[Top][All Lists]

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy freedom-or-power.html po/freedom...

From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy freedom-or-power.html po/freedom...
Date: Fri, 17 Dec 2010 03:28:01 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       10/12/17 03:28:01

Modified files:
        philosophy     : freedom-or-power.html 
Added files:
        philosophy/po  : freedom-or-power.ru.po 

Log message:
        new Russian translation


Index: freedom-or-power.html
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-power.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- freedom-or-power.html       5 Jul 2010 00:36:00 -0000       1.26
+++ freedom-or-power.html       17 Dec 2010 03:27:52 -0000      1.27
@@ -148,7 +148,7 @@
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2010/07/05 00:36:00 $
+$Date: 2010/12/17 03:27:52 $
 <!-- timestamp end -->
@@ -196,6 +196,8 @@
 <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
+<!-- Russian -->

Index: po/freedom-or-power.ru.po
RCS file: po/freedom-or-power.ru.po
diff -N po/freedom-or-power.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/freedom-or-power.ru.po   17 Dec 2010 03:27:57 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,338 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/philosophy/freedom-or-power.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original page.
+# Ineiev <address@hidden>, 2009, 2010.
+# the translation needs revision by someone else
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: freedom-or-power.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-06 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-15 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+# type: Content of: <title>
+msgid "Freedom Or Power? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Свобода или власть? - Проект GNU - Фонд 
свободного программного обеспечения "
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
+"general public license, freedom, software, power, rights"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, general, public, license, gpl, "
+"general public license, freedom, software, power, rights, свобода, "
+"программы, программное обеспечение, 
права, власть"
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"In this essay, Freedom or Power?, Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman "
+"discuss the reasons that the free software movement doesn't advocate the so-"
+"called freedom to choose any license you want for software you write."
+msgstr ""
+"В этом очерке Брэдли&nbsp;М.&nbsp;Кун и Р
ичард&nbsp;М.&nbsp;Столмен "
+"обсуждают причины, по которым движение за 
свободное программное обеспечение "
+"не поддерживает так называемой свободы 
выбора какой угодно лицензии для "
+"программ, которые вы пишете."
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Freedom or Power?"
+msgstr "Свобода или власть?"
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <strong>Bradley M. Kuhn</strong> and <strong>Richard M. Stallman</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Брэдли М. Кун</strong> и \n"
+"<strong>Ричард М. Столмен</strong>"
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"The love of liberty is the love of others; the love of power is the love of "
+"ourselves.<br /> -- William Hazlitt"
+msgstr ""
+"Свободолюбие&nbsp&mdash; это любовь к другим; 
властолюбие&nbsp;&mdash; \n"
+"это любовь к себе.<br /> -- Уильям Хэзлитт"
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, we stand for freedom for the users of "
+"software.  We formulated our views by looking at what freedoms are necessary "
+"for a good way of life, and permit useful programs to foster a community of "
+"goodwill, cooperation, and collaboration.  <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">Our criteria for free software</a> specify the freedoms that a program's "
+"users need so that they can cooperate in a community."
+msgstr ""
+"Мы, участники движения за свободное 
программное обеспечение, стоим \n"
+"за свободу пользователей программ. Мы 
сформировали свои взгляды, \n"
+"рассуждая о том, какие свободы необходимы 
для приличной жизни и \n"
+"дают возможность полезным программам 
воспитывать сообщество \n"
+"доброй воли, сотрудничества и 
взаимопомощи. <a \n"
+"href=\"/philosophy/free-sw.ru.html\">Наши критерии свободы 
+"программ</a> \n"
+"определяют свободы, которые нужны 
пользователям программы, чтобы \n"
+"они могли сотрудничать в сообществе."
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We stand for freedom for programmers as well as for other users.  Most of us "
+"are programmers, and we want freedom for ourselves as well as for you.  But "
+"each of us uses software written by others, and we want freedom when using "
+"that software, not just when using our own code.  We stand for freedom for "
+"all users, whether they program often, occasionally, or not at all."
+msgstr ""
+"Мы стоим за свободу как для программистов, 
так и для других \n"
+"пользователей. Большинство из нас&nbsp;&mdash; 
программисты, и мы \n"
+"хотим свободы как для себя, так и для вас. 
Но каждый из нас \n"
+"пользуется программами, написанными 
другими, и мы хотим свободы, \n"
+"когда пользуемся этими программами, а не 
только тем, что мы написали сами. \n"
+"Мы стоим за свободу \n"
+"для всех пользователей, программируют ли 
они часто, изредка или \n"
+"вообще никогда."
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, one so-called freedom that we do not advocate is the &ldquo;freedom "
+"to choose any license you want for software you write.&rdquo; We reject this "
+"because it is really a form of power, not a freedom."
+msgstr ""
+"Однако есть так называемая 
&ldquo;свобода&rdquo;, которую мы не \n"
+"поддерживаем&nbsp;&mdash; это &ldquo;свобода 
выбирать \n"
+"какую вам угодно лицензию для программ, 
которые вы пишете&rdquo;. \n"
+"Мы отвергаем это, потому что в 
действительности это дает \n"
+"власть, а не свободу."
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This oft overlooked distinction is crucial.  Freedom is being able to make "
+"decisions that affect mainly you; power is being able to make decisions that "
+"affect others more than you.  If we confuse power with freedom, we will fail "
+"to uphold real freedom."
+msgstr ""
+"Это различие, которое часто упускают из 
виду, жизненно важно. \n"
+"Свобода&nbsp;&mdash; это возможность принимать 
решения, которые \n"
+"касаются главным образом вас самих; 
власть&nbsp;&mdash; это \n"
+"возможность принимать решения, которые 
больше касаются других, \n"
+"чем вас. Если мы будем смешивать эти 
понятия, нам не удастся \n"
+"отстоять настоящую свободу."
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a program proprietary is an exercise of power.  Copyright law today "
+"grants software developers that power, so they and only they choose the "
+"rules to impose on everyone else&mdash;a relatively small number of people "
+"make the basic software decisions for all users, typically by denying their "
+"freedom.  When users lack the freedoms that define free software, they can't "
+"tell what the software is doing, can't check for back doors, can't monitor "
+"possible viruses and worms, can't find out what personal information is "
+"being reported (or stop the reports, even if they do find out).  If it "
+"breaks, they can't fix it; they have to wait for the developer to exercise "
+"its power to do so.  If it simply isn't quite what they need, they are stuck "
+"with it.  They can't help each other improve it."
+msgstr ""
+"Делать программу несвободной значит 
применять власть. Авторское право "
+"сегодня предоставляет разработчикам 
программ \n"
+"эту власть, так что они, и только они, 
выбирают правила, которые \n"
+"налагают на всех других&nbsp;&mdash; 
относительно небольшое число людей "
+"принимает основные программные решения 
за всех \n"
+"пользователей, как правило, путем отказа 
им в свободе. Когда \n"
+"пользователи лишены свобод, определяющих 
свободные \n"
+"программы, они не знают, что делает 
программа, не могут проверить \n"
+"лазейки, не могут отслеживать возможные 
вирусы и другие вредоносные \n"
+"программы, не могут узнать, какие личные 
данные передаются (или \n"
+"прекратить эту передачу, даже если они 
все-таки узнают). Если программа "
+"выходит из строя, они не могут наладить ее; 
они должны ждать, пока \n"
+"разработчик воспользуется своей властью 
делать это. Если \n"
+"программа&nbsp;&mdash; это просто не совсем то, 
что им нужно, они&nbsp;"
+"&mdash; в тупике. Они не могут помочь друг 
другу \n"
+"улучшить ее."
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers are often businesses.  We in the free "
+"software movement are not opposed to business, but we have seen what happens "
+"when a software business has the &ldquo;freedom&rdquo; to impose arbitrary "
+"rules on the users of software.  Microsoft is an egregious example of how "
+"denying users' freedoms can lead to direct harm, but it is not the only "
+"example.  Even when there is no monopoly, proprietary software harms "
+"society.  A choice of masters is not freedom."
+msgstr ""
+"Разработчиками несвободных программ 
часто являются предприятия. \n"
+"Мы, участники движения за свободное 
программное обеспечение, \n"
+"не противостоим предпринимательству, но 
мы знаем, что бывает, когда у "
+"предприятия по разработке программ есть \n"
+"&ldquo;свобода&rdquo; налагать произвольные 
правила на \n"
+"пользователей программ. Microsoft&nbsp;&mdash; 
яркий пример того, как "
+"отрицание свобод пользователей может 
вести к прямому \n"
+"вреду, но это не единственный пример. Даже 
когда монополии нет, несвободные "
+"программы вредят обществу. \n"
+"Выбор хозяев&nbsp;&mdash; это не свобода."
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Discussions of rights and rules for software have often concentrated on the "
+"interests of programmers alone.  Few people in the world program regularly, "
+"and fewer still are owners of proprietary software businesses.  But the "
+"entire developed world now needs and uses software, so software developers "
+"now control the way it lives, does business, communicates, and is "
+"entertained.  The ethical and political issues are not addressed by the "
+"slogan of &ldquo;freedom of choice (for developers only).&rdquo;"
+msgstr ""
+"Обсуждение прав и правил для программ 
часто было сосредоточено \n"
+"только на интересах программистов. Не так 
много людей в мире программирует "
+"постоянно, и еще меньше людей владеет 
предприятиями по разработке несвободных "
+"программ. Но весь развитый мир сейчас "
+"нуждается в программах и пользуется ими, 
так что разработчики программ \n"
+"сейчас контролируют, как он живет, 
работает, общается и \n"
+"развлекается. Лозунг &ldquo;свобода выбора 
(только для разработчиков)&rdquo; "
+"оставляет в стороне этические и 
политические вопросы."
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If &ldquo;code is law,&rdquo; <a href=\"#f1\">(1)</a> then the real question "
+"we face is: who should control the code you use&mdash;you, or an elite few? "
+"We believe you are entitled to control the software you use, and giving you "
+"that control is the goal of free software."
+msgstr ""
+"Если &ldquo;программа&nbsp;&mdash; это закон&rdquo;<a 
href=\"#f1\">(1),</a> "
+"то вопрос, который встает \n"
+"перед нами в действительности&nbsp;&mdash; кто 
должен \n"
+"контролировать \n"
+"программы, которыми вы пользуетесь,&mdash; вы 
или горстка избранных? Мы "
+"убеждены, что вы вправе контролировать 
программы, которыми пользуетесь, и "
+"назначение свободных программ&nbsp;&mdash; 
передать вам этот \n"
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We believe you should decide what to do with the software you use; however, "
+"that is not what today's law says.  Current copyright law places us in the "
+"position of power over users of our code, whether we like it or not.  The "
+"ethical response to this situation is to proclaim freedom for each user, "
+"just as the Bill of Rights was supposed to exercise government power by "
+"guaranteeing each citizen's freedoms.  That is what the <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">GNU General Public License</a> is for: it puts you in "
+"control of your usage of the software while <a href=\"/philosophy/why-"
+"copyleft.html\">protecting you from others</a> who would like to take "
+"control of your decisions."
+msgstr ""
+"Мы убеждены: решать, что делать с 
программами, которыми вы пользуетесь, "
+"должны вы; однако сегодняшний закон 
говорит другое. Современное "
+"авторское право дает нам власть над 
пользователями наших \n"
+"программ, нравится нам это или нет. 
Нравственный ответ на это \n"
+"положение&nbsp;&mdash; провозгласить свободу 
для каждого пользователя, \n"
+"точно так же, как &ldquo;Билль о правах&rdquo; 
был предложен, чтобы "
+"употребить власть государства на 
обеспечение свободы каждого гражданина. "
+"Именно для этого предназначена <a 
+"\">Стандартная общественная лицензия GNU</a>: "
+"она передает вам контроль над тем, как вы 
применяете программу, в то же время <a "
+"href=\"/philosophy/why-copyleft.ru.html\">защищая вас от тех
</a>, \n"
+"кому хотелось бы получить контроль над 
вашими решениями."
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As more and more users realize that code is law, and come to feel that they "
+"too deserve freedom, they will see the importance of the freedoms we stand "
+"for, just as more and more users have come to appreciate the practical value "
+"of the free software we have developed."
+msgstr ""
+"По мере того, как все больше и больше 
пользователей осознает, \n"
+"что программа&nbsp;&mdash; \n"
+"это закон, и начинает чувствовать, что они 
тоже заслуживают свободы, \n"
+"они приходят к пониманию важности свобод, 
которые мы отстаиваем, точно так "
+"же, как все больше и больше пользователей 
начинает ценить практические "
+"достоинства свободных программ, которые 
мы разработали."
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Примечания"
+msgid ""
+"<a name=\"f1\"></a> William J. Mitchell, <em>City of Bits: Space, Place, and "
+"the Infobahn </em> (Cambridge, Mass.: MIT Press, 1995), p. 111, as quoted by "
+"Lawrence Lessig in <em>Code and Other Laws of Cyberspace, Version 2.0</em> "
+"(New York, NY: Basic Books, 2006), p. 5."
+msgstr ""
+"<a name=\"f1\"></a> Уильям Дж. Митчел, &ldquo;Город 
бит: Пространство, "
+"место, информационное шоссе&rdquo; (Кембридж, 
штат Массачусетс: МИТ Пресс, "
+"1995), cтр.&nbsp;111, цитируется Лоренсом 
Лессигом в книге &ldquo;Программы и "
+"другие законы киберпространства, версия 
2.0&rdquo; (Нью-Йорк, штат Нью-Йорк "
+"NY: Бейсик Букс, 2006), стр.&nbsp;5."
+# type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+msgstr ""
+"Этот очерк опубликован в книге <a 
+"software-free-society/\"><cite>Свободные программы, 
свободное общество: "
+"Избранные очерки Р
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgstr " "
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br />"
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов \n"
+"этой статьи см. в <a \n"
уководстве \n"
+"по переводам&rdquo;</a>."
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman <br /> "
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+"without royalty in any medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2009 Bradley M. Kuhn and Richard M. Stallman <br /> "
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted "
+"without royalty in any medium, provided this notice is preserved. <br />"
+"(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено \n"
+"безвозмездно на любом носителе при 
условии, что это \n"
+"примечание сохраняется)"
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. "
+"Вы можете существенно улучшить перевод, 
если проверите его и расскажете "
+"о найденных ошибках в "
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru\";>русской "
+"группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"

reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]