www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft-antitrust.ru.po fre...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po microsoft-antitrust.ru.po fre...
Date: Wed, 12 Jan 2011 17:02:13 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/01/12 17:02:13

Added files:
        philosophy/po  : microsoft-antitrust.ru.po free-doc.ru.po 

Log message:
        new translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-antitrust.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft-antitrust.ru.po
===================================================================
RCS file: microsoft-antitrust.ru.po
diff -N microsoft-antitrust.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-antitrust.ru.po   12 Jan 2011 17:02:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,311 @@
+# Russian translation for /philosophy/microsoft-antitrust.html
+# Copyright (C) 1999, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
+# Alexander Barakin <address@hidden>, 2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-antitrust.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+msgid ""
+"The Microsoft Antitrust Trial and Free Software - GNU Project - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Антимонопольный процесс против Microsoft 
и свободные программы "
+"- проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The Microsoft Antitrust Trial and Free Software"
+msgstr "Антимонопольный процесс против Microsoft 
и свободные программы"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the Microsoft antitrust trial moving toward a conclusion, the question "
+"of what to demand of Microsoft if it loses is coming to the fore.  Ralph "
+"Nader is even [when this was written, in March 1999] organizing a conference "
+"about the question (see <a href=\"http://www.appraising-microsoft.org/";
+"\">http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
+msgstr ""
+"Поскольку антимонопольный процесс против 
Microsoft подходит к завершению, "
+"вопрос о том, что потребовать от Microsoft, 
если компания проиграет, выходит "
+"на передний план. Ральф Нейдер даже 
организовывает [в марте 1999&nbsp;года, "
+"когда писались эти строки] конференцию по 
этому вопросу (см. <a "
+"href=\"http://www.appraising-microsoft.org/\";>http://www.appraising-microsoft.org/</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The obvious answers&mdash;to restrict contracts between Microsoft and "
+"computer manufacturers, or to break up the company&mdash;will not make a "
+"crucial difference.  The former might encourage the availability of "
+"computers with the GNU/Linux system preinstalled, but that is happening "
+"anyway.  The latter would mainly help other proprietary application "
+"developers compete, which would only offer users alternative ways to let go "
+"of their freedom."
+msgstr ""
+"Очевидные ответы&nbsp;&mdash; ограничить 
контракты между Microsoft и "
+"производителями компьютеров или 
разделить компанию&nbsp;&mdash; не приведут к "
+"качественным изменениям. Первое могло бы 
сделать компьютеры с "
+"предустановленной системой GNU/Linux более 
доступными, но это происходит во "
+"всяком случае. Второе главным образом 
помогло бы конкурировать разработчикам "
+"других несвободных приложений, что 
предоставило бы пользователям только "
+"альтернативные способы расстаться со 
своей свободой."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So I propose three remedies that would help enable <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">free software</a> operating systems such as GNU/Linux compete "
+"technically while respecting users' freedom.  These three remedies directly "
+"address the three biggest obstacles to development of free operating "
+"systems, and to giving them the capability of running programs written for "
+"Windows.  They also directly address the methods Microsoft has said (in the "
+"&ldquo;Halloween documents&rdquo;) it will use to obstruct free software.  "
+"It would be most effective to use all three of these remedies together."
+msgstr ""
+"Так что я предлагаю три меры, которые 
помогли бы таким <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.ru.html\">свободным</a> 
операционным системам, как "
+"GNU/Linux, быть конкурентоспособными тех
нически, уважая в то же время свободу "
+"пользователей. Эти три меры направлены на 
прямое устранение трех самых "
+"больших затруднений при разработке 
свободных операционных систем и поддержке "
+"на них возможности запуска программ, 
написанных для Windows. Они также прямо "
+"противостоят методам, которые, как 
сказано компанией Microsoft (в "
+"&ldquo;хэллоуинских документах&rdquo;), она 
будет применять для "
+"противодействия свободному программному 
обеспечению. Наиболее эффективным "
+"было бы совместное применение всех этих 
трех мер."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft to publish complete documentation of all interfaces "
+"between software components, all communications protocols, and all file "
+"formats.  This would block one of Microsoft's favorite tactics: secret and "
+"incompatible interfaces."
+msgstr ""
+"Потребовать от Microsoft публикации полных 
описаний всех протоколов "
+"взаимодействия программных компонентов, 
всех протоколов связи, всех форматов "
+"файлов. В результате Microsoft не смогла бы 
применять один из своих "
+"излюбленных приемов: секретные и 
несовместимые протоколы."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"To make this requirement really stick, Microsoft should not be allowed to "
+"use a nondisclosure agreement with some other organization to excuse "
+"implementing a secret interface.  The rule must be: if they cannot publish "
+"the interface, they cannot release an implementation of it."
+msgstr ""
+"Чтобы сделать это требование действенным, 
следует запретить Microsoft "
+"применять договоры о неразглашении с 
другими организациями как повод к "
+"реализации секретного протокола. Они 
должны следовать правилу: если они не "
+"могут опубликовать протокол, то они не 
могут выпустить его реализацию."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"It would, however, be acceptable to permit Microsoft to begin implementation "
+"of an interface before the publication of the interface specifications, "
+"provided that they release the specifications simultaneously with the "
+"implementation."
+msgstr ""
+"Однако было бы приемлемо, если бы компания 
могла начинать реализацию "
+"протокола до публикации его спецификаций 
при условии, что они выпустят "
+"спецификации одновременно с реализацией."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Enforcement of this requirement would not be difficult.  If other software "
+"developers complain that the published documentation fails to describe some "
+"aspect of the interface, or how to do a certain job, the court would direct "
+"Microsoft to answer questions about it.  Any questions about interfaces (as "
+"distinguished from implementation techniques) would have to be answered."
+msgstr ""
+"Контролировать соблюдение этого 
требования было бы нетрудно. Если от других 
"
+"разработчиков программ будут поступать 
жалобы на то, что в опубликованной "
+"документации недостает описания 
какого-то аспекта протокола или того, как "
+"выполнять определенные действия, то суд 
будет обращаться к Microsoft для "
+"ответа на вопросы об этом. Никакие вопросы 
по протоколам (в отличие от "
+"техники реализации) не должны будут 
оставаться без ответа."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Similar terms were included in an agreement between IBM and the European "
+"Community in 1984, settling another antitrust dispute.  See <a href=\"http://";
+"www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\"> http://www.cptech.org/at/ibm/";
+"ibm1984ec.html</a>."
+msgstr ""
+"Подобные условия были включены в 
соглашение между IBM и ЕЭС в 1984&nbsp;году "
+"в результате урегулирования другого 
антимонопольного разбирательства. См. <a "
+"href=\"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html\";> "
+"http://www.cptech.org/at/ibm/ibm1984ec.html</a>."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft to use its patents for defense only, in the field of "
+"software.  (If they happen to own patents that apply to other fields, those "
+"other fields could be included in this requirement, or they could be "
+"exempt.)  This would block the other tactic Microsoft mentioned in the "
+"Halloween documents: using patents to block development of free software."
+msgstr ""
+"Потребовать, чтобы Microsoft применяла свои 
патенты в области программ только "
+"для защиты. (Если окажется, что у них есть 
патенты, распространяющиеся на "
+"другие области, эти другие области можно 
включить, а можно исключить из этого "
+"требования). В результате Microsoft не смогла 
бы применять другой из приемов, "
+"упомянутый компанией в хэллоуинских 
документах: применение патентов, чтобы "
+"блокировать разработку свободных 
программ."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"We should give Microsoft the option of using either self-defense or mutual "
+"defense.  Self defense means offering to cross-license all patents at no "
+"charge with anyone who wishes to do so.  Mutual defense means licensing all "
+"patents to a pool which anyone can join&mdash;even people who have no "
+"patents of their own.  The pool would license all members' patents to all "
+"members."
+msgstr ""
+"Мы должны дать Microsoft возможность 
пользоваться ими для самозащиты или для "
+"взаимной защиты. Самозащита означает 
предложение перекрестного лицензирования "
+"всех патентов для каждого, кто этого 
пожелает. Взаимная защита означает "
+"лицензирование всех патентов в обществе, 
к которому каждый может "
+"присоединиться&nbsp;&mdash; даже те, у кого нет 
своих патентов. Общество "
+"лицензировало бы все патенты участников 
для всех участников."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"It is crucial to address the issue of patents, because it does no good to "
+"have Microsoft publish an interface, if they have managed to work some "
+"patented wrinkle into it (or into the functionality it gives access to), "
+"such that the rest of us are not allowed to implement it."
+msgstr ""
+"Решить эти патентные проблемы жизненно 
важно, потому что от того, что "
+"Microsoft заставят опубликовать протокол, не 
будет никакого толку, если им "
+"удастся вплести в него (или в возможность, 
к которой протокол предоставляет "
+"доступ) какой-нибудь запатентованный 
трюк, так что нам, остальным, не будет "
+"позволено реализовать его."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"Require Microsoft not to certify any hardware as working with Microsoft "
+"software, unless the hardware's complete specifications have been published, "
+"so that any programmer can implement software to support the same hardware."
+msgstr ""
+"Потребовать, чтобы Microsoft не 
сертифицировала никакого оборудования как 
"
+"работающего с программами Microsoft, если 
полные спецификации этого "
+"оборудования не опубликованы таким 
образом, что любой программист может "
+"реализовать программную поддержку этого 
самого оборудования."
+
+# type: Content of: <ol><li><p>
+msgid ""
+"Secret hardware specifications are not in general Microsoft's doing, but "
+"they are a significant obstacle for the development of the free operating "
+"systems that can provide competition for Windows.  To remove this obstacle "
+"would be a great help.  If a settlement is negotiated with Microsoft, "
+"including this sort of provision in it is not impossible&mdash;it would be a "
+"matter of negotiation."
+msgstr ""
+"Microsoft, вообще говоря, не ответственна за 
секретные спецификации "
+"оборудования, но они представляют 
серьезную проблему при разработке 
свободных "
+"операционных систем, которые могут 
конкурировать с Windows. Устранение этой "
+"проблемы очень помогло бы. Если будут 
переговоры с Microsoft по "
+"урегулированию, то вполне можно включить 
такого рода условия&nbsp;&mdash; это "
+"можно было бы решить в ходе переговоров."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This April, Microsoft's Ballmer announced a possible plan to release source "
+"code for some part of Windows.  It is not clear whether that would imply "
+"making it free software, or which part of Windows it might be.  But if "
+"Microsoft does make some important part of Windows free software, it could "
+"solve these problems as regards that part.  (It could also be a contribution "
+"to the free software community, if the software in question could be useful "
+"for purposes other than running other proprietary Microsoft software.)"
+msgstr ""
+"В апреле этого года Балмер из Microsoft 
объявил о возможном плане по выпуску "
+"исходного текста некоторых частей Windows. Не 
ясно, подразумевало ли это "
+"выпуск в качестве свободных программ и к 
какой части Windows это могло "
+"относиться. Но если Microsoft в самом деле 
сделает какую-то важную часть "
+"Windows свободной, то подобные проблемы были 
бы решены в отношении этой части. "
+"(Это могло бы быть также помощью 
сообществу свободного программного "
+"обеспечения, если рассматриваемые 
программы могли бы быть полезны для "
+"чего-нибудь, кроме запуска других 
несвободных программ Microsoft.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, having the use as free software of a part of Windows is less "
+"crucial than being <em>permitted</em> to implement all parts.  The remedies "
+"proposed above are what we really need.  They will clear the way for us to "
+"develop a truly superior alternative to Microsoft Windows, in whatever area "
+"Microsoft does not make Windows free software."
+msgstr ""
+"Однако польза, которую свободные 
программы могли бы извлечь из части Windows, "
+"не так жизненно необходима, как 
<em>разрешение</em> реализовать все части. "
+"Меры, предложенные выше&nbsp;&mdash; это то, что 
нам действительно нужно. Они "
+"откроют нам путь к разработке 
действительно превосходной альтернативы 
системе "
+"Microsoft Windows, в какой бы области Microsoft ни 
оставила Windows "
+"несвободной."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
+"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1999, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1999, 2007, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> 
(Буквальное "
+"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
+"безвозмездно при условии, что это 
примечание сохраняется)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"

Index: free-doc.ru.po
===================================================================
RCS file: free-doc.ru.po
diff -N free-doc.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-doc.ru.po      12 Jan 2011 17:02:06 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,348 @@
+# Russian translation for http://gnu.org/philosophy/free-doc.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003,
+#  2004, 2005, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
+# Alexander Barakin <address@hidden>, 2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-27 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-12 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr "Почему свободным программам нужна 
свободная документация "
+"- проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
+msgstr "Почему свободным программам нужна 
свободная документация"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Лицензия свободной 
документации GNU</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"these systems.  Many of our most important programs do not come with full "
+"manuals.  Documentation is an essential part of any software package; when "
+"an important free software package does not come with a free manual, that is "
+"a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"Больше всего в свободных операционных 
системах не хватает не программ; "
+"самый большой дефицит&nbsp;&mdash; свободные 
руководства, которые мы "
+"могли бы включать в эти системы. Многие из 
наших важнейших программ "
+"не укомплектованы полными руководствами. 
Документация&nbsp;&mdash; "
+"существенная часть любого пакета 
программ; когда важный свободный "
+"пакет программ не укомплектован 
свободным руководством, это серьезный "
+"пробел. Сегодня у нас много таких 
пробелов."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
+"copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
+"about alternatives, they told me that there were better introductory "
+"manuals&mdash;but those were not free."
+msgstr ""
+"Однажды, много лет назад, я подумывал об 
освоении языка Перл. У меня была "
+"копия свободного руководства, но читать 
его мне было трудно. Когда я "
+"спросил пользователей Перла об 
альтернативах, мне сказали, что есть "
+"более качественные учебники&nbsp;&mdash; но они 
не свободны."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
+"Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
+"modification, source files not available&mdash;which exclude them from the "
+"free software community."
+msgstr ""
+"Почему так было? Авторы хороших 
руководств написали их по заказу "
+"издательства &ldquo;О'Рейлли Эссошиэйтс&rdquo;, 
которое опубликовало их "
+"на ограничительных условиях&nbsp;&mdash; 
копировать и править их было "
+"запрещено, исходные файлы не были 
доступны&nbsp;&mdash; что исключало "
+"их использование в сообществе свободного 
программного обеспечения."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
+"community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
+"publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals since "
+"then.  Many times I have heard a GNU user eagerly tell me about a manual "
+"that he is writing, with which he expects to help the GNU Project&mdash;and "
+"then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
+"contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
+msgstr ""
+"Такого рода ситуация возникла не в первый 
раз и (к большому ущербу для "
+"нашего общества) далеко не в последний. С 
тех пор издатели несвободной "
+"документации ввели великое множество 
авторов в соблазн наложить ограничения "
+"на свои руководства. "
+"Много раз мне приходилось слышать, как 
пользователь GNU с увлечением "
+"рассказывает о руководстве, которое он 
пишет и которым он собирается "
+"помочь проекту GNU&nbsp;&mdash; а затем он 
обманывал мои надежды, "
+"поясняя, что он подписал с издателем 
контракт об ограничениях на "
+"руководство, так что мы не сможем 
воспользоваться им."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
+"ill afford to lose manuals this way."
+msgstr ""
+"Ввиду того, что умение писать на хорошем 
английском языке встречается среди "
+"программистов нечасто, мы едва ли можем 
позволить себе терять документацию "
+"таким образом."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
+"price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
+"Foundation <a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells "
+"printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  "
+"But GNU manuals are available in source code form, while these manuals are "
+"available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and "
+"modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the problems."
+msgstr ""
+"Свободная документация, как и свободные 
программы, означает свободу, а не "
+"стоимость. Проблема этих книг заключалась 
не в том, что "
+"&ldquo;О'Рейлли Эссошиэйтс&rdquo; взимала плату 
за типографские "
+"копии&nbsp;&mdash; само по себе это не плохо. 
(Фонд свободного программного "
+"обеспечения тоже "
+"<a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">продает 
типографские "
+"копии</a> свободной <a 
href=\"/doc/doc.html\">документации GNU</a>.) "
+"Но документация GNU доступна в виде исх
одного текста, а эти "
+"руководства&nbsp;&mdash; только в печатном 
виде. Руководства GNU разрешено "
+"копировать и изменять; руководства по 
Перл&nbsp;&mdash; нет. Проблема "
+"заключается в этих ограничениях."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial redistribution) must be permitted, so "
+"that the manual can accompany every copy of the program, on line or on "
+"paper.  Permission for modification is crucial too."
+msgstr ""
+"Критерий свободы руководства примерно 
такой же, как критерий свободы "
+"программы: предоставление всем 
пользователям определенных свобод. "
+"Перераспространение (в том числе 
коммерческое) должно быть разрешено таким "
+"образом, чтобы руководство могло бы 
сопровождать каждую копию программы, "
+"в электронном виде или на бумаге. Р
азрешение вносить изменения тоже "
+"жизненно важно."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
+"permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
+"writings are not necessarily the same as those for software.  For example, I "
+"don't think you or I are obliged to give permission to modify articles like "
+"this one, which describe our actions and our views."
+msgstr ""
+"В общем случае я не думаю, что важно, чтобы 
людям было разрешено изменять "
+"любого рода статьи и книги. Вопросы, 
связанные с литературными "
+"произведениями, не всегда совпадают с 
вопросами, связанными с программами. "
+"Например, я не думаю, что вы или я обязаны 
предоставлять разрешение "
+"изменять такие статьи, как эта, которые 
описывают наши действия или наши "
+"взгляды."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A manual which forbids programmers "
+"from being conscientious and finishing the job, or more precisely requires "
+"them to write a new manual from scratch if they change the program, does not "
+"fill our community's needs."
+msgstr ""
+"Но есть особая причина, по которой свобода 
изменения жизненно важна для "
+"документации свободных программ. Когда 
люди пользуются своим правом изменять "
+"программы и добавляют или модифицируют ее 
особенности, то, если они "
+"сознательны, они будут исправлять и 
описание&nbsp;&mdash; чтобы с "
+"программой они могли предоставить точную 
и полезную документацию. "
+"Руководство, которое запрещает 
программистам быть сознательными и 
завершать "
+"свое дело (или, точнее, требует, чтобы они 
писали новую документацию с самого "
+"начала, если они модифицируют программу), 
не удовлетворяет потребностям "
+"нашего сообщества."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
+"limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
+"requirements to preserve the original author's copyright notice, the "
+"distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no problem "
+"to require modified versions to include notice that they were modified, even "
+"to have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these "
+"sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)"
+msgstr ""
+"Хотя полное запрещение модификаций 
неприемлемо, некоторого рода ограничения "
+"на метод модификации не представляют 
проблемы. Например, вполне допустимо "
+"требование сохранять список авторов или 
уведомление об авторских правах "
+"первоначального автора и условиях 
распространения. Также не представляет "
+"проблемы требование включать в 
измененные версии уведомление о том, что 
они "
+"были изменены, и даже целые разделы, 
которые не позволено ни удалять, ни "
+"изменять, до тех пор, пока эти разделы 
посвящены нетехническим вопросам. (В "
+"некоторых руководствах GNU такие разделы 
есть.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
+"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
+"manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the "
+"free software community from making full use of the manual."
+msgstr ""
+"Такого рода ограничения не представляют 
проблемы, поскольку на практике они "
+"не препятствуют сознательному 
программисту адаптировать документацию к "
+"измененной программе. Другими словами, 
они не мешают сообществу свободного "
+"программного обеспечения пользоваться 
руководством в полной мере."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
+"through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the "
+"community, the manual is not free, and so we need another manual."
+msgstr ""
+"Однако должна быть возможность изменять 
все <em>техническое</em> содержимое "
+"руководства, а затем распространять 
результат на любом обычном носителе, по "
+"всем обычным каналам; в противном случае 
ограничения сообществу мешают; "
+"такое руководство не свободно, так что нам 
нужно другое руководство. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
+"a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
+"proprietary manual is good enough&mdash;so they don't see the need to write "
+"a free manual.  They do not see that the free operating system has a gap "
+"that needs filling."
+msgstr ""
+"К сожалению, часто бывает трудно найти 
кого-нибудь, кто написал бы другое "
+"руководство, когда есть несвободное 
руководство. Трудность состоит в "
+"том, что многие пользователи думают, что 
несвободного руководства достаточно; "
+"так что они не ощущают потребности 
написать свободное руководство. Они не "
+"понимают, что в свободной операционной 
системе есть пробел, который нужно "
+"заполнить."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
+"considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
+msgstr ""
+"Почему пользователи думают, что 
несвободной документации достаточно? "
+"Некоторые об этом не задумывались. Я 
надеюсь, что эта статья поможет изменить "
+"это положение."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
+"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
+"practical terms, not using freedom as a criterion.  These people are "
+"entitled to their opinions, but since those opinions spring from values "
+"which do not include freedom, they are no guide for those of us who do value "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Другие пользователи считают несвободные 
руководства приемлемыми по той же "
+"причине, по какой многие считают 
приемлемыми несвободные программы: они "
+"рассматривают вопрос с чисто 
практической точки зрения, не применяя 
критерия "
+"свободы. Эти люди свободны в своих мнениях
, но поскольку эти мнения основаны "
+"на системе ценностей, в которой свободе 
нет места, они не могут быть образцом "
+"для тех из нас, кто свободу ценит."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
+"proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
+"not sufficient, perhaps the next person who wants to help GNU by writing "
+"documentation will realize, before it is too late, that he must above all "
+"make it free."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, рассказывайте людям об этой 
проблеме. Мы по-прежнему проигрываем "
+"руководства несвободным изданиям. Если мы 
будем рассказывать, что "
+"несвободной документации не достаточно, 
возможно, еще один человек, который "
+"хочет помочь GNU составлением 
документации, вовремя осознает, что прежде "
+"всего он должен сделать ее свободной."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
+"instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
+"distribution terms of a manual before you buy it, and prefer copylefted "
+"manuals to non-copylefted ones."
+msgstr ""
+"Мы можем также призывать коммерческих 
издателей продавать свободные "
+"руководства с авторским левом вместо 
несвободных. Один из способов помочь "
+"этому&nbsp;&mdash; проверять условия 
распространения руководства перед тем, "
+"как вы купите его, и предпочитать книги с 
авторским левом книгам "
+"без авторского лева."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
+"free books available from other publishers</a>]."
+msgstr ""
+"[Примечание: Мы поддерживаем <a 
href=\"/doc/other-free-books.html\">страницу, "
+"на которой перечислены свободные книги 
других издателей</a>]."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
+"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted in "
+"any medium, provided this notice is preserved. <br /> (Буквальное "
+"копирование и распространение всей этой 
статьи разрешено на любом носителе "
+"при условии, что это уведомление сох
раняется)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]