszego projektu. Nie "
+"wierzcie w to! JeÅli wasz program jest dobry, znajdzie wielu "
+"użytkowników tak czy owak – nie musicie zamartwiaÄ siÄ "
+"żadnym konkretnym, i bÄdziecie silniejsi nie przejmujÄ
c siÄ nim. "
+"Możecie poczuÄ nieopisanÄ
radoÅÄ i swobodÄ odpowiadajÄ
c: „"
+"Bierzecie jakie jest albo nie – mi nie zależy”.
CzÄsto "
+"zmieni zdanie i zaakceptuje program z licencjÄ
copyleft, gdy tylko
"
+"okażecie stanowczoÅÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Friends, free software developers, don't repeat old mistakes! If we do not "
+"copyleft our software, we put its future at the mercy of anyone equipped "
+"with more resources than scruples. With copyleft, we can defend freedom, "
+"not just for ourselves, but for our whole community."
+msgstr ""
+"Przyjaciele, konstruktorzy wolnego oprogramowania, nie powtarzajcie bÅÄdu. "
+"Gdy swojego oprogramowania nie wydajemy na copyleft, wystawiamy jego "
+"przyszÅoÅÄ na ÅaskÄ każdego, kto ma wiÄcej Årodków niż
skrupuÅów. "
+"Za pomocÄ
copyleft możemy broniÄ wolnoÅci nie tylko wÅasnej,
ale "
+"caÅej naszej spoÅecznoÅci."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+"without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, "
+"provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
+"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel "
+"Oźminkowski 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
- www/philosophy/po x.pl.po,
Jan Owoc <=