www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po linux-and-gnu.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/gnu/po linux-and-gnu.ru.po
Date: Mon, 20 Dec 2010 03:11:38 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       10/12/20 03:11:37

Added files:
        gnu/po         : linux-and-gnu.ru.po 

Log message:
        GNUNify, update, fix

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: linux-and-gnu.ru.po
===================================================================
RCS file: linux-and-gnu.ru.po
diff -N linux-and-gnu.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ linux-and-gnu.ru.po 20 Dec 2010 03:11:31 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,567 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/gnu/gnu-and-linux.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Сергей Короп, 1999
+# Ineiev <address@hidden>, 2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-and-linux.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-18 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Linux и GNU - проект GNU - Фонд свободного 
программного обеспечения (FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, ФСПО, Фонд свободного программного 
обеспечения, Linux, Emacs, GCC, "
+"Unix, свободные программы, операционная 
система, ядро GNU, HURD, GNU HURD, "
+"Hurd"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"С 1983 года мы разрабатываем GNU, свободную 
операционную систему в стиле "
+"Unix, чтобы у пользователей компьютеров 
могла быть свобода обмениваться "
+"программами, которыми они пользуются, и 
улучшать их."
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "Что нового"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Новые свободные программы"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Linux and the GNU Project"
+msgstr "Linux и проект GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столмен</a></strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"For more information see also the <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/"
+"Linux FAQ</a>, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"Дополнительные сведения можно найти на 
страницах <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
+"faq.ru.html\">&ldquo;Вопросы о GNU/Linux&rdquo;</a> и <a 
href=\"/gnu/why-gnu-"
+"linux.ru.html\">&ldquo;Почему GNU/Linux?&rdquo;</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many computer users run a modified version of <a href=\"/philosophy/"
+"categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every day, without "
+"realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version of GNU which "
+"is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and many of its "
+"users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> not aware</a> "
+"that it is basically the GNU system, developed by the <a href=\"/gnu/gnu-"
+"history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Многие пользователи компьютеров каждый 
день запускают модифицированную "
+"версию <a 
href=\"/philosophy/categories.ru.html#TheGNUsystem\">системы GNU</"
+"a>, даже не осознавая этого. В силу особого 
поворота событий версия GNU, "
+"которую сегодня широко используют, часто 
называется &ldquo;Linux&rdquo;, и "
+"многим из ее пользователей <a 
href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru."
+"html\"> не известно</a>, что в основном это 
система GNU, разработанная <a "
+"href=\"/gnu/gnu-history.ru.html\">проектом GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
+"part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that you run.  "
+"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
+"itself; it can only function in the context of a complete operating system.  "
+"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the so-"
+"called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of GNU/"
+"Linux."
+msgstr ""
+"Там действительно есть Linux, и эти люди 
используют ее, но это только часть "
+"системы, которой они пользуются. 
Linux&nbsp;&mdash; это ядро&nbsp;&mdash; "
+"системная программа, которая выделяет 
ресурсы машины другим программам, "
+"которые вы запускаете. Ядро&nbsp;&mdash; важная 
часть операционной системы, "
+"но само по себе оно бесполезно; оно может 
функционировать только в составе "
+"полной операционной системы. Linux обычно 
применяют в комбинации с "
+"операционной системой GNU: вся система 
представляет собой в основном GNU с "
+"добавлением Linux, то есть GNU/Linux. Все так 
называемые дистрибутивы &ldquo;"
+"Linux&rdquo; на самом деле являются 
дистрибутивами GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
+"Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
+"ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These users often "
+"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
+"a bit of help."
+msgstr ""
+"Многие пользователи не понимают, в чем 
разница между ядром, то есть Linux, и "
+"целой системой, которую они также 
называют &ldquo;Linux&rdquo;. "
+"Неоднозначное употребление названия не 
способствует пониманию этого. Эти "
+"пользователи часто думают, что Линус 
Торвальдс разработал целую операционную "
+"систему в 1991&nbsp;&mdash; году, ему только 
немного помогли."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have "
+"generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they "
+"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
+"the kernel.  For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
+"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
+"to go with it, and found that (for no particular reason)  most everything "
+"necessary to make a Unix-like system was already available."
+msgstr ""
+"Программисты, в сущности, знают, что 
Linux&nbsp;&mdash; это ядро. Но "
+"поскольку они нередко слышали, как всю 
систему тоже называют &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, они часто представляют себе 
историю, которая оправдала бы "
+"наименование всей системы по ядру. 
Например, многие думают, что как только "
+"Линус Торвальдс написал Linux (ядро), его 
пользователи оглянулись вокруг в "
+"поисках других свободных программ, чтобы 
работать с ним, и обнаружили, что "
+"(без какой бы то ни было особой причины) 
почти все необходимое для "
+"построения системы типа Unix уже под рукой."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
+"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</"
+"a> added up to a complete system because the GNU Project had been working "
+"since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The GNU "
+"Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like system, "
+"called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
+"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr ""
+"То, что они обнаружили, не было 
случайностью&nbsp;&mdash; это было не совсем "
+"полной системой GNU. Доступные <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ru.html"
+"\">свободные программы</a> сложились в 
полную систему, потому что проект GNU "
+"работал над этим с 1984&nbsp;года. В <a 
href=\"/gnu/manifesto.ru.html"
+"\">&ldquo;Манифесте GNU&rdquo;</a> мы поставили 
целью разработать свободную "
+"систему типа Unix под названием GNU. <a 
href=\"/gnu/initial-announcement.ru."
+"html\">&ldquo;Первоначальное объявление&rdquo;</a> 
проекта GNU также "
+"очерчивает некоторые из начальных планов 
по системе GNU. К тому времени, "
+"когда началась разработка Linux, GNU была 
почти завершена."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
+"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a Unix-"
+"like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter (TeX); "
+"Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window System). It's "
+"natural to measure the contribution of this kind of project by specific "
+"programs that came from the project."
+msgstr ""
+"Цель большинства проектов по созданию 
свободных программ&nbsp;&mdash; "
+"разработка определенной программы для 
определенной задачи. Например, Линус "
+"Торвальдс решил написать Linux, ядро типа Unix; 
Дональд Кнут решил написать "
+"TeX, программу верстки текста; Боб Шейфлер 
решил разработать оконную систему "
+"(систему X&nbsp;Window). Естественно измерять 
вклад такого рода проекта по "
+"конкретным программам, которые пришли из 
этого проекта."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
+"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
+"distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
+"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
+"source code, and this included some of the essential major components "
+"without which there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The "
+"proportions in 2008 are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of "
+"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.)  So if you were going to "
+"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
+"the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
+msgstr ""
+"Если бы мы попытались измерить таким 
образом вклад проекта GNU, к какому бы "
+"выводу мы пришли? Один из поставщиков 
компакт-дисков установил, что в их "
+"&ldquo;дистрибутиве Linux&rdquo; <a 
href=\"/philosophy/categories.ru."
+"html#GNUsoftware\">программы GNU</a>&nbsp;&mdash; самый 
крупный единый "
+"массив&nbsp;&mdash; около 28% всего исходного 
текста; в их состав входят "
+"некоторые существенные компоненты, без 
которых системы не могло бы быть; "
+"собственно Linux составляет около 3%. (В 
2008&nbsp;году пропорции сходны: в "
+"разделе &ldquo;main&rdquo; gNewSense Linux 
составляет&nbsp;&mdash; 1,5%, а "
+"GNU&nbsp;&mdash; 15%.) Итак, если бы вы собирались 
выбрать название системы "
+"на основании того, кто написал программы в 
этой системе, наиболее подходящим "
+"выбором одного компонента было бы 
&ldquo;GNU&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU Project "
+"was not, is not, a project to develop specific software packages.  It was "
+"not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, "
+"although we did that.  It was not a project to develop a text editor, "
+"although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a "
+"complete free Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr ""
+"Но на вопрос можно взглянуть глубже. 
Проект GNU не был и не является "
+"проектом по разработке определенных 
пакетов программ. Это не был проект <a "
+"href=\"/software/gcc/\">по разработке компилятора 
C</a>, хотя мы сделали "
+"это. Это не был проект по разработке 
текстового редактора, хотя мы "
+"разработали его. Проект GNU постановил 
разработать <em>полную свободную "
+"операционную систему типа Unix</em>: GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people have made major contributions to the free software in the "
+"system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it "
+"is <em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful "
+"programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a "
+"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
+"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
+"list.  We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
+"components because you can't have a system without them.  Some of our system "
+"components, the programming tools, became popular on their own among "
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a href="
+"\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed a chess game, GNU Chess, because a "
+"complete system needs games too."
+msgstr ""
+"Многие сделали серьезный вклад в 
свободные программы этой системы, и все они 
"
+"заслуживают признательности за свои 
программы. Но причина, по которой это "
+"является <em>целостной системой</em>&nbsp;&mdash; а 
не только набором "
+"полезных программ&nbsp;&mdash; то, что проект GNU 
постановил сделать это "
+"такой системой. Мы составили список 
программ, необходимых, чтобы свободная "
+"система была <em>полной</em>, и 
систематически отыскивали, писали или "
+"отыскивали людей для написания всего, что 
стояло в списке. Мы написали "
+"существенные, но не впечатляющие<a 
href=\"#unexciting\">(1)</a> компоненты, "
+"потому что без них нельзя получить 
систему. Некоторые из компонентов нашей "
+"системы (средства программирования) стали 
популярны сами по себе среди "
+"программистов, но мы написали много 
компонентов, не являющихся средствами "
+"разработки<a href=\"#nottools\">(2)</a>. Мы даже 
разработали программу для "
+"игры в шахматы, GNU Chess, потому что в полной 
системе игры тоже должны быть."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
+"kernel.  We had also started a kernel, the <a href=\"/software/hurd/hurd.html"
+"\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  Developing this kernel has been "
+"a lot harder than we expected; <a href=\"/software/hurd/hurd/documentation/"
+"hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd started working reliably in 2001</a>, but "
+"it is a long way from being ready for people to use in general."
+msgstr ""
+"К началу девяностых мы сложили всю 
систему, кроме ядра. Мы приступили и к "
+"ядру, <a href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, которое 
работает на "
+"Mach. Разработка этого ядра шла гораздо 
труднее, чем мы ожидали; <a href=\"/"
+"software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">ядро GNU Hurd 
стало "
+"надежно работать в 2001&nbsp;году</a>, но оно 
далеко не готово для общего "
+"пользования."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
+"Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  "
+"People could then <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/";
+"old-versions/RELNOTES-0.01\"> combine Linux with the GNU system</a> to make "
+"a complete free system: a Linux-based version of the GNU system; the GNU/"
+"Linux system, for short."
+msgstr ""
+"К счастью, благодаря Linux нам не пришлось 
ждать Hurd. Когда Торвальдс "
+"написал Linux, это заполнило последний 
серьезный пробел в системе GNU. Тогда "
+"люди смогли сочетать Linux с системой GNU&nbsp;<a 
href=\"#ft1\">[1]</a>, "
+"чтобы составить полную свободную систему: 
версию GNU на базе Linux; короче "
+"говоря, систему GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU components<a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
+"Linux.  Integrating a complete system as a distribution that would work "
+"&ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the "
+"issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not "
+"tackled, because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who "
+"developed the various system distributions did a lot of essential work.  But "
+"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
+"someone."
+msgstr ""
+"Заставить их как следует работать вместе 
не было простой задачей. Некоторые "
+"компоненты GNU<a href=\"#somecomponents\">(3)</a> 
требовали существенных "
+"изменений, чтобы они работать с Linux. 
Объединение в полную систему в едином "
+"дистрибутиве, который работал бы &ldquo;без 
подгонки&rdquo;, было тоже "
+"большой работой. Это требовало решения 
вопросов, связанных с установкой и "
+"загрузкой системы&nbsp;&mdash; проблема, за 
которую мы тогда еще не "
+"ухватились, потому что у нас дело до этого 
пока не дошло. Таким образом, "
+"люди, разработавшие различные 
дистрибутивы системы, проделали большую и "
+"важную работу. Но это было работой, 
которую, по самой природе вещей, "
+"обязательно кто-нибудь выполнил бы."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
+"system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the "
+"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
+"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
+"with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
+"Debian GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Проект GNU поддерживает системы GNU/Linux так 
же хорошо, как <em>саму</em> "
+"систему GNU. <a href=\"http://fsf.org/\";>ФСПО</a> 
финансировал доработку "
+"расширений библиотеки C GNU, связанных с Linux, 
так что теперь они хорошо "
+"пригнаны друг к другу, и самые новые 
системы GNU/Linux используют текущий "
+"выпуск библиотеки без изменений. ФСПО 
финансировал также на ранней стадии "
+"разработку Debian GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
+"called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free software&mdash;"
+"their developers follow the philosophy associated with Linux rather than "
+"that of GNU.  But there are also <a href=\"/distros/\">completely free GNU/"
+"Linux distros</a>.  The FSF supports computer facilities for two of these "
+"distributions, <a href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a href=\"http://";
+"gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
+msgstr ""
+"Сегодня есть много разных вариантов 
системы GNU/Linux (часто называемых "
+"&ldquo;дистрибутивами&rdquo;). Большинство из 
них включает несвободные "
+"программы&nbsp;&mdash; их разработчики следуют 
философии Linux, а не GNU. Но "
+"есть и <a href=\"/distros/distros.ru.html\">полностью 
свободные дистрибутивы "
+"GNU/Linux</a>. ФСПО предоставляет технические 
ресурсы для двух из этих "
+"дистрибутивов, <a href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> и <a 
href=\"http://";
+"gnewsense.org/\">gNewSense</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
+"various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
+"non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
+"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
+"numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux "
+"distributions now entails maintaining a <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/linux\"> free version of Linux</a> too."
+msgstr ""
+"Чтобы создать свободный дистрибутив 
GNU/Linux, недостаточно просто исключить "
+"различные несвободные программы. В 
настоящее время обычная версия Linux тоже "
+"содержит несвободные программы. Эти 
программы предназначены для записи в "
+"устройства ввода-вывода, когда 
загружается система, и они включаются в 
виде "
+"длинных последовательностей чисел в 
&ldquo;исходный текст&rdquo; Linux. "
+"Таким образом, поддержка свободных 
дистрибутивов GNU/Linux сейчас включает "
+"также и поддержку <a 
href=\"http://directory.fsf.org/project/linux";
+"\">свободной версии Linux</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
+"the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
+"essential major components of the system.  The system as a whole is "
+"basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this "
+"combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Пользуетесь вы GNU/Linux или нет, пожалуйста, 
не вводите общественность в "
+"заблуждение двусмысленным употреблением 
названия &ldquo;Linux&rdquo;. "
+"Linux&nbsp;&mdash; это ядро, одна из необходимых 
составляющих системы. "
+"Система в целом&nbsp;&mdash; это в основном 
система GNU с добавлением Linux. "
+"Когда вы говорите об этом сочетании, 
пожалуйста, называйте его &ldquo;GNU/"
+"Linux&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> http://www.gnu.org/gnu/";
+"the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you mention Linux, the "
+"kernel, and want to add a link for further reference, <a href=\"http://";
+"foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/";
+"foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr ""
+"Если вы хотите сослаться для справок на 
&ldquo;GNU/Linux&rdquo;, эта "
+"страница и <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> 
http://www.gnu.org/gnu/the-";
+"gnu-project.html</a>&nbsp;&mdash; хорошие примеры. Если 
вы упоминаете Linux "
+"(ядро) и хотите добавить ссылку для 
справок, <a href=\"http://foldoc.doc.ic.";
+"ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\"> http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.";
+"cgi?Linux</a>&nbsp;&mdash; хороший адрес для этого."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
+"free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
+"developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
+"the early 90s.  A free operating system that exists today<a href="
+"\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the GNU "
+"system, or a kind of BSD system."
+msgstr ""
+"Дополнение: Кроме GNU был еще один проект, 
который независимо произвел "
+"свободную операционную систему типа Unix. 
Эта система известна как BSD, она "
+"была разработана в Калифорнийском 
университете в Беркли. Она была "
+"несвободной в восьмидесятые, но стала 
свободной в начале девяностых. Любая "
+"из свободных операционных систем, 
существующих сегодня,<a href="
+"\"#newersystems\">(4)</a> почти наверное является 
либо вариантом системы "
+"GNU, либо разновидностью системы BSD."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux.  "
+"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
+"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
+"persuade them, but the code had little overlap with GNU.  BSD systems today "
+"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
+"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
+"evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to "
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a href="
+"\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Иногда спрашивают, является ли BSD тоже 
версией GNU, подобно GNU/Linux. "
+"Разработчики BSD сделали свои программы 
свободными, следуя примеру проекта "
+"GNU, и открытые призывы активистов GNU 
помогли убедить их, но в исходных "
+"текстах программ мало общих мест с 
текстами GNU. Сегодня системы BSD "
+"используют некоторые программы GNU, точно 
так же, как система GNU и ее "
+"варианты пользуются некоторыми 
программами BSD; однако в целом это две "
+"различных системы, которые развивались 
отдельно. Разработчики BSD не "
+"добавили ядро в систему GNU, разработав его, 
так что название типа &ldquo;"
+"GNU/BSD&rdquo; не подошло бы к ситуации<a 
href=\"#gnubsd\">(5)</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Notes:"
+msgstr "Примечания:"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
+"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a href="
+"\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a href=\"/software/tar/"
+"\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>Эти не впечатляющие, но 
существенные компоненты "
+"включают ассемблер GAS и редактор связей GLD 
GNU, которые сейчас оба входят "
+"в пакет <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a href=\"/"
+"software/tar/\">GNU tar</a>, и другие."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
+"PostScript interpreter <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a>, and the <a href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C "
+"library</a> are not programming tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU "
+"Chess."
+msgstr ""
+"<a id=\"nottools\"></a>Например, Bourne Again SHell (BASH), 
интерпретатор "
+"языка PostScript <a href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html"
+"\">Ghostscript</a> и <a 
href=\"/software/libc/libc.html\">библиотека C GNU</"
+"a> не являются средствами 
программирования. Так же, как и GNUCash, GNOME и "
+"GNU Chess."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a href=\"/software/libc/libc."
+"html\">GNU C library</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>Например, <a 
href=\"/software/libc/libc.html"
+"\">библиотека C GNU</a>."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free Windows-"
+"like system has been developed, but technically it is not at all like GNU or "
+"Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the kernel of Solaris "
+"has been made free, but if you wanted to make a free system out of that, "
+"aside from replacing the missing parts of the kernel, you would also need to "
+"put it into GNU or BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>С тех пор, как были написаны 
эти строки, была "
+"разработана почти полностью свободная 
операционная система, подобная "
+"Windows, но с технической точки зрения она 
совсем не сходна с GNU или Unix, "
+"так что на самом деле это к делу не 
относится. Ядро Solaris по большей части "
+"сделали свободным, но если бы вы захотели 
сделать из этого свободную "
+"систему, кроме замены недостающих частей 
ядра, вам потребовалось бы также "
+"обратить ее в GNU или BSD."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel.  Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system.  Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>С другой стороны, за годы, 
прошедшие со времени "
+"написания этой статьи, библиотека C GNU была 
перенесена на несколько версий "
+"ядра BSD, что позволило прямо соединять 
систему GNU с этим ядром. Точно так "
+"же, как в случае с GNU/Linux, это действительно 
варианты GNU и потому "
+"называются GNU/kFreeBSD и GNU/kNetBSD, в зависимости 
от ядра системы. "
+"Обычные пользователи типичных настольных 
компьютеров с трудом могут отличить "
+"GNU/Linux от GNU/*BSD."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h4>Примечания переводчиков</h4><ol><li><a 
name=\"ft1\"></a> В комментарии к "
+"выпуску Linux 0.01 сказано: &ldquo;Большинство из 
инструментов, применяемых "
+"с linux, являются программами GNU и 
распространяются по авторскому леву GNU. "
+"Эти инструменты не входят в 
дистрибутив&nbsp;&mdash; подробности "
+"запрашивайте у меня (или в GNU)&rdquo;. (<a 
href=\"http://www.kernel.org/pub/";
+"linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\">Most of the tools used "
+"with linux are GNU software and are under the GNU copyleft. These tools "
+"aren't in the distribution - ask me (or GNU) for more info</a>).</li></ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом."
+"<br /> Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов \n"
+"этой статьи см. в <a \n"
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Р
уководстве \n"
+"по переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
+"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard M. "
+"Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article is "
+"permitted in any medium without royalty provided this notice is preserved. "
+"<br />(Буквальное "
+"воспроизведение и распространение всей 
этой статьи разрешено на любом "
+"носителе безвозмездно при условии сох
ранения этого примечания.)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Перевод на русский язык: <br /> Copyright &copy; 1999 
Сергей Короп <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. <br />"
+"Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]