www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po reliability.ca.po reliability.e...


From: Yavor Doganov
Subject: www/software/po reliability.ca.po reliability.e...
Date: Mon, 24 Jan 2011 01:28:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/01/24 01:28:01

Modified files:
        software/po    : reliability.ca.po reliability.es.po 
                         reliability.fa.po reliability.fr.po 
                         reliability.it.po reliability.ml.po 
                         reliability.pl.po reliability.pot 
                         reliability.zh-cn.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.ca.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.es.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.fa.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.fr.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.it.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.ml.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.pl.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.pot?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/reliability.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3

Patches:
Index: reliability.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.ca.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- reliability.ca.po   5 Feb 2009 21:28:15 -0000       1.2
+++ reliability.ca.po   24 Jan 2011 01:27:56 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.ca\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-08 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-23 20:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-05 16:11+0100\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -169,13 +169,21 @@
 msgstr "Una clínica contra el càncer confia en el programari lliure!"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo "
+#| "which was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU "
+#| "systems precisely because reliability is essential.  A network of GNU/"
+#| "Linux machines runs the information system, coordinates drug therapies, "
+#| "and performs many other functions.  This network needs to be available to "
+#| "the Center's staff at a moment's notice."
 msgid ""
 "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
-"was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems "
-"precisely because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines "
-"runs the information system, coordinates drug therapies, and performs many "
-"other functions.  This network needs to be available to the Center's staff "
-"at a moment's notice."
+"was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
+"because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines runs the "
+"information system, coordinates drug therapies, and performs many other "
+"functions.  This network needs to be available to the Center's staff at a "
+"moment's notice."
 msgstr ""
 "El Centre contra el Càncer Roger Maris, a Fargo, Dakota del Nord (el mateix "
 "Fargo de la pel·lícula i de les inundacions) utilitza sistemes GNU basats 
en "
@@ -204,36 +212,25 @@
 "canals de programari lliure ens han permès d'escriure i desenvolupar "
 "aplicacions innovadores que... no existirien al món comercial. "
 
-# type: Content of: <h3>
-msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
-msgstr "Programes GNU a prova de bales!"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;"
-"</a> is leading an effort to eliminate &ldquo;fuzz bugs&rdquo; from GNU "
-"software, thus making them even more reliable.  You can read about the "
-"project on <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.";
-"html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>Scott Maxwell</a> està conduint una "
-"iniciativa per a eliminar \"errades difuses\" del programari GNU, fent-lo "
-"per tant encara més fiable. Podeu consultar la documentació del seu 
projecte "
-"a l'adreça <a 
href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.";
-"html\">http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>."
-
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
 msgstr ""
 "Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a 
href=\"/contact/contact.ca."
@@ -254,17 +251,19 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+#| "2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+#| "a>, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
-"2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
+"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
@@ -287,3 +286,27 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
+#~ msgstr "Programes GNU a prova de bales!"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
+#~ "net&gt;</a> is leading an effort to eliminate &ldquo;fuzz bugs&rdquo; "
+#~ "from GNU software, thus making them even more reliable.  You can read "
+#~ "about the project on <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>Scott Maxwell</a> està conduint una "
+#~ "iniciativa per a eliminar \"errades difuses\" del programari GNU, fent-lo "
+#~ "per tant encara més fiable. Podeu consultar la documentació del seu "
+#~ "projecte a l'adreça <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html\">http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html</a>."
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: reliability.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.es.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- reliability.es.po   3 Jan 2009 22:11:15 -0000       1.3
+++ reliability.es.po   24 Jan 2011 01:27:57 -0000      1.4
@@ -14,7 +14,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-08 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-23 20:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-03 18:35+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -174,13 +174,21 @@
 msgstr "¡Una clínica para el cáncer confía en el software libre!"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo "
+#| "which was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU "
+#| "systems precisely because reliability is essential.  A network of GNU/"
+#| "Linux machines runs the information system, coordinates drug therapies, "
+#| "and performs many other functions.  This network needs to be available to "
+#| "the Center's staff at a moment's notice."
 msgid ""
 "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
-"was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems "
-"precisely because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines "
-"runs the information system, coordinates drug therapies, and performs many "
-"other functions.  This network needs to be available to the Center's staff "
-"at a moment's notice."
+"was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
+"because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines runs the "
+"information system, coordinates drug therapies, and performs many other "
+"functions.  This network needs to be available to the Center's staff at a "
+"moment's notice."
 msgstr ""
 "El Centro para el Cáncer «Roger Maris» en Fargo, Dakota del Norte (el 
mismo "
 "Fargo que fue recientemente escena de una película y una inundación) 
utiliza "
@@ -210,37 +218,28 @@
 "aplicaciones innovadoras las cuales... no existen en los canales de "
 "distribución comerciales."
 
-# type: Content of: <h3>
-msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
-msgstr "¡Utilidades de GNU a prueba de balas!"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;"
-"</a> is leading an effort to eliminate &ldquo;fuzz bugs&rdquo; from GNU "
-"software, thus making them even more reliable.  You can read about the "
-"project on <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.";
-"html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>Scott Maxwell</a> está encabezando un "
-"esfuerzo para eliminar «errores difusos» del software de GNU, haciéndolo, 
de "
-"esta manera, aún más confiable. Puede leer sobre el proyecto en <a href="
-"\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html\";>http://home.";
-"pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a> (en inglés)."
-
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
-msgstr "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU
a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar con la FSF 
por otros medios</a>.
<br />
Por 
favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>"
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la 
<acronym 
title=\"Free Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU
a <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar con la FSF 
por otros medios</a>.
<br />
Por 
favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a 
<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></"
+"a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -254,17 +253,19 @@
 "es/\">Equipo de traducción alespañol de GNU</a>.
"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+#| "2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+#| "a>, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
-"2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
+"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2009 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
@@ -294,3 +295,27 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
+#~ msgstr "¡Utilidades de GNU a prueba de balas!"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
+#~ "net&gt;</a> is leading an effort to eliminate &ldquo;fuzz bugs&rdquo; "
+#~ "from GNU software, thus making them even more reliable.  You can read "
+#~ "about the project on <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>Scott Maxwell</a> está encabezando "
+#~ "un esfuerzo para eliminar «errores difusos» del software de GNU, "
+#~ "haciéndolo, de esta manera, aún más confiable. Puede leer sobre el "
+#~ "proyecto en <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-";
+#~ "penguin.html\">http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.";
+#~ "html</a> (en inglés)."
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: reliability.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.fa.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- reliability.fa.po   23 Mar 2009 20:26:14 -0000      1.2
+++ reliability.fa.po   24 Jan 2011 01:27:57 -0000      1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-08 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-23 20:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-03-24 00:09+0330\n"
 "Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -164,13 +164,21 @@
 msgstr "مرکز درمان سرطان بر روی نرم‌افزار 
آزاد تکیه کرده است!"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo "
+#| "which was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU "
+#| "systems precisely because reliability is essential.  A network of GNU/"
+#| "Linux machines runs the information system, coordinates drug therapies, "
+#| "and performs many other functions.  This network needs to be available to "
+#| "the Center's staff at a moment's notice."
 msgid ""
 "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
-"was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems "
-"precisely because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines "
-"runs the information system, coordinates drug therapies, and performs many "
-"other functions.  This network needs to be available to the Center's staff "
-"at a moment's notice."
+"was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
+"because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines runs the "
+"information system, coordinates drug therapies, and performs many other "
+"functions.  This network needs to be available to the Center's staff at a "
+"moment's notice."
 msgstr ""
 "مرکز درمان سرطان راجر ماریس در فراگو، 
داکوتای شمالی (همان فراگو که اخیرا محل "
 "وقوع یک فیلم و یک سیل بوده است) از سیستم
‌عامل گنو با پایهٔ لینوکس استفاده "
@@ -199,37 +207,25 @@
 "برنامه‌های مبتکرانه‌ای را پدید آورده و 
توسعه دهیم که &hellip; به واسطهٔ "
 "بزرگراه‌های تجاری میسر نبود."
 
-# type: Content of: <h3>
-msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
-msgstr "ابزارهای ضد گلولهٔ گنو!"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;"
-"</a> is leading an effort to eliminate &ldquo;fuzz bugs&rdquo; from GNU "
-"software, thus making them even more reliable.  You can read about the "
-"project on <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.";
-"html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>."
-msgstr ""
-"اسکات ماکسول <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a> تلاش برای حذف &rdquo;اشکالات Fuzz&ldquo; از نرم
‌افزار گنو را هدایت می‌کند، "
-"به این ترتیب آنها حتی بیش از این قابل اطم
ینان خواهند شد. شما می‌توانید در "
-"رابطه با این پروژه در <a 
href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
-"bulletproof-penguin.html\">http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-";
-"penguin.html</a> بیشتر مطالعه کنید."
-
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
 msgstr ""
 "لطفا سوالات و پرسش‌های خود در رابطه با گنو 
و بنیاد نرم‌افزارهای آزاد را به <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a> ارسال 
کنید. همچنین <a "
@@ -248,17 +244,19 @@
 "\"/server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+#| "2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+#| "a>, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
-"2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
+"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
@@ -281,3 +279,27 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های این صفحه"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
+#~ msgstr "ابزارهای ضد گلولهٔ گنو!"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
+#~ "net&gt;</a> is leading an effort to eliminate &ldquo;fuzz bugs&rdquo; "
+#~ "from GNU software, thus making them even more reliable.  You can read "
+#~ "about the project on <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "اسکات ماکسول <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+#~ "net&gt;</a> تلاش برای حذف &rdquo;اشکالات Fuzz&ldquo; 
از نرم‌افزار گنو را "
+#~ "هدایت می‌کند، به این ترتیب آنها حتی بیش 
از این قابل اطمینان خواهند شد. شما "
+#~ "می‌توانید در رابطه با این پروژه در <a 
href=\"http://home.pacbell.net/s-max/";
+#~ "scott/bulletproof-penguin.html\">http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html</a> بیشتر مطالعه کنید."
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: reliability.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.fr.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- reliability.fr.po   27 Jan 2009 21:43:33 -0000      1.3
+++ reliability.fr.po   24 Jan 2011 01:27:57 -0000      1.4
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-08 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-23 20:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-01-24 16:26+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -180,13 +180,21 @@
 msgstr "La Clinique du cancer fait confiance aux logiciels libres&nbsp;!"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo "
+#| "which was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU "
+#| "systems precisely because reliability is essential.  A network of GNU/"
+#| "Linux machines runs the information system, coordinates drug therapies, "
+#| "and performs many other functions.  This network needs to be available to "
+#| "the Center's staff at a moment's notice."
 msgid ""
 "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
-"was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems "
-"precisely because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines "
-"runs the information system, coordinates drug therapies, and performs many "
-"other functions.  This network needs to be available to the Center's staff "
-"at a moment's notice."
+"was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
+"because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines runs the "
+"information system, coordinates drug therapies, and performs many other "
+"functions.  This network needs to be available to the Center's staff at a "
+"moment's notice."
 msgstr ""
 "Le Centre du cancer Roger Maris &agrave; Fargo, Dakota du Nord (le m&ecirc;"
 "me Fargo qui fut r&eacute;cemment le d&eacute;cor d'un film et d'une "
@@ -219,37 +227,25 @@
 "des applications innovantes qui &hellip; ne peuvent exister &agrave; partir "
 "de voies commerciales&nbsp;&raquo;."
 
-# type: Content of: <h3>
-msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
-msgstr "Des utilitaires GNU blind&eacute;s&nbsp;!"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;"
-"</a> is leading an effort to eliminate &ldquo;fuzz bugs&rdquo; from GNU "
-"software, thus making them even more reliable.  You can read about the "
-"project on <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.";
-"html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>Scott Maxwell</a> conduit une "
-"initiative visant &agrave; &eacute;liminer les &laquo;&nbsp;fuzz bugs&nbsp;"
-"&raquo; des logiciels GNU, les rendant ainsi encore plus fiables. Vous "
-"pouvez prendre connaissance de son projet sur <a href=\"http://home.pacbell.";
-"net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html\">http://home.pacbell.net/s-max/";
-"scott/bulletproof-penguin.html</a>."
-
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -269,17 +265,19 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+#| "2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+#| "a>, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
-"2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
+"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
@@ -305,3 +303,27 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
+#~ msgstr "Des utilitaires GNU blind&eacute;s&nbsp;!"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
+#~ "net&gt;</a> is leading an effort to eliminate &ldquo;fuzz bugs&rdquo; "
+#~ "from GNU software, thus making them even more reliable.  You can read "
+#~ "about the project on <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>Scott Maxwell</a> conduit une "
+#~ "initiative visant &agrave; &eacute;liminer les &laquo;&nbsp;fuzz "
+#~ "bugs&nbsp;&raquo; des logiciels GNU, les rendant ainsi encore plus "
+#~ "fiables. Vous pouvez prendre connaissance de son projet sur <a href="
+#~ "\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html\";>http://";
+#~ "home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>."
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: reliability.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.it.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- reliability.it.po   20 Jul 2009 09:37:24 -0000      1.5
+++ reliability.it.po   24 Jan 2011 01:27:57 -0000      1.6
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-08 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-23 20:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-06-15 11:58+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -169,13 +169,21 @@
 msgstr "La clinica del cancro si fida del software libero!"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo "
+#| "which was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU "
+#| "systems precisely because reliability is essential.  A network of GNU/"
+#| "Linux machines runs the information system, coordinates drug therapies, "
+#| "and performs many other functions.  This network needs to be available to "
+#| "the Center's staff at a moment's notice."
 msgid ""
 "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
-"was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems "
-"precisely because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines "
-"runs the information system, coordinates drug therapies, and performs many "
-"other functions.  This network needs to be available to the Center's staff "
-"at a moment's notice."
+"was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
+"because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines runs the "
+"information system, coordinates drug therapies, and performs many other "
+"functions.  This network needs to be available to the Center's staff at a "
+"moment's notice."
 msgstr ""
 " Il Roger Maris Cancer Center situato a Fargo in North Dakota (la  stessa "
 "Fargo che è stata di recente la scena di un film e di una  inondazione) usa "
@@ -206,36 +214,25 @@
 "di scrivere e sviluppare applicazioni innovative    che... non sono "
 "disponibili commercialmente."
 
-# type: Content of: <h3>
-msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
-msgstr "Utilità GNU invulnerabili!"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;"
-"</a> is leading an effort to eliminate &ldquo;fuzz bugs&rdquo; from GNU "
-"software, thus making them even more reliable.  You can read about the "
-"project on <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.";
-"html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>."
-msgstr ""
-"Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;"
-"</a> sta lavorando sull'eliminazione  di bug dovuti a input imprevisto nel "
-"software GNU, per renderlo  ancora più  affidabile. Per ulteriori dettagli, "
-"vedere <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html";
-"\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>."
-
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
 msgstr ""
 "Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Ci sono anche <a href=\"/"
@@ -256,17 +253,19 @@
 "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+#| "2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+#| "a>, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
-"2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
+"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
@@ -292,3 +291,27 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
+#~ msgstr "Utilità GNU invulnerabili!"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
+#~ "net&gt;</a> is leading an effort to eliminate &ldquo;fuzz bugs&rdquo; "
+#~ "from GNU software, thus making them even more reliable.  You can read "
+#~ "about the project on <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
+#~ "net&gt;</a> sta lavorando sull'eliminazione  di bug dovuti a input "
+#~ "imprevisto nel software GNU, per renderlo  ancora più  affidabile. Per "
+#~ "ulteriori dettagli, vedere <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html</a>."
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: reliability.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.ml.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- reliability.ml.po   4 Feb 2009 09:28:24 -0000       1.2
+++ reliability.ml.po   24 Jan 2011 01:27:57 -0000      1.3
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-08 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-23 20:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-02-02 13:08+0530\n"
 "Last-Translator: Shyam K<address@hidden>\n"
 "Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing<address@hidden"
@@ -164,13 +164,21 @@
 msgstr "ക്യാന്‍സര്‍ 
ചികിത്സാലയങ്ങള്‍ സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറിനെ 
ആശ്രയിക്കുന്നു!"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo "
+#| "which was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU "
+#| "systems precisely because reliability is essential.  A network of GNU/"
+#| "Linux machines runs the information system, coordinates drug therapies, "
+#| "and performs many other functions.  This network needs to be available to "
+#| "the Center's staff at a moment's notice."
 msgid ""
 "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
-"was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems "
-"precisely because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines "
-"runs the information system, coordinates drug therapies, and performs many "
-"other functions.  This network needs to be available to the Center's staff "
-"at a moment's notice."
+"was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
+"because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines runs the "
+"information system, coordinates drug therapies, and performs many other "
+"functions.  This network needs to be available to the Center's staff at a "
+"moment's notice."
 msgstr ""
 "വടക്കന്‍ Dakotaയിലെ ഫാര്‍ഗോ(അ
ടുത്തകാലത്ത് ഒരു 
ചലച്ചിത്രത്തിനും ഒരു 
വെള്ളപ്പൊക്കത്തിനും വേദിയായ 
"
 "അതേ  ഫാര്‍ഗോ)യിലെ  Roger Maris 
ക്യാന്‍സര്‍ 
ചികിത്സാലയത്തില്‍ ലിനക്സ് അ
ടിസ്ഥാനപ്പെടുത്തിയുള്ള  "
@@ -198,36 +206,25 @@
 "രീതിയിലാകുമായിരുന്നില്ല&hellip; 
സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളായ 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ കുത്തക 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളില്‍ "
 "ലഭ്യമല്ലാത്ത നൂതന 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
വികസിപ്പിക്കുന്നതിനു് 
ങ്ങങ്ങളെ സഹായിച്ചു."
 
-# type: Content of: <h3>
-msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
-msgstr "ബുള്ളറ്റ് പ്രൂഫ് ഗ്നു 
പ്രയോഗങ്ങള്‍!"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;"
-"</a> is leading an effort to eliminate &ldquo;fuzz bugs&rdquo; from GNU "
-"software, thus making them even more reliable.  You can read about the "
-"project on <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.";
-"html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>."
-msgstr ""
-"ഗ്നു സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളില്‍ 
നിന്നു് &ldquo;ഫസ്സ് ബഗ്ഗ്&rdquo; 
തീര്‍ത്തു് കൂടുതല്‍ 
വിശ്വസനീയമാക്കുന്നതിനായി "
-"സ്കോട്ട് മാക്സ്‌വെല് <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
-"</a> നേതൃത്വം നല്കുന്ന ഒരു സംഘം 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുണ്ടു്. 
ഇതിനെപ്പറ്റി കൂടുതല്‍ 
വായിക്കാന്‍ <a href="
-"\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html\";>http://home.";
-"pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a> 
സന്ദര്‍ശിക്കുക."
-
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
 msgstr ""
 "എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
@@ -245,17 +242,19 @@
 "README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+#| "2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+#| "a>, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
-"2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
+"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "പകര്‍പ്പവകാശം &copy; 1997, 1998, 1999,2001, 2002, 
2003, 2004, 2005, 2006, 2007, "
 "2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>ഫ്രീ 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഫൌണ്ടേഷന്‍</a>, ഇന്‍ക്.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 ഫ്രാങ്ക്ലിന്‍ 
സ്റ്റ്രീറ്റ്, അഞ്ചാം നില, 
ബോസ്റ്റണ്‍, എം എ 02110, യുഎസ്എ"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
@@ -279,3 +278,27 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ തര്‍ജ്ജമ"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
+#~ msgstr "ബുള്ളറ്റ് പ്രൂഫ് ഗ്നു 
പ്രയോഗങ്ങള്‍!"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
+#~ "net&gt;</a> is leading an effort to eliminate &ldquo;fuzz bugs&rdquo; "
+#~ "from GNU software, thus making them even more reliable.  You can read "
+#~ "about the project on <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ഗ്നു സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളില്‍ 
നിന്നു് &ldquo;ഫസ്സ് ബഗ്ഗ്&rdquo; 
തീര്‍ത്തു് കൂടുതല്‍ "
+#~ "വിശ്വസനീയമാക്കുന്നതിനായി 
സ്കോട്ട് മാക്സ്‌വെല് <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\">&lt;address@hidden&gt;</a> നേതൃത്വം 
നല്കുന്ന ഒരു സംഘം 
പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുണ്ടു്. "
+#~ "ഇതിനെപ്പറ്റി കൂടുതല്‍ 
വായിക്കാന്‍ <a 
href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html\">http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html</a> സന്ദര്‍ശിക്കുക."
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#~ msgstr "51 ഫ്രാങ്ക്ലിന്‍ 
സ്റ്റ്രീറ്റ്, അഞ്ചാം നില, 
ബോസ്റ്റണ്‍, എം എ 02110, യുഎസ്എ"

Index: reliability.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.pl.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- reliability.pl.po   2 Aug 2010 16:27:08 -0000       1.2
+++ reliability.pl.po   24 Jan 2011 01:27:57 -0000      1.3
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-08 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-23 20:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 12:01+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -176,13 +176,21 @@
 msgstr "Klinika chorób nowotworowych zaufała wolnemu oprogramowaniu!"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo "
+#| "which was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU "
+#| "systems precisely because reliability is essential.  A network of GNU/"
+#| "Linux machines runs the information system, coordinates drug therapies, "
+#| "and performs many other functions.  This network needs to be available to "
+#| "the Center's staff at a moment's notice."
 msgid ""
 "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
-"was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems "
-"precisely because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines "
-"runs the information system, coordinates drug therapies, and performs many "
-"other functions.  This network needs to be available to the Center's staff "
-"at a moment's notice."
+"was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
+"because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines runs the "
+"information system, coordinates drug therapies, and performs many other "
+"functions.  This network needs to be available to the Center's staff at a "
+"moment's notice."
 msgstr ""
 "Centrum chorób nowotworowych Rogera Marisa w&nbsp;Fargo w&nbsp;Północnej "
 "Dakocie [<em>The Roger Maris Cancer Center</em>] (to samo Fargo, które było 
"
@@ -214,39 +222,25 @@
 "pozwoliły nam na&nbsp;napisanie i&nbsp;rozwinięcie innowacyjnych aplikacji, 
"
 "które &hellip; nie&nbsp;istnieją w&nbsp;świecie aplikacji komercyjnych."
 
-# type: Content of: <h3>
-msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
-msgstr "Pomóżcie poprawić niezawodność narzędzi GNU!"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;"
-"</a> is leading an effort to eliminate &ldquo;fuzz bugs&rdquo; from GNU "
-"software, thus making them even more reliable.  You can read about the "
-"project on <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.";
-"html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>."
-msgstr ""
-"Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;"
-"</a> przewodzi próbie eliminacji tzw. &bdquo;fuzz bugs&rdquo; [&bdquo;"
-"błędów&rdquo; ujawniających się po&nbsp;podaniu programowi 
bezsensownego, "
-"losowego strumienia danych&nbsp;– przyp. tłum.] oprogramowania GNU, co ma "
-"uczynić je jeszcze bardziej niezawodnym. O&nbsp;jego projekcie można "
-"poczytać na stronie: <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
-"bulletproof-penguin.html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-";
-"penguin.html</a>."
-
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -269,17 +263,19 @@
 "address@hidden">address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+#| "2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+#| "a>, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
-"2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
+"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
@@ -306,3 +302,29 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
+#~ msgstr "Pomóżcie poprawić niezawodność narzędzi GNU!"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
+#~ "net&gt;</a> is leading an effort to eliminate &ldquo;fuzz bugs&rdquo; "
+#~ "from GNU software, thus making them even more reliable.  You can read "
+#~ "about the project on <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
+#~ "net&gt;</a> przewodzi próbie eliminacji tzw. &bdquo;fuzz bugs&rdquo; "
+#~ "[&bdquo;błędów&rdquo; ujawniających się po&nbsp;podaniu programowi "
+#~ "bezsensownego, losowego strumienia danych&nbsp;– przyp. tłum.] "
+#~ "oprogramowania GNU, co ma uczynić je jeszcze bardziej niezawodnym. 
O&nbsp;"
+#~ "jego projekcie można poczytać na stronie: <a href=\"http://home.pacbell.";
+#~ "net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html\"> http://home.pacbell.net/s-max/";
+#~ "scott/bulletproof-penguin.html</a>."
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"

Index: reliability.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.pot,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- reliability.pot     8 Oct 2008 20:28:27 -0000       1.1
+++ reliability.pot     24 Jan 2011 01:27:57 -0000      1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-08 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-23 20:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -125,11 +125,11 @@
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
-"was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems "
-"precisely because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines "
-"runs the information system, coordinates drug therapies, and performs many "
-"other functions.  This network needs to be available to the Center's staff "
-"at a moment's notice."
+"was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
+"because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines runs the "
+"information system, coordinates drug therapies, and performs many other "
+"functions.  This network needs to be available to the Center's staff at a "
+"moment's notice."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
@@ -146,20 +146,6 @@
 "applications which &hellip; do not exist through commercial avenues."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
-msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> "
-"&lt;address@hidden&gt;</a> is leading an effort to eliminate &ldquo;fuzz "
-"bugs&rdquo; from GNU software, thus making them even more reliable.  You can "
-"read about the project on <a "
-"href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html\";> "
-"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>."
-msgstr ""
-
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -167,9 +153,9 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send "
 "broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
@@ -184,12 +170,8 @@
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
-"2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, "
-"Inc.,"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>

Index: reliability.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/reliability.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- reliability.zh-cn.po        10 Jul 2010 20:28:14 -0000      1.2
+++ reliability.zh-cn.po        24 Jan 2011 01:27:57 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: reliability.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-08 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-23 20:27-0500\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-09 15:13+0300\n"
 "Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese-Simplified <address@hidden>\n"
@@ -153,13 +153,21 @@
 msgstr "癌症治疗诊所(The Roger Maris Cancer 
Center)信赖自由软件!"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo "
+#| "which was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU "
+#| "systems precisely because reliability is essential.  A network of GNU/"
+#| "Linux machines runs the information system, coordinates drug therapies, "
+#| "and performs many other functions.  This network needs to be available to "
+#| "the Center's staff at a moment's notice."
 msgid ""
 "The Roger Maris Cancer Center in Fargo, North Dakota (the same Fargo which "
-"was recently the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems "
-"precisely because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines "
-"runs the information system, coordinates drug therapies, and performs many "
-"other functions.  This network needs to be available to the Center's staff "
-"at a moment's notice."
+"was the scene of a movie and a flood) uses Linux-based GNU systems precisely "
+"because reliability is essential.  A network of GNU/Linux machines runs the "
+"information system, coordinates drug therapies, and performs many other "
+"functions.  This network needs to be available to the Center's staff at a "
+"moment's notice."
 msgstr ""
 
"在美国北卡罗来纳州的Fargo(Fargo也是最近一部电影和一场洪水的发生地),罗杰玛"
 "丽斯癌症治疗诊所正好使用基于Linux的GNU系统,原因是å…
¶é«˜åº¦çš„可靠性。一个基于"
@@ -185,35 +193,25 @@
 "费的自由软件配置工具我们能开发出å…
·æœ‰åˆ›æ–°æ„ä¹‰çš„的程序(这是不可能通过商业途径"
 "获得的)"
 
-# type: Content of: <h3>
-msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
-msgstr "GNU应用软件的维护"
-
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden&gt;"
-"</a> is leading an effort to eliminate &ldquo;fuzz bugs&rdquo; from GNU "
-"software, thus making them even more reliable.  You can read about the "
-"project on <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.";
-"html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"mailto:address@hidden";>Scott 
Maxwell</a>正在努力从GNU软件中排除"
-"\"fuzz bugs\",这使得GNU软件更加可靠。你可以在 <a 
href=\"http://home.pacbell.";
-"net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html\">http://home.pacbell.net/s-max/";
-"scott/bulletproof-penguin.html</a>阅读这份文档。"
-
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
-"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>."
 msgstr ""
 "请将有关自由软件基金会(FSF) &amp; GNU 的查询 &amp; 
问题发送到<a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>。也可以通过 <a 
href=\"/"
@@ -231,17 +229,19 @@
 "翻译手册</a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+#| "2006, 2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</"
+#| "a>, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
-"2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
+"2007, 2008, 2009, 2011 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
+"Foundation</a>, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
 "2007, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a>, Inc.,"
 
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
@@ -262,3 +262,25 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "其他语言"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Bulletproof GNU Utilities!"
+#~ msgstr "GNU应用软件的维护"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "Scott Maxwell <a href=\"mailto:address@hidden";> &lt;address@hidden"
+#~ "net&gt;</a> is leading an effort to eliminate &ldquo;fuzz bugs&rdquo; "
+#~ "from GNU software, thus making them even more reliable.  You can read "
+#~ "about the project on <a href=\"http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html\"> http://home.pacbell.net/s-max/scott/";
+#~ "bulletproof-penguin.html</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>Scott 
Maxwell</a>正在努力从GNU软件中"
+#~ "排除\"fuzz bugs\",这使得GNU软件更加可靠。你可以在 <a 
href=\"http://home.";
+#~ "pacbell.net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html\">http://home.pacbell.";
+#~ "net/s-max/scott/bulletproof-penguin.html</a>阅读这份文档。"
+
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]