www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po reliability.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/software/po reliability.ru.po
Date: Sat, 12 Feb 2011 12:47:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/02/12 12:47:01

Added files:
        software/po    : reliability.ru.po 

Log message:
        GNUNify, update, fix

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: reliability.ru.po
===================================================================
RCS file: reliability.ru.po
diff -N reliability.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ reliability.ru.po   12 Feb 2011 12:46:55 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,276 @@
+# Russian translation for /software/reliability.html
+# Copyright (C) 1997-2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>, 2007-2009
+# Vladimir Rutsky <address@hidden>, Mar 2009 (typo fix)
+# Ineiev <address@hidden>, 2011
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: reliability.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-24 12:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-28 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+msgid ""
+"Free Software is More Reliable! - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Свободные программы надежнее! - проект GNU - 
Фонд свободного программного "
+"обеспечения (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software is More Reliable!"
+msgstr "Свободные программы надежнее!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Apologists for <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">proprietary software</a> like to say, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-"
+"sw.html\">free software</a> is a nice dream, but we all know that only the "
+"proprietary system can produce reliable products.  A bunch of hackers just "
+"can't do this.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Защитники <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">несвободного программного 
обеспечения</a> любят говорить: &ldquo;<a href="
+"\"/philosophy/free-sw.html\">свободные 
программы</a>&nbsp;&mdash; прекрасная "
+"мечта, но все мы знаем, что только 
фирменная система может создать "
+"заслуживающий доверие продукт. Горстка х
акеров просто не способна "
+"на это&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Empirical evidence disagrees, however; scientific tests, described below, "
+"have found GNU software to be <em>more</em> reliable than comparable "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Факты, однако, свидетельствуют об 
обратном; научные тесты, описанные ниже, "
+"установили, что программы GNU <em>более</em> 
надежны, чем сопоставимые "
+"несвободные программы."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This should not be a surprise; there are good reasons for the high "
+"reliability of GNU software, good reasons to expect free software will often "
+"(though not always) have high reliability."
+msgstr ""
+"Это не должно удивлять; существуют 
объективные причины высокой надежности "
+"программ GNU&nbsp;&mdash; объективные причины 
ожидать, что надежность "
+"свободных программ часто (хотя не всегда) 
будет высока."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "GNU Utilities Safer!"
+msgstr "Утилиты GNU безопаснее!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Barton P. Miller and his colleagues tested the reliability of Unix utility "
+"programs in 1990 and 1995.  Each time, GNU's utilities came out considerably "
+"ahead. They tested seven commercial Unix systems as well as GNU.  By "
+"subjecting them to a random input stream, they could &ldquo;crash (with core "
+"dump) or hang (infinite loop) over 40% (in the worst case) of the basic "
+"utility programs&hellip;&rdquo;"
+msgstr ""
+"Бартон П. Миллер и его коллеги исследовали 
надежность утилит Unix в 1990 и "
+"1995&nbsp;годах. Оба раза GNU утилиты оказались 
значительно впереди. "
+"Исследователи провели испытания GNU вместе 
с семи коммерческими системами "
+"Unix. Подавая на вход утилит случайный вх
одной поток, исследователи смогли "
+"&ldquo;вызвать аварийное завершение (с 
выводом содержимого памяти) или "
+"подвесить (в бесконечном цикле) свыше 40% (в 
худшем случае) основных "
+"утилит&hellip;&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These researchers found that the commercial Unix systems had a failure rate "
+"that ranged from 15% to 43%. In contrast, the failure rate for GNU was only "
+"7%."
+msgstr ""
+"Эти исследователи установили, что доля 
отказов коммерческих систем Unix "
+"лежала в диапазоне от 15% до 43%. В отличие от 
них, доля отказов для GNU "
+"была равна только 7%."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Miller also said that, &ldquo;the three commercial systems that we compared "
+"in both 1990 and 1995 noticeably improved in reliability, but still had "
+"significant rates of failure (the basic utilities from GNU/Linux still were "
+"noticeably better than those of the commercial systems).&rdquo;"
+msgstr ""
+"Миллер также отметил, что &ldquo;те три 
коммерческие системы, которые мы "
+"сравнивали и в 1990, и в 1995&nbsp;году, 
значительно улучшились в плане "
+"надежности, но все еще имеют значительный 
процент отказов (основные утилиты "
+"из GNU/Linux по-прежнему заметно лучше, чем 
утилиты коммерческих систем)"
+"&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For details, see their paper: <a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/paradyn/";
+"technical_papers/fuzz-revisited.ps\"> Fuzz Revisited: A Re-examination of "
+"the Reliability of Unix Utilities and Services (postscript 223k)</a> by "
+"Barton P. Miller <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>, David Koski, Cjin Pheow Lee, Vivekananda Maganty, Ravi Murthy, "
+"Ajitkumar Natarajan, and Jeff Steidl."
+msgstr ""
+"За подробностями обращайтесь к их статье 
<a href=\"ftp://ftp.cs.wisc.edu/pub/";
+"paradyn/technical_papers/fuzz-revisited.ps\">&ldquo;И снова fuzz: 
Переоценка "
+"надежности утилит и подсистем Unix&rdquo; 
(223&nbsp;кБайт в формате "
+"PostScript на английском языке)</a>, написанной 
Бартоном&nbsp;П.&nbsp;"
+"Миллером (<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>), "
+"Дэвидом Коски, Чжином Фео Ли, Вивеканандой 
Маганти, Рейви Мерфи, "
+"Аджиткумаром Натараджаном и Джеффом 
Стейдлом."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Why Free Software is More Reliable"
+msgstr "Почему свободные программы надежнее"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is no fluke that the GNU utilities are so reliable. There are good "
+"reasons why free software tends to be of high quality."
+msgstr ""
+"Утилиты GNU так надежны не по счастливой 
случайности. Есть объективные "
+"причины, по которым свободные программы 
имеют тенденцию к высокому качеству."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One reason is that free software gets the whole community involved in "
+"working together to fix problems. Users not only report bugs, they even fix "
+"bugs and send in fixes. Users work together, conversing by email, to get to "
+"the bottom of a problem and make the software work trouble-free."
+msgstr ""
+"Одна из причин&nbsp;&mdash; то, что свободные 
программы вовлекают все "
+"сообщество в совместную работу над 
решением проблем. Пользователи не только "
+"сообщают об ошибках, они даже сами 
исправляют их и присылают исправления. "
+"Пользователи работают вместе, общаясь по 
электронной почте, чтобы "
+"досконально разобраться в проблеме и 
добиться бесперебойной работы программ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another is that developers really care about reliability.  Free software "
+"packages do not always compete commercially, but they still compete for a "
+"good reputation, and a program which is unsatisfactory will not achieve the "
+"popularity that developers hope for.  What's more, an author who makes the "
+"source code available for all to see puts his reputation on the line, and "
+"had better make the software clean and clear, on pain of the community's "
+"disapproval."
+msgstr ""
+"Другая причина состоит в том, что сами 
разработчики действительно заботятся "
+"о надежности. Пакеты свободных программ 
не всегда борются за рынок, но они, "
+"тем не менее, борются за репутацию, а 
программа, которая не удовлетворяет "
+"пользователей, не достигнет популярности, 
на которую надеются разработчики. "
+"Более того, автор, выставляя исходные 
тексты на всеобщее обозрение, рискует "
+"своей репутацией, и в его интересах писать 
свои программы ясно и аккуратно, "
+"чтобы не навлечь на себя неодобрения 
сообщества. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Cancer Clinic Relies on Free Software!"
+msgstr "Раковая клиника полагается на 
свободные программы!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
+"was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
+"because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines runs the "
+"information system, coordinates drug therapies, and performs many other "
+"functions.  This network needs to be available to the Center's staff at a "
+"moment's notice."
+msgstr ""
+"Раковый центр Роджера Мериса в Фарго 
(Северная Дакота)&nbsp;&mdash; в том "
+"самом Фарго, который послужил сценой для 
фильма и наводнения&nbsp;"
+"&mdash; применяет системы GNU, основанные Linux, 
именно потому, что для "
+"центра важна надежность. Сеть машин с 
GNU/Linux несет информационную "
+"систему, координирует курсы лечения и 
выполняет много других функций. Эта "
+"сеть должна быть доступна персоналу 
центра в любой момент."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"According to Dr. G.W. Wettstein <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;"
+"address@hidden&gt;</a>:"
+msgstr ""
+"По словам доктора Г.&nbsp;В.&nbsp;Веттштейна <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"com\">&lt;address@hidden&gt;</a>,"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The proper care of our cancer patients would not be what it is today without "
+"[GNU/]Linux &hellip; The tools that we have been able to deploy from free "
+"software channels have enabled us to write and develop innovative "
+"applications which &hellip; do not exist through commercial avenues."
+msgstr ""
+"Уход за нашими пациентами с раковыми 
заболеваниями, который мы сегодня "
+"обеспечиваем, не отвечал бы таким высоким 
нормам без [GNU/]Linux&hellip; "
+"Инструменты, которые мы смогли получить 
по каналам свободного программного "
+"обеспечения, дали нам возможность писать 
и разрабатывать прогрессивные "
+"приложения, каких&hellip; не найти на 
коммерческом рынке."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
+"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
+"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
+"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</"
+"a>, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
+"распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
+"любом носителе при условии, что это 
примечание и примечание об авторских "
+"правах сохраняются)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]