[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/why-gnu-linux.pl.po graphics/agnuhea...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www gnu/po/why-gnu-linux.pl.po graphics/agnuhea... |
Date: |
Thu, 23 Dec 2010 14:36:47 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/12/23 14:36:47
Modified files:
gnu/po : why-gnu-linux.pl.po
graphics : agnuhead.pl.html
philosophy/po : essays-and-articles.pl.po
free-software-intro.pl.po
freedom-or-power.pl.po
Log message:
fix a handful of broken links
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/graphics/agnuhead.pl.html?cvsroot=www&r1=1.25&r2=1.26
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.pl.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-intro.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-power.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: gnu/po/why-gnu-linux.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/why-gnu-linux.pl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/po/why-gnu-linux.pl.po 8 Jul 2010 08:26:46 -0000 1.7
+++ gnu/po/why-gnu-linux.pl.po 23 Dec 2010 14:36:37 -0000 1.8
@@ -200,7 +200,7 @@
"thing, and forget the goal of freedom. It is not good to drive faster if "
"you can't stay on the road."
msgstr ""
-"Dodawanie niewolnego oprogramowania do systemu <a href=\"/gnu/linux-and--nu."
+"Dodawanie niewolnego oprogramowania do systemu <a href=\"/gnu/linux-and-gnu."
"html\">GNU/Linux</a> może zwiÄkszyÄ jego popularnoÅÄ, jeÅli przez "
"popularnoÅÄ rozumiemy liczbÄ osób korzystajÄ
cych z jakiegoÅ <a
href=\"/"
"gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linuksa</a> w poÅÄ
czeniu z niewolnym
"
Index: graphics/agnuhead.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/graphics/agnuhead.pl.html,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -b -r1.25 -r1.26
--- graphics/agnuhead.pl.html 31 Mar 2007 15:30:03 -0000 1.25
+++ graphics/agnuhead.pl.html 23 Dec 2010 14:36:42 -0000 1.26
@@ -99,7 +99,7 @@
| <a href="/graphics/agnuhead.ja.html">日本語</a>
| <a href="/graphics/agnuhead.ko.html">한국어</a>
| <a href="/graphics/agnuhead.pl.html">Polski</a>
-| <a href="/graphics/agnuhead.pt.html">Português</a>
+| <a href="/graphics/agnuhead.pt-br.html">português do Brasil</a>
| <a href="/graphics/agnuhead.ro.html">Română</a>
| <a
href="/graphics/agnuhead.sr.html">Српски</a>
]
@@ -144,7 +144,7 @@
<p>
Aktualizowane:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2007/03/31 15:30:03 $ $Author: yavor $
+$Date: 2010/12/23 14:36:42 $ $Author: jsowoc $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
Index: philosophy/po/essays-and-articles.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.pl.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/essays-and-articles.pl.po 14 Oct 2010 00:28:29 -0000
1.12
+++ philosophy/po/essays-and-articles.pl.po 23 Dec 2010 14:36:44 -0000
1.13
@@ -1018,7 +1018,7 @@
"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.html\">The Curious Incident of Sun "
"in the Night-Time</a>, by Richard M. Stallman."
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.pl.pl.html\">Dziwny przypadek Suna "
+"<a href=\"/philosophy/sun-in-night-time.pl.html\">Dziwny przypadek Suna "
"nocnÄ
porÄ
</a>, Richarda Stallmana."
# type: Content of: <ul><li>
@@ -1206,7 +1206,7 @@
msgstr ""
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
-"contact/contact.pl.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. "
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. "
"<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
poprawki "
"(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
@@ -1219,7 +1219,7 @@
msgstr ""
"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.pl.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
Index: philosophy/po/free-software-intro.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-software-intro.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/po/free-software-intro.pl.po 9 Dec 2010 14:32:46 -0000
1.1
+++ philosophy/po/free-software-intro.pl.po 23 Dec 2010 14:36:44 -0000
1.2
@@ -160,7 +160,7 @@
msgstr ""
"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.pl.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
Index: philosophy/po/freedom-or-power.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-power.pl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/po/freedom-or-power.pl.po 15 Jul 2010 20:26:15 -0000
1.7
+++ philosophy/po/freedom-or-power.pl.po 23 Dec 2010 14:36:45 -0000
1.8
@@ -193,7 +193,7 @@
"We believe you are entitled to control the software you use, and giving you "
"that control is the goal of free software."
msgstr ""
-"JeÅli „kod to prawo” <a href=\"f1\">(1)</a> [angielskie "
+"JeÅli „kod to prawo” <a href=\"#f1\">(1)</a> [angielskie "
"<em>code</em> oznacza zarówno kodeks (np. prawny), jak i kod (np."
" źródÅowy). W dalszej czÄÅci wykorzystana jest wÅaÅnie ta "
"analogia], jak stwierdziÅ profesor Lawrence Lessig ze szkoÅy prawniczej "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/why-gnu-linux.pl.po graphics/agnuhea...,
Jan Owoc <=