www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy selling-exceptions.html po/selli...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy selling-exceptions.html po/selli...
Date: Sun, 19 Dec 2010 06:56:46 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       10/12/19 06:56:46

Modified files:
        philosophy     : selling-exceptions.html 
Added files:
        philosophy/po  : selling-exceptions.ru.po 

Log message:
        new Russian translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling-exceptions.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling-exceptions.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: selling-exceptions.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling-exceptions.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- selling-exceptions.html     7 Sep 2010 03:54:31 -0000       1.7
+++ selling-exceptions.html     19 Dec 2010 06:56:40 -0000      1.8
@@ -180,7 +180,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2010/09/07 03:54:31 $
+$Date: 2010/12/19 06:56:40 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -206,6 +206,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/selling-exceptions.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: po/selling-exceptions.ru.po
===================================================================
RCS file: po/selling-exceptions.ru.po
diff -N po/selling-exceptions.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/selling-exceptions.ru.po 19 Dec 2010 06:56:44 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,390 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/philosophy/selling-exceptions.html
+# Copyright (C) 2009, 2010 Richard Stallman
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010
+# the translation needs revision by someone else
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: selling-exceptions.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-07 04:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-17 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "Selling Exceptions"
+msgstr "Платные исключения"
+
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард Столмен</a>"
+
+msgid ""
+"<em>The practice of selling license exceptions became a hot topic when I co-"
+"signed Knowledge Ecology International's letter warning that Oracle's "
+"purchase of MySQL (plus the rest of Sun) might not be good for MySQL.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Тема платных исключений стала 
злободневной, когда я \n"
+"присоединил свою подпись к письму 
Международной организации \n"
+"экологии знания. Это письмо \n"
+"предупреждало, что приобретение проекта 
MySQL (вместе \n"
+"с фирмой Sun) компанией Oracle может иметь плох
ие последствия \n"
+"для MySQL.</em>"
+
+msgid ""
+"<em>As the following article explains, my feelings about selling license "
+"exceptions are mixed.  Clearly it is possible to develop powerful and "
+"complex software packages under the GNU GPL without selling exceptions, and "
+"we do this.  MySQL can be developed this way too.  However, selling "
+"exceptions has been used by MySQL developers.  Who should decide whether to "
+"continue this? I don't think it is wise to give major decisions about a free "
+"software project to a large proprietary competitor, which might naturally "
+"prefer that the project develop less rather than more.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Как объясняет эта статья, мое отношение 
к платным исключениям \n"
+"неоднозначно. Ясно, что можно 
разрабатывать эффективные \n"
+"и сложные программы, применяя лицензию GNU 
GPL без платных \n"
+"исключений, и мы делаем это. Таким же 
образом можно развивать и MySQL. \n"
+"Однако разработчики MySQL воспользовались 
практикой платных исключений. \n"
+"Кто должен решать, продолжать ли это? Я не 
думаю, что было бы \n"
+"мудро оставлять стратегические решения о 
свободном программном проекте \n"
+"за компанией, которая выпускает серьезный 
конкурирующий пакет \n"
+"несвободных программ и естественным 
образом могла бы \n"
+"предпочесть, чтобы проект MySQL развивался 
как можно меньше.</em>"
+
+#  more verbatim for "eliminate the possibility of selling exceptions",
+#  "исключило бы возможность платных 
исключений", has
+#  unintended alliteration "исключило... исключений" -- 
Ineiev
+msgid ""
+"<em>One thing that makes no sense at all is the idea of changing the license "
+"of MySQL to something non-copyleft.  That would eliminate the possibility of "
+"selling exceptions, but allow all sorts of proprietary modified versions.  "
+"Wherever MySQL should go, it isn't there.</em>"
+msgstr ""
+"<em>Что лишено всякого смысла&nbsp;&mdash; это 
предложение поменять\n"
+"лицензию MySQL на какую-нибудь лицензию без 
<a \n"
+"href=\"/copyleft/copyleft.ru.html\">авторского лева</a>. \n"
+"Это сделало бы платные исключения 
невозможными, но позволило бы \n"
+"делать всевозможные несвободные 
модифицированные версии. \n"
+"Это худший из выходов для MySQL.</em>"
+
+msgid "On Selling Exceptions to the GNU GPL"
+msgstr "О платных исключениях для GNU GPL"
+
+msgid ""
+"When I co-signed the <a href=\"/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf"
+"\">letter objecting to Oracle's planned purchase of MySQL</a><sup><a href="
+"\"#footnote\">1</a></sup> (along with the rest of Sun), some free software "
+"supporters were surprised that I approved of the practice of selling license "
+"exceptions which the MySQL developers have used.  They expected me to "
+"condemn the practice outright.  This article explains what I think of the "
+"practice, and why."
+msgstr ""
+"Когда я присоединил свою подпись к <a \n"
+"href=\"/philosophy/ec_letter_mysql_oct19.pdf\">письму \n"
+"с возражением против приобретения 
проекта MySQL (вместе с фирмой Sun) \n"
+"компанией Oracle</a><sup><a href=\"#footnote\">1</a></sup>, \n"
+"некоторые сторонники свободного 
программного \n"
+"обеспечения были удивлены тем, что я 
одобрил практику платных \n"
+"исключений, которой пользовались 
разработчики MySQL. Они ожидали, \n"
+"что я сходу осужу это. Эта статья 
разъясняет, что я думаю об этой \n"
+"практике и почему."
+
+msgid ""
+"Selling exceptions means that the copyright holder of the code releases it "
+"to the public under a free software license, then lets customers pay for "
+"permission to use the same code under different terms, for instance allowing "
+"its inclusion in proprietary applications."
+msgstr ""
+"Платные исключения означают, что 
правообладатель программы выпускает \n"
+"ее в свет под свободной лицензией и затем 
предоставляет возможность \n"
+"клиентам заплатить за разрешение 
применять ту же самую программу \n"
+"на других условиях, например, допускающих 
включение ее \n"
+"в несвободные приложения."
+
+msgid ""
+"We must distinguish the practice of selling exceptions from something "
+"crucially different: purely proprietary extensions or versions of a free "
+"program.  These two activities, even if practiced simultaneously by one "
+"company, are different issues.  In selling exceptions, the same code that "
+"the exception applies to is available to the general public as free "
+"software.  An extension or a modified version that is only available under a "
+"proprietary license is proprietary software, pure and simple, and no better "
+"than any other proprietary software.  This article is concerned with cases "
+"that involve strictly and only the sale of exceptions."
+msgstr ""
+"Мы должны отличать платные исключения от 
принципиально иной \n"
+"практики: от полностью несвободных 
расширений или версий свободной \n"
+"программы. Эти два рода деятельности, даже 
если они практикуются \n"
+"одновременно одной и той же компанией, 
должны рассматриваться \n"
+"раздельно. При платных исключениях тот же 
самый исходный текст, \n"
+"к которому применяется исключение, 
доступен для общества как \n"
+"свободная программа. Расширение или 
другая версия, доступная только \n"
+"по несвободной лицензии,&mdash; это 
несвободная программа \n"
+"в чистом и явном виде; она ничем не лучше 
любой другой несвободной \n"
+"программы. В этой статье обсуждаются 
случаи, когда применяются \n"
+"платные исключения и только они."
+
+msgid ""
+"I've considered selling exceptions acceptable since the 1990s, and on "
+"occasion I've suggested it to companies.  Sometimes this approach has made "
+"it possible for important programs to become free software."
+msgstr ""
+"Я считал платные исключения допустимыми с 
девяностых годов XX&nbsp;века, и "
+"время от времени я рекомендовал это 
компаниям. Иногда этот подход давал "
+"возможность важным программам стать 
свободными."
+
+msgid ""
+"The KDE desktop was developed in the 90s based on the Qt library.  Qt was "
+"proprietary software, and TrollTech charged for permission to embed it in "
+"proprietary applications.  TrollTech allowed gratis use of Qt in free "
+"applications, but this did not make it free/libre software.  Completely free "
+"operating systems therefore could not include Qt, so they could not use KDE "
+"either."
+msgstr ""
+"Графическая среда KDE была разработана в 
девяностых годах на базе \n"
+"библиотеки программ Qt. Это была 
несвободная библиотека, и \n"
+"компания TrollTech брала плату за разрешение 
использовать ее \n"
+"в несвободных приложениях. TrollTech 
разрешала бесплатно пользоваться "
+"библиотекой в свободных приложениях, но 
это не делало библиотеку свободной в "
+"нашем \n"
+"смысле. Таким образом, полностью 
свободные операционные системы не могли \n"
+"включать Qt, так что они не могли 
пользоваться и средой KDE."
+
+msgid ""
+"In 1998, the management of TrollTech recognized that they could make Qt free "
+"software and continue charging for permission to embed it in proprietary "
+"software.  I do not recall whether the suggestion came from me, but I "
+"certainly was happy to see the change, which made it possible to use Qt and "
+"thus KDE in the free software world."
+msgstr ""
+"В 1998 году руководство компании TrollTech 
признало, что они могут \n"
+"сделать библиотеку Qt свободной и 
продолжать взимать плату за разрешение \n"
+"встраивать ее в несвободные программы. Я 
не помню, исходило ли это \n"
+"предложение от меня, но я определенно был 
рад этой перемене, \n"
+"открывшей Qt и тем самым KDE для мира 
свободных программ."
+
+msgid ""
+"Initially, they used their own license, the Q Public License (QPL)&mdash;"
+"quite restrictive as free software licenses go, and incompatible with the "
+"GNU GPL.  Later they switched to the GNU GPL; I think I had explained to "
+"them that it would work for the purpose."
+msgstr ""
+"Первоначально они пользовались своей 
собственной лицензией, \n"
+"которая называлась Общественной 
лицензией Q (QPL). Она была \n"
+"очень жесткой для лицензии свободных 
программ и несовместимой \n"
+"с GNU GPL. Позднее они перешли на GNU GPL; 
по-моему, \n"
+"я объяснил им, что она подходит для их 
целей."
+
+msgid ""
+"Selling exceptions depends fundamentally on using a copyleft license, such "
+"as the GNU GPL, for the free software release.  A copyleft license permits "
+"embedding in a larger program only if the whole combined program is released "
+"under that license; this is how it ensures extended versions will also be "
+"free.  Thus, users that want to make the combined program proprietary need "
+"special permission.  Only the copyright holder can grant that, and selling "
+"exceptions is one style of doing so.  Someone else, who received the code "
+"under the GNU GPL or another copyleft license, cannot grant an exception."
+msgstr ""
+"Для платных исключений принципиально 
необходимо применение <a \n"
+"href=\"/copyleft/copyleft.ru.html\">авторского лева</a>, 
например, \n"
+"в виде лицензии GNU GPL, при выпуске 
свободной программы. Такая \n"
+"лицензия допускает включение в другую 
программу, только если вся \n"
+"производная программа выпускается под 
той же лицензией; именно так \n"
+"она гарантирует, что дополненные версии 
тоже будут свободны. \n"
+"Таким образом, пользователям, которые х
отят сделать производную \n"
+"программу несвободной, необходимо 
специальное разрешение. Его может \n"
+"дать только правообладатель, и платное 
исключение&nbsp;&mdash; \n"
+"одна из форм такого разрешения. Никто из 
тех, кто получил исходный текст \n"
+"на условиях GNU GPL или другой лицензии 
авторского лева, не \n"
+"может делать таких исключений."
+
+msgid ""
+"When I first heard of the practice of selling exceptions, I asked myself "
+"whether the practice is ethical.  If someone buys an exception to embed a "
+"program in a larger proprietary program, he's doing something wrong (namely, "
+"making proprietary software).  Does it follow that the developer that sold "
+"the exception is doing something wrong too?"
+msgstr ""
+"Когда я впервые услышал о практике платных
 исключений, я спросил себя, \n"
+"этично ли это. Если кто-то покупает 
исключение, чтобы встроить \n"
+"программу в более крупную несвободную 
программу, он делает нечто \n"
+"дурное (а именно, несвободную программу). 
Следует ли из этого, \n"
+"что разработчик, продающий исключения, 
тоже поступает дурно?"
+
+msgid ""
+"If that implication is valid, it would also apply to releasing the same "
+"program under a noncopyleft free software license, such as the X11 license.  "
+"That also permits such embedding.  So either we have to conclude that it's "
+"wrong to release anything under the X11 license&mdash;a conclusion I find "
+"unacceptably extreme&mdash;or reject this implication.  Using a noncopyleft "
+"license is weak, and usually an inferior choice, but it's not wrong."
+msgstr ""
+"Если бы это было так, то суждение было бы 
применимо и к выпуску \n"
+"той же программы под свободной лицензией 
без авторского лева, такой, \n"
+"как лицензия X11. Она тоже допускает 
несвободные расширения \n"
+"программы. Итак, мы вынуждены либо 
признать, что выпускать \n"
+"что-либо под лицензией X11 плохо&nbsp;&mdash; что 
я считаю \n"
+"недопустимой крайностью,&mdash; либо 
отказаться от этого \n"
+"суждения. Лицензия без авторского 
лева&nbsp;&mdash; \n"
+"нерациональный и обычно невыгодный выбор, 
но это не аморально."
+
+msgid ""
+"In other words, selling exceptions permits limited embedding of the code in "
+"proprietary software, but the X11 license goes even further, permitting "
+"unlimited use of the code (and modified versions of it) in proprietary "
+"software.  If this doesn't make the X11 license unacceptable, it doesn't "
+"make selling exceptions unacceptable."
+msgstr ""
+"Другими словами, платные исключения 
разрешают некоторым встраивать \n"
+"продукт в несвободные программы, но 
лицензия X11 идет еще дальше, \n"
+"она допускает неограниченное применение 
исходных текстов (и их "
+"модифицированных версий) в несвободных 
программах. Если это не делает "
+"лицензию X11 недопустимой, то это не делает 
недопустимыми и платные "
+"исключения."
+
+msgid ""
+"There are three reasons why the FSF doesn't practice selling exceptions.  "
+"One is that it doesn't lead to the FSF's goal: assuring freedom for each "
+"user of our software.  That's what we wrote the GNU GPL for, and the way to "
+"achieve this most thoroughly is to release under GPL version 3-or-later and "
+"not allow embedding in proprietary software.  Selling exceptions wouldn't "
+"achieve this, just as release under the X11 license wouldn't.  So normally "
+"we don't do either of those things.  We release under the GPL only."
+msgstr ""
+"Фонд свободного программного обеспечения 
не практикует платных \n"
+"исключений по трем причинам. Во-первых, 
это не ведет нас \n"
+"к цели фонда: гарантировать свободу 
каждому пользователю \n"
+"наших программ. Именно для этого мы 
написали GNU GPL, и наиболее \n"
+"полно это может быть достигнуто, если 
выпускать программы \n"
+"под GPL версии &ldquo;3 или более поздней&rdquo; и 
не разрешать встраивать \n"
+"их в несвободные программы. Платными 
исключениями этого \n"
+"добиться невозможно, точно так же, как 
выпуском под лицензией X11. \n"
+"Так что обычно мы не делаем ни того, ни 
другого. Мы выпускаем \n"
+"только под GPL."
+
+msgid ""
+"Another reason we release only under the GPL is so as not to permit "
+"proprietary extensions that would present practical advantages over our free "
+"programs.  Users for whom freedom is not a value might choose those non-free "
+"versions rather than the free programs they are based on&mdash;and lose "
+"their freedom.  We don't want to encourage that."
+msgstr ""
+"Другая причина, по которой мы выпускаем 
только под GPL,&mdash; \n"
+"чтобы не допустить несвободных 
расширений, у которых были бы \n"
+"практические преимущества перед нашими 
свободными программами. Пользователи, "
+"которые не ценят свободу, могли бы выбрать 
эти несвободные версии, \n"
+"а не свободные программы, на которых они 
основаны&nbsp;&mdash; \n"
+"и утратить свою свободу. Мы не хотим 
поощрять этого."
+
+msgid ""
+"But there are occasional cases where, for specific reasons of strategy, we "
+"decide that using a more permissive license on a certain program is better "
+"for the cause of freedom.  In those cases, we release the program to "
+"everyone under that permissive license."
+msgstr ""
+"Но иногда бывают случаи, когда по особым 
стратегическим \n"
+"соображениям мы решаем, что применение 
более либеральной лицензии \n"
+"для определенной программы лучше для дела 
свободы. В этих случаях мы "
+"выпускаем программу под этой либеральной 
лицензией для всех."
+
+msgid ""
+"This is because of another ethical principle that the FSF follows: to treat "
+"all users the same.  An idealistic campaign for freedom should not "
+"discriminate, so the FSF is committed to giving the same license to all "
+"users.  The FSF never sells exceptions; whatever license or licenses we "
+"release a program under, that is available to everyone."
+msgstr ""
+"Мы это делаем из-за другого этического 
принципа, которому следует фонд: \n"
+"относиться ко всем пользователям 
одинаково. В кампании за идеалы свободы \n"
+"нет места дискриминации, поэтому фонд 
твердо намерен давать одну и ту же \n"
+"лицензию всем пользователям. Фонд никогда 
не продает исключений; \n"
+"под какой бы лицензией или набором 
лицензий мы ни выпускали программу, \n"
+"это доступно каждому."
+
+msgid ""
+"But we need not insist that companies follow that principle.  I consider "
+"selling exceptions an acceptable thing for a company to do, and I will "
+"suggest it where appropriate as a way to get programs freed."
+msgstr ""
+"Но нам не нужно настаивать, чтобы 
предприятия \n"
+"следовали этому принципу. Я считаю, что 
платные исключения \n"
+"допустимы для предприятий, и я собираюсь 
предлагать это \n"
+"в подходящих случаях как метод 
освобождения программ."
+
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Примечания"
+
+msgid ""
+"This is a local copy of the document from <a href=\"http://keionline.org/";
+"sites/default/files/ec_letter_mysql_oct19.pdf\">its original location</a>."
+msgstr ""
+"Это наша копия документа, взятого по <a \n"
+"href=\"http://keionline.org/sites/default/files/ec_letter_mysql_oct19.pdf";
+"\">первоначальному адресу</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br />"
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов \n"
+"этой статьи см. в <a \n"
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Р
уководстве \n"
+"по переводам&rdquo;</a>."
+
+msgid "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010 Richard Stallman"
+
+msgid ""
+"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
+"Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to Creative "
+"Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
+msgstr ""
+"Эта работа распространяется по лицензии 
Creative Commons \n"
+"&ldquo;Attribution-No Derivative \n"
+"Works 3.0 United States License&rdquo;. Чтобы получить 
копию этой \n"
+"лицензии, посетите <a \n"
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> или пошлите 
письмо в Creative "
+"Commons по адресу 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, 
California, "
+"94105, USA."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. "
+"Вы можете существенно улучшить перевод, 
если проверите его и расскажете "
+"о найденных ошибках в "
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru\";>русской "
+"группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]