www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po x.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po x.pl.po
Date: Tue, 15 Feb 2011 17:47:03 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/02/15 17:47:03

Added files:
        philosophy/po  : x.pl.po 

Log message:
        new Polish translation in gettext format by Daniel Oźminkowski,
        based on html translation by Wojciech Kotwica

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: x.pl.po
===================================================================
RCS file: x.pl.po
diff -N x.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ x.pl.po     15 Feb 2011 17:46:59 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,384 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/x.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: x.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-10 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-15 10:44-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "The X Window System Trap - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Pułapka X Window - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania 
(FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, freedom, Richard Stallman, rms, free "
+"software movement"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, wolność, Richard Stallman, rms, "
+"ruch wolnego oprogramowania"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Richard Stallman discusses the history of the movement to develop a free "
+"operating system."
+msgstr ""
+"Richard Stallman omawia historię ruchu mającego na&nbsp;celu stworzenie "
+"wolnego systemu operacyjnego."
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The X Window System Trap"
+msgstr "Pułapka X Window"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Richard M. Stallman</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft or not to copyleft? That is one of the major controversies in "
+"the free software community.  The idea of copyleft is that we should fight "
+"fire with fire&mdash;that we should use copyright to make sure our code "
+"stays free.  The GNU General Public License (GNU GPL) is one example of a "
+"copyleft license."
+msgstr ""
+"Stosować copyleft czy&nbsp;nie? To jedna z&nbsp;głównych kontrowersji 
w&nbsp;"
+"społeczności wolnego oprogramowania. U&nbsp;podstaw copyleft leży myśl, "
+"że&nbsp;powinniśmy zwalczać ogień ogniem&nbsp;&ndash; wykorzystać prawo "
+"autorskie do&nbsp;zagwarantowania wolności naszego kodu. Jednym z&nbsp;"
+"przykładów licencji tego typu jest GNU GPL."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some free software developers prefer noncopyleft distribution.  Noncopyleft "
+"licenses such as the XFree86 and <a href=\"/philosophy/bsd.html\">BSD</a> "
+"licenses are based on the idea of never saying no to anyone&mdash;not even "
+"to someone who seeks to use your work as the basis for restricting other "
+"people.  Noncopyleft licensing does nothing wrong, but it misses the "
+"opportunity to actively protect our freedom to change and redistribute "
+"software.  For that, we need copyleft."
+msgstr ""
+"Część autorów wolnego oprogramowania woli dystrybuować je 
na&nbsp;warunkach "
+"innych niż copyleft. Licencje przez nich wykorzystywane, jak XFree86 i&nbsp;"
+"<a href=\"/philosophy/bsd.html\">BSD</a> opierają się na&nbsp;idei "
+"nieodmawiania nikomu&nbsp;&ndash nawet temu, kto zamierza wykorzystać naszą 
"
+"pracę jako podstawę do&nbsp;ograniczania wolności innych. W&nbsp;"
+"wypuszczaniu pakietów na&nbsp;licencjach nie będących copyleft nie ma "
+"niczego złego, ale&nbsp;tracimy &nbsp; ten sposób możliwość aktywnej 
ochrony "
+"naszej wolności wprowadzania zmian i&nbsp;dalszego rozprowadzania "
+"oprogramowania. Do&nbsp;takiej obrony potrzebujemy copyleft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For many years, the X Consortium was the chief opponent of copyleft.  It "
+"exerted both moral suasion and pressure to discourage free software "
+"developers from copylefting their programs.  It used moral suasion by "
+"suggesting that it is not nice to say no.  It used pressure through its rule "
+"that copylefted software could not be in the X Distribution."
+msgstr ""
+"Przez wiele lat X Consortium było głównym przeciwnikiem copyleft. "
+"Posługiwało się równocześnie tak perswazją, jak i&nbsp;naciskiem, by "
+"zniechęcić konstruktorów wolnego oprogramowania do&nbsp;stosowania tego "
+"rodzaju licencji. Odwoływało się do&nbsp;moralności podsuwając 
przekonanie, "
+"że&nbsp;nieładnie jest odmawiać. Stosowało presję 
poprzez&nbsp;przyjęcie "
+"reguły, że&nbsp;oprogramowanie objęte copyleft nie może być częścią "
+"Dystrybucji&nbsp;X."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why did the X Consortium adopt this policy? It had to do with their "
+"conception of success.  The X Consortium defined success as popularity&mdash;"
+"specifically, getting computer companies to use the X Window System.  This "
+"definition put the computer companies in the driver's seat: whatever they "
+"wanted, the X Consortium had to help them get it."
+msgstr ""
+"Czemu X Consortium przyjęło taką politykę? Miało to związek z&nbsp;ich "
+"definicją sukcesu. Konsorcjum zdefiniowało sukces jako popularność&nbsp;"
+"&ndash; w&nbsp;szczególności, osiąganą wtedy, gdy do&nbsp;używania 
Systemu "
+"X&nbsp;Window zachęci się firmy komputerowe. W&nbsp;ten sposób firmy te "
+"zostały posadzone za&nbsp;kierownicą. Czegokolwiek zechciały, X&nbsp;"
+"Consortium musiało im pomóc w&nbsp;uzyskaniu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Computer companies normally distribute proprietary software.  They wanted "
+"free software developers to donate their work for such use.  If they had "
+"asked for this directly, people would have laughed.  But the X Consortium, "
+"fronting for them, could present this request as an unselfish one.  &ldquo;"
+"Join us in donating our work to proprietary software developers,&rdquo; they "
+"said, suggesting that this is a noble form of self-sacrifice.  &ldquo;Join "
+"us in achieving popularity,&rdquo; they said, suggesting that it was not "
+"even a sacrifice."
+msgstr ""
+"Firmy komputerowe zwykle rozprowadzają oprogramowanie zamknięte, prawnie "
+"zastrzeżone. Chcieli oni, by autorzy wolnego oprogramowania podarowali swoją
 "
+"pracę na&nbsp;taki użytek. Gdyby poprosili o&nbsp;to wprost, zostaliby "
+"wyśmiani. Jednak, występujące zamiast nich Konsorcjum mogło przedstawić "
+"takie życzenia jako altruistyczne. &bdquo;Przyłącz się do&nbsp;nas 
i&nbsp;"
+"podaruj swoją pracę autorom programów zastrzeżonych&rdquo;, mówili, "
+"sugerując, że&nbsp;to zaszczytna forma poświęcenia się. &bdquo;Przyłą
cz się, "
+"pomóż osiągnąć popularność&rdquo;, mówili, sugerując, że&nbsp;nie 
jest to "
+"nawet poświęcenie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But self-sacrifice is not the issue: tossing away the defense that copyleft "
+"provides, which protects the freedom of the whole community, is sacrificing "
+"more than yourself.  Those who granted the X Consortium's request entrusted "
+"the community's future to the goodwill of the X Consortium."
+msgstr ""
+"Jednak&nbsp;nie chodzi tu o samopoświęcenie: odrzucenie obrony, jaką daje "
+"copyleft, chroniąca wolność całej społeczności, jest poświęceniem nie 
tylko "
+"samego siebie. Ci, którzy ulegli prośbie Konsorcjum, powierzyli mu "
+"przyszłość społeczności, zdając się na&nbsp;jego dobrą wolę."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This trust was misplaced.  In its last year, the X Consortium made a plan to "
+"restrict the forthcoming X11R6.4 release so that it would not be free "
+"software.  They decided to start saying no, not only to proprietary software "
+"developers, but to our community as well."
+msgstr ""
+"Źle ulokowano to zaufanie. W&nbsp;ostatnim roku działalności X&nbsp;"
+"Consortium planowało wprowadzenie ograniczeń na&nbsp;korzystanie z&nbsp;"
+"przygotowywanej wersji X11R6.4 tak, że&nbsp;nie byłoby to już wolne "
+"oprogramowanie. Postanowili, że&nbsp;zaczną odmawiać&nbsp;&ndash; nie 
tylko "
+"autorom programów prawnie zastrzeżonych, ale&nbsp;i&nbsp;naszej 
społeczności."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is an irony here.  If you said yes when the X Consortium asked you not "
+"to use copyleft, you put the X Consortium in a position to license and "
+"restrict its version of your program, along with the code for the core of X."
+msgstr ""
+"Cóż za&nbsp;ironia! Jeśli zgodziliście się, kiedy Konsorcjum&nbsp;X 
prosiło "
+"was o&nbsp;niestosowanie copyleft, daliście im możliwość objęcia 
licencją "
+"i&nbsp;ograniczeniami, razem z&nbsp;rdzeniem systemu&nbsp;X, także ich "
+"wersji waszego własnego programu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The X Consortium did not carry out this plan.  Instead it closed down and "
+"transferred X development to the Open Group, whose staff are now carrying "
+"out a similar plan.  To give them credit, when I asked them to release "
+"X11R6.4 under the GNU GPL in parallel with their planned restrictive "
+"license, they were willing to consider the idea.  (They were firmly against "
+"staying with the old X11 distribution terms.)  Before they said yes or no to "
+"this proposal, it had already failed for another reason: the XFree86 group "
+"followed the X Consortium's old policy, and will not accept copylefted "
+"software."
+msgstr ""
+"X Consortium nie przeprowadziło tego planu. Zamiast tego zlikwidowało się "
+"i&nbsp;przeniosło rozwój systemu&nbsp;X do&nbsp;Open Group, którego 
zespół "
+"realizuje obecnie podobny zamiar. Trzeba im przyznać, że&nbsp;gdy "
+"poprosiłem, by wypuścili X11R6.4 na&nbsp;GNU GPL równolegle 
z&nbsp;planowaną "
+"przez nich restrykcyjną licencją, byli skłonni rozważyć ten pomysł 
(byli "
+"zdecydowanie przeciwni pozostaniu przy starych warunkach dystrybucyjnych "
+"X11). Zanim zaakceptowali bądź&nbsp;odrzucili tę propozycję, upadła już 
"
+"z&nbsp;innej przyczyny: grupa XFree86 kontynuuje starą politykę X&nbsp;"
+"Consortium i&nbsp;nie będzie akceptować oprogramowania objętego copyleft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In September 1998, several months after X11R6.4 was released with nonfree "
+"distribution terms, the Open Group reversed its decision and rereleased it "
+"under the same noncopyleft free software license that was used for X11R6.3.  "
+"Thus, the Open Group therefore eventually did what was right, but that does "
+"not alter the general issue."
+msgstr ""
+"We wrześniu 1998, kilka miesięcy po&nbsp;wydaniu X11R6.4 z&nbsp;warunkami "
+"dystrybucyjnymi nie dającymi wolności, Open Group zmieniła decyzję 
i&nbsp;"
+"ponownie wydała je na&nbsp;tej samej, nie będącej copyleft, licencji 
wolnego "
+"oprogramowania, której użyto dla X11R6.3. W&nbsp;ten sposób Open Group "
+"w&nbsp;końcu postąpiła słusznie, ale&nbsp;to nie zmienia ogólnej postaci 
"
+"rzeczy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if the X Consortium and the Open Group had never planned to restrict X, "
+"someone else could have done it.  Noncopylefted software is vulnerable from "
+"all directions; it lets anyone make a nonfree version dominant, if he will "
+"invest sufficient resources to add significantly important features using "
+"proprietary code.  Users who choose software based on technical "
+"characteristics, rather than on freedom, could easily be lured to the "
+"nonfree version for short-term convenience."
+msgstr ""
+"Nawet gdyby X Consortium i&nbsp;Open Group nigdy nie planowały ograniczania "
+"systemu&nbsp;X, mógłby to zrobić ktoś inny. Programy nieobjęte copyleft 
są "
+"narażone ze wszystkich stron: pozwalają każdemu na&nbsp;utworzenie "
+"dominującej wersji, która nie będzie wolna. Wystarczy, 
że&nbsp;zainwestuje "
+"wystarczająco dużo środków, by za&nbsp;pomocą zastrzeżonego kodu 
dołożyć "
+"znaczące, nowe możliwości. Użytkowników, którzy przy wyborze 
oprogramowania "
+"kierują się charakterystyką techniczną, a&nbsp;nie wolnością, można 
łatwo "
+"znęcić doraźną wygodą do&nbsp;wersji pozbawionej wolności."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The X Consortium and Open Group can no longer exert moral suasion by saying "
+"that it is wrong to say no.  This will make it easier to decide to copyleft "
+"your X-related software."
+msgstr ""
+"X Consortium i&nbsp;Open Group nie mogą już dłużej stosować presji 
moralnej, "
+"mówiąc, że&nbsp;odmawianie jest złe. To ułatwi wam decyzję 
o&nbsp;objęciu "
+"oprogramowania związanego z&nbsp;systemem&nbsp;X, które opracowaliście, "
+"licencją typu copyleft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you work on the core of X, on programs such as the X server, Xlib, and "
+"Xt, there is a practical reason not to use copyleft.  The X.org group does "
+"an important job for the community in maintaining these programs, and the "
+"benefit of copylefting our changes would be less than the harm done by a "
+"fork in development.  So it is better to work with them, and not copyleft "
+"our changes on these programs.  Likewise for utilities such as <tt>xset</tt> "
+"and <tt>xrdb</tt>, which are close to the core of X and do not need major "
+"improvements.  At least we know that the X.org group has a firm commitment "
+"to developing these programs as free software."
+msgstr ""
+"Przy pracy nad&nbsp;zasadniczą częścią systemu X, programami takimi jak "
+"X&nbsp;serwer, Xlib czy&nbsp;Xt, istnieje praktyczny powód, by nie stosować 
"
+"copyleft. Grupa X.org opiekując się tymi programami, wykonuje ważną 
pracę "
+"dla społeczności i&nbsp;korzyści z&nbsp;objęcia przez copyleft naszych 
zmian "
+"byłyby mniejsze niż straty wywołane rozłamem i&nbsp;rozszczepieniem "
+"projektu. Lepiej zatem&nbsp;współpracować z&nbsp;nimi i&nbsp;nie stosować 
"
+"copyleft do&nbsp;własnych modyfikacji tych programów. Podobnie jest w&nbsp;"
+"przypadku takich narzędzi jak xset i&nbsp;xrdb, które są blisko rdzenia "
+"systemu&nbsp;X, a&nbsp;nie wymagają poważniejszych udoskonaleń. 
Przynajmniej "
+"wiemy, że&nbsp;grupa X.org jest silnie zobowiązana, by rozwijać je jako "
+"wolne oprogramowanie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The issue is different for programs outside the core of X: applications, "
+"window managers, and additional libraries and widgets.  There is no reason "
+"not to copyleft them, and we should copyleft them."
+msgstr ""
+"Inaczej jest w&nbsp;przypadku programów spoza rdzenia X: programów "
+"użytkowych, menedżerów okien, dodatkowych bibliotek i&nbsp;widgetów. Nie 
ma "
+"powodu, by nie obejmować ich licencją typu copyleft i&nbsp;powinniśmy to "
+"robić."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In case anyone feels the pressure exerted by the criteria for inclusion in "
+"the X distributions, the GNU Project will undertake to publicize copylefted "
+"packages that work with X.  If you would like to copyleft something, and you "
+"worry that its omission from the X distribution will impede its popularity, "
+"please ask us to help."
+msgstr ""
+"Jeśli ktoś odczuwa naciski, wywierane przez kryteria włączania programów 
"
+"do&nbsp;dystrybucji&nbsp;X, projekt GNU podejmie się opublikowania objętych 
"
+"copyleft pakietów działających z&nbsp;systemem&nbsp;X. Jeśli 
chcielibyście "
+"udostępnić coś na&nbsp;zasadach copyleft, a&nbsp;obawiacie się, że&nbsp;"
+"pominięcie tego programu w&nbsp;dystrybucji&nbsp;X zaszkodzi jego "
+"popularności, zwróćcie się do&nbsp;nas, postaramy się pomóc."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the same time, it is better if we do not feel too much need for "
+"popularity.  When a businessman tempts you with &ldquo;more popularity,"
+"&rdquo; he may try to convince you that his use of your program is crucial "
+"to its success.  Don't believe it! If your program is good, it will find "
+"many users anyway; you don't need to feel desperate for any particular "
+"users, and you will be stronger if you do not.  You can get an indescribable "
+"sense of joy and freedom by responding, &ldquo;Take it or leave it&mdash;"
+"that's no skin off my back.&rdquo; Often the businessman will turn around "
+"and accept the program with copyleft, once you call the bluff."
+msgstr ""
+"Mimo to, lepiej, jeśli nie czujemy zbyt dużej potrzeby popularności. Gdyby 
"
+"jakiś biznesmen kusił was &bdquo;większą popularnością&rdquo;, może 
próbować "
+"was przekonywać, że&nbsp;fakt, że&nbsp;to właśnie on będzie 
z&nbsp;waszego "
+"programu korzystał, jest kluczem do&nbsp;sukcesu waszego projektu. Nie "
+"wierzcie w&nbsp;to! Jeśli wasz program jest dobry, znajdzie wielu "
+"użytkowników tak czy&nbsp;owak&nbsp;&ndash; nie musicie zamartwiać się "
+"żadnym konkretnym, i&nbsp;będziecie silniejsi nie przejmując się nim. "
+"Możecie poczuć nieopisaną radość i&nbsp;swobodę odpowiadając: &bdquo;"
+"Bierzecie jakie jest albo&nbsp;nie&nbsp;&ndash; mi nie zależy&rdquo;. 
Często "
+"zmieni zdanie i&nbsp;zaakceptuje program z&nbsp;licencją copyleft, gdy tylko 
"
+"okażecie stanowczość."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Friends, free software developers, don't repeat old mistakes! If we do not "
+"copyleft our software, we put its future at the mercy of anyone equipped "
+"with more resources than scruples.  With copyleft, we can defend freedom, "
+"not just for ourselves, but for our whole community."
+msgstr ""
+"Przyjaciele, konstruktorzy wolnego oprogramowania, nie powtarzajcie błędu. "
+"Gdy swojego oprogramowania nie wydajemy na&nbsp;copyleft, wystawiamy jego "
+"przyszłość na&nbsp;łaskę każdego, kto ma więcej środków niż 
skrupułów. "
+"Za&nbsp;pomocą copyleft możemy bronić wolności nie tylko własnej, 
ale&nbsp;"
+"całej naszej społeczności."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium "
+"without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
+"copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, "
+"provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
+"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel "
+"Oźminkowski 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]