www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po fs-motives.ar.po


From: Hossam Hossny
Subject: www/philosophy/po fs-motives.ar.po
Date: Fri, 14 Jan 2011 18:34:38 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     11/01/14 18:34:38

Modified files:
        philosophy/po  : fs-motives.ar.po 

Log message:
        Fixed XHTML error.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.ar.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: fs-motives.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/fs-motives.ar.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- fs-motives.ar.po    14 Jan 2011 17:53:03 -0000      1.5
+++ fs-motives.ar.po    14 Jan 2011 18:34:35 -0000      1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fs-motives\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-22 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-18 16:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 15:03+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Arabic <> <address@hidden> <address@hidden>\n"
@@ -23,116 +23,44 @@
 msgstr "هذه هي بعض من دوافع كتابة البرمجيات 
الحرة."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, writing "
-"software is the greatest fun, especially when there is no boss to tell you "
-"what to do.  Nearly all free software developers share this motive."
-msgstr ""
-"<strong>متعة.</strong> بالنسبة لبعض الناس ، في 
كثير من الأحيان أفضل "
-"المبرمجين ، كتابة البرمجيات هي أعظم متعة ، 
وخصوصا عندما لا يوجد أي مدرب ان "
-"يقول لكم ما يجب فعله.  تقريبا معظم مطوري 
البرمجيات الحرة يشاركون هذا الدافع."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of freedom, "
-"and help computer users escape from the power of software developers."
-msgstr ""
-"<strong>السياسية المثالية.</strong> الرغبة في 
بناء عالم تسوده الحرية ، "
-"مساعدة مستخدمي الكومبيوتر على الهروب من 
قوة مطوري البرامج."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free "
-"program, the users will admire you.  That feels very good."
-msgstr ""
-"<strong>أن يكون لك معجبين</strong>إذا كنت تكتب 
برامج حره مفيدة و ناجحه ، فإن "
-"من شأنها أن تجعل المستخدمين معجبين بك. أن 
هذا يخلق لديك شعوراً جيد جدا."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, useful "
-"free program, that will suffice to show you are a good programmer."
-msgstr ""
-"<strong>سمعة مهنية.</strong>إذا كنت تكتب برامج حره 
مفيدة و ناجحه ، فإن من "
-"شأنها أن تكون كافية لإظهار إن كنت مبرمجا 
جيد."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free programs "
-"for years, and it has been important to your work, you feel grateful and "
-"indebted to their developers.  When you write a program that could be useful "
-"to many people, that is your chance to pay it forward."
-msgstr ""
-"<strong>الامتنان.</strong>إذا استخدمت برامج الم
جتمع المجانية لسنوات ، وكانت "
-"مهمه العمل الخاص بك ، فإنك تشعر بالامتنان 
والفضل للمطورين الخاصة بها. عند "
-"كتابة برنامج يمكن أن تكون مفيدة لكثير من 
الناس ، وهذه هي فرصتك لدفعها إلى "
-"الأمام."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our "
-"criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</a>.  "
-"Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free software.  Even worse, it "
-"implements <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital Restrictions "
-"Management</a> in that software.  But many other companies do one or both of "
-"these.  Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise "
-"Microsoft, and some contribute to free software based on that feeling."
-msgstr ""
-"<strong>الكراهية لمايكروسوفت.</strong>من الخطأ أن 
نركز نقدنا<a href=\"/"
-"philosophy/microsoft.html\">محدداً بمايكروسوفت</a>.  في 
الواقع ، مايكروسوفت "
-"شريرة ، لأنها تصنع برامج غير مجانية. 
والأسوأ من ذلك ، فإنها تطبق <a href="
-"\"http://DefectiveByDesign.org\";>إدارة القيود الرقمية</a> 
في هذا البرنامج. "
-"لكن العديد من الشركات الأخرى تقوم ب-واحد 
أو كل من هذه. ومع ذلك ، فالحقيقة هي "
-"أن الكثير من الناس يحتقرون تماما م
ايكروسوفت ، ويقوم البعض المساهمة في "
-"البرمجيات الحرة على أساس هذا الشعور."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to develop "
-"free software or have built businesses around it."
-msgstr ""
-"<strong>المال.</strong> يدفع لعدد كبير من الناس 
لتطوير البرمجيات الحرة أو "
-"لبناء أعمال حوله."
-
-# type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on "
-"improvements in programs they use, in order to make them more convenient.  "
-"(Some commentators recognize no motive other than this, but their picture of "
-"human nature is too narrow.)"
-msgstr ""
-"<strong>لإرادتهم لبرنامج أفضل للاستخدام.</strong> 
تعمل الناس غالبا على إدخال "
-"تحسينات في البرامج التي يستخدمونها ، وذلك 
لجعلها أكثر ملاءمة. (بعض المعلقين "
-"لا يعرفون دافع آخر غير هذا ، ولكن صورتهم من 
الطبيعة البشرية ضيقة جدا).)"
+msgid "<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, 
writing software is the greatest fun, especially when there is no boss to tell 
you what to do.  Nearly all free software developers share this motive."
+msgstr "<strong>متعة.</strong> بالنسبة لبعض الناس ، في 
كثير من الأحيان أفضل المبرمجين ، كتابة 
البرمجيات هي أعظم متعة ، وخصوصا عندما لا 
يوجد أي مدرب ان يقول لكم ما يجب فعله.  تقريبا 
معظم مطوري البرمجيات الحرة يشاركون هذا 
الدافع."
 
-# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Human nature is complex, and it is quite common for a person to have "
-"multiple simultaneous motives for a single action."
-msgstr ""
-"الطبيعة البشرية معقدة ، وأنه من الشائع جدا 
أن يكون للإنساندوافع متعددة في "
-"وقت واحد لعمل واحد."
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of 
freedom, and help computer users escape from the power of software developers."
+msgstr "<strong>السياسية المثالية.</strong> الرغبة في 
بناء عالم تسوده الحرية ، مساعدة مستخدمي 
الكومبيوتر على الهروب من قوة مطوري البرامج."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free 
program, the users will admire you.  That feels very good."
+msgstr "<strong>أن يكون لك معجبين</strong>إذا كنت تكتب 
برامج حره مفيدة و ناجحه ، فإن من شأنها أن 
تجعل المستخدمين معجبين بك. أن هذا يخلق لديك 
شعوراً جيد جدا."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, 
useful free program, that will suffice to show you are a good programmer."
+msgstr "<strong>سمعة مهنية.</strong>إذا كنت تكتب برامج 
حره مفيدة و ناجحه ، فإن من شأنها أن تكون 
كافية لإظهار إن كنت مبرمجا جيد."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free 
programs for years, and it has been important to your work, you feel grateful 
and indebted to their developers.  When you write a program that could be 
useful to many people, that is your chance to pay it forward."
+msgstr "<strong>الامتنان.</strong>إذا استخدمت برامج 
المجتمع المجانية لسنوات ، وكانت مهمه العمل 
الخاص بك ، فإنك تشعر بالامتنان والفضل للم
طورين الخاصة بها. عند كتابة برنامج يمكن أن 
تكون مفيدة لكثير من الناس ، وهذه هي فرصتك 
لدفعها إلى الأمام."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our 
criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</a>.  
Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free software.  Even worse, it 
implements <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital Restrictions 
Management</a> in that software.  But many other companies do one or both of 
these.  Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise Microsoft, 
and some contribute to free software based on that feeling."
+msgstr "<strong>الكراهية لمايكروسوفت.</strong>من 
الخطأ أن نركز نقدنا<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">م
حدداً بمايكروسوفت</a>.  في الواقع ، م
ايكروسوفت شريرة ، لأنها تصنع برامج غير م
جانية. والأسوأ من ذلك ، فإنها تطبق <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>إدارة القيود الرقم
ية</a> في هذا البرنامج. لكن العديد من الشركات 
الأخرى تقوم ب-واحد أو كل من هذه. ومع ذلك ، 
فالحقيقة هي أن الكثير من الناس يحتقرون تمام
ا مايكروسوفت ، ويقوم البعض المساهمة في 
البرمجيات الحرة على أساس هذا الشعور."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to 
develop free software or have built businesses around it."
+msgstr "<strong>المال.</strong> يدفع لعدد كبير من 
الناس لتطوير البرمجيات الحرة أو لبناء أعم
ال حوله."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on 
improvements in programs they use, in order to make them more convenient.  
(Some commentators recognize no motive other than this, but their picture of 
human nature is too narrow.)"
+msgstr "<strong>لإرادتهم لبرنامج أفضل للاستخدام
.</strong> تعمل الناس غالبا على إدخال تحسينات في 
البرامج التي يستخدمونها ، وذلك لجعلها أكثر 
ملاءمة. (بعض المعلقين لا يعرفون دافع آخر غير 
هذا ، ولكن صورتهم من الطبيعة البشرية ضيقة 
جدا).)"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Free software projects, and policies that affect software development (such "
-"as laws), can't limit themselves to maximising the profit motive.  When "
-"encouraging software development is the goal, all these motivations have to "
-"be considered, not just any particular one."
-msgstr ""
+msgid "Human nature is complex, and it is quite common for a person to have 
multiple simultaneous motives for a single action."
+msgstr "الطبيعة البشرية معقدة ، وأنه من الشائع 
جدا أن يكون للإنساندوافع متعددة في وقت واحد 
لعمل واحد."
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Each person is different, and there could be other motives that are missing "
-"from this list.  If you know of other motives not listed here, please send "
-"email to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
-"a>.  If we think the other motives are likely to influence many developers, "
-"we will add them to the list."
-msgstr ""
-"يختلف كل شخص عن الأخر, ومن الممكن أن تكون 
هناك دوافع أخرى مفقودة من هذة "
-"القائمة إذا كنت تعرف دوافع أخرى غير الم
ذكورة هنا الرجاء ارسال رسالة إلى "
-"&lt;address@hidden&gt;. وإذا كنانعتقد أن الدوافع 
الأخرى قد تؤثر على العديد من "
-"المطورين, سنعمل على إضافتها للقائمة."
+msgid "Each person is different, and there could be other motives that are 
missing from this list.  If you know of other motives not listed here, please 
send email to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  If 
we think the other motives are likely to influence many developers, we will add 
them to the list."
+msgstr "يختلف كل شخص عن الأخر, ومن الممكن أن 
تكون هناك دوافع أخرى مفقودة من هذة القائمة 
إذا كنت تعرف دوافع أخرى غير المذكورة هنا 
الرجاء ارسال رسالة إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. وإذا 
كنانعتقد أن الدوافع الأخرى قد تؤثر على 
العديد من المطورين, سنعمل على إضافتها 
للقائمة."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -140,48 +68,25 @@
 msgstr "*قسم جي أن أمم المتحدة: ملاحظات المترجم
*"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
-msgstr ""
-"من فضلك أرسل لإف‌إس‌إف واستفسارات غنو 
إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\"><em>address@hidden</em></a>.  و ايضاً  <a href=\"/contact/\">طرق 
أخرى "
-"للاتصال</a> بالإف‌إس‌إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الروابط المنقطعة وأي تصحيحات أو "
-"اقتراحات إلى  <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
-"em></a>."
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف‌إس‌إف واستفسارات 
غنو إلى <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  و 
ايضاً  <a href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بالإف‌إس‌إف.  <br /> من فضلك أرسل الروابط الم
نقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى  <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html"
-"\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "حقوق النشر محفوظة &copy; 2009 مؤسسة البرم
جيات الحرة ، المحدودة ،"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة  به في أي وسيط ، بشرط المحافظة على "
-"هذا الإشعار."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "النسخ والتوزيع الحرفي لمدخلة المقال م
ُجازة  به في أي وسيط ، بشرط المحافظة على هذا 
الإشعار."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"**ترجمة <a href=\"http://www.motargem.com/\";><em>Arabic 
Translation</em></"
-"a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/";
-"\"><em>حسام حسني</em></a>."
+msgstr "**ترجمة <a href=\"http://www.motargem.com/\";><em>Arabic 
Translation</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف 
<a href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -191,3 +96,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]