www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy compromise.html po/compromise.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy compromise.html po/compromise.ru.po
Date: Tue, 14 Dec 2010 03:10:10 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       10/12/14 03:10:09

Modified files:
        philosophy     : compromise.html 
Added files:
        philosophy/po  : compromise.ru.po 

Log message:
        new Russian translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/compromise.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: compromise.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/compromise.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- compromise.html     12 Nov 2010 19:50:13 -0000      1.16
+++ compromise.html     14 Dec 2010 03:10:03 -0000      1.17
@@ -232,7 +232,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2010/11/12 19:50:13 $
+$Date: 2010/12/14 03:10:03 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -274,6 +274,8 @@
 <li><a href="/philosophy/compromise.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Malayalam -->
 <li><a 
href="/philosophy/compromise.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/compromise.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->
 <li><a 
href="/philosophy/compromise.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 </ul>

Index: po/compromise.ru.po
===================================================================
RCS file: po/compromise.ru.po
diff -N po/compromise.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/compromise.ru.po 14 Dec 2010 03:10:07 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,499 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/distros/compromise.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
+# Ineiev <address@hidden>, 2009, 2010
+# Vladimir Smolyar <address@hidden>, 2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: compromise.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-12 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Avoiding Ruinous Compromises - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Избегать разрушительных компромиссов - 
Проект GNU - Фонд свободного \n"
+"программного обеспечения (FSF)"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<em>&ldquo;Twenty-five years ago <a href=\"/gnu/initial-announcement.html"
+"\">on September 27, 1983, I announced a plan</a> to create a completely free "
+"operating system called GNU&mdash;for &lsquo;GNU's Not Unix&rsquo;.  As part "
+"of the 25th anniversary of the GNU system, I have written this article on "
+"how our community can avoid ruinous compromises.  In addition to avoiding "
+"such compromises, there are many ways you can <a href=\"/help/\">help GNU</"
+"a> and free software.  One basic way is to <a href=\"https://www.fsf.org/";
+"associate/support_freedom/join_fsf?referrer=4052\"> join the Free Software "
+"Foundation</a> as an Associate Member.&rdquo;</em>&mdash;<b>Richard "
+"Stallman</b>"
+msgstr ""
+"<em>&ldquo;Двадцать пять лет назад, <a \n"
+"href=\"/gnu/initial-announcement.ru.html\"> 27 сентября 1983 
года, \n"
+"я объявил о плане</a> \n"
+"создать полностью свободную операционную 
систему под названием \n"
+"GNU, что означает \n"
+"&lsquo;GNU is not Unix (GNU&nbsp;&mdash; это не Unix)&rsquo;. \n"
+"К двадцать пятой годовщине системы GNU \n"
+"я написал эту статью о том, как наше 
сообщество может \n"
+"избежать разрушительных компромиссов. 
Кроме отказа от таких \n"
+"компромиссов у вас есть еще много 
способов \n"
+"<a href=\"/help/help.ru.html\">помочь GNU</a> и свободным 
программам. Один "
+"из простейших способов&nbsp;&mdash; \n"
+"<a href=\"https://www.fsf.org/associate/support_freedom/join_fsf?";
+"referrer=4052\">присоединиться к \n"
+"Фонду свободного программного 
обеспечения</a> \n"
+"в качестве члена-партнера.&rdquo;</em> &mdash; <b>Р
ичард Столмен</b>"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Avoiding Ruinous Compromises"
+msgstr "Избегать разрушительных компромиссов"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "<strong>Ричард Столмен</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The free software movement aims for a social change: <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">to make all software free</a> so that all software users are "
+"free and can be part of a community of cooperation.  Every nonfree program "
+"gives its developer unjust power over the users.  Our goal is to put an end "
+"to that injustice."
+msgstr ""
+"Цель движения за свободное программное 
обеспечение&nbsp;&mdash; \n"
+"социальная перемена: <a \n"
+"href=\"/philosophy/free-sw.ru.html\">сделать все 
программное \n"
+"обеспечение свободным</a>, чтобы все 
пользователи программ были свободны и "
+"могли быть частью сообщества 
взаимопомощи. \n"
+"Каждая несвободная программа дает своему 
разработчику \n"
+"несправедливую власть над 
пользователями. Наша цель&nbsp;&mdash; \n"
+"положить конец этой несправедливости."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The road to freedom is <a href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/the-";
+"last-mile-is-always-the-hardest/\"> a long road</a>.  It will take many "
+"steps and many years to reach a world in which it is normal for software "
+"users to have freedom.  Some of these steps are hard, and require "
+"sacrifice.  Some of them become easier if we make compromises with people "
+"that have different goals."
+msgstr ""
+"Путь к свободе&nbsp;&mdash;<a 
href=\"http://www.fsf.org/bulletin/2008/spring/";
+"the-last-mile-is-always-the-hardest/\"> \n"
+"долгий путь</a>. \n"
+"Он потребует многих шагов и многих лет, 
чтобы придти к миру, \n"
+"в котором для пользователя программ быть 
свободным&nbsp;&mdash; это \n"
+"обычное дело. Некоторые из этих шагов 
трудны и требуют жертв. \n"
+"Некоторые из них становятся легче, если мы 
идем на компромисс \n"
+"с людьми, у которых другие цели."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> makes "
+"compromises&mdash;even major ones.  For instance, we made compromises in the "
+"patent provisions of version 3 of the <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU "
+"General Public License</a> (GNU GPL) so that major companies would "
+"contribute to and distribute GPLv3-covered software and thus bring some "
+"patents under the effect of these provisions."
+msgstr ""
+"Таким образом, <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Фонд 
свободного \n"
+"программного обеспечения</a> идет на 
компромиссы&nbsp;&mdash; \n"
+"даже на крупные. Например, мы пошли на 
компромисс \n"
+"в патентных требованиях в версии 3 \n"
+"<a href=\"/licenses/gpl.html\">\n"
+"Стандартной общественной лицензии GNU</a> (GNU 
GPL), \n"
+"чтобы крупные компании помогали 
развивать и распространяли \n"
+"программы под этой лицензией и таким 
образом подводили \n"
+"некоторые патенты под действие этих 
требований."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/lgpl.html\">The Lesser GPL</a>'s purpose is a "
+"compromise: we use it on certain chosen free libraries to permit their use "
+"in nonfree programs because we think that legally prohibiting this would "
+"only drive developers to proprietary libraries instead.  We accept and "
+"install code in GNU programs to make them work together with common nonfree "
+"programs, and we document and publicize this in ways that encourage users of "
+"the latter to install the former, but not vice versa.  We support specific "
+"campaigns we agree with, even when we don't fully agree with the groups "
+"behind them."
+msgstr ""
+"Назначение <a href=\"/licenses/lgpl.html\">&ldquo;Меньшей 
GPL&rdquo; \n"
+"(LGPL)</a>&nbsp;&mdash; компромисс: мы применяем \n"
+"ее для избранных свободных библиотек, 
чтобы разрешить применять их \n"
+"в несвободных программах, потому что мы 
думаем, что \n"
+"юридический запрет на это только 
переводил бы разработчиков \n"
+"на несвободные библиотеки. Мы допускаем и 
закладываем функции \n"
+"в программы GNU, чтобы они работали с 
распространенными несвободными \n"
+"программами, и мы пишем в руководствах и 
оповещаем об этом так, чтобы \n"
+"поощрить пользователей последних 
устанавливать первые, \n"
+"но не наоборот. Мы поддерживаем 
конкретные кампании, \n"
+"с которыми мы согласны, даже если мы не 
полностью согласны \n"
+"с группами, проводящими их."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we reject certain compromises even though many others in our community "
+"are willing to make them.  For instance, we <a href=\"/philosophy/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\"> endorse only the GNU/Linux "
+"distributions</a> that have policies not to include nonfree software or lead "
+"users to install it.  To endorse nonfree distributions would be a <acronym "
+"title=\"ruinous (r&#363;'&#601;-n&#601;s) adj. 1. Causing or apt to cause "
+"ruin; destructive.  2. Falling to ruin; dilapidated or decayed.\">ruinous</"
+"acronym> compromise."
+msgstr ""
+"Но мы отказываемся от определенных 
компромиссов, даже если многие в \n"
+"нашем сообществе хотят пойти на них. 
Например, мы <a \n"
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html\">одобряем
 \n"
+"только те дистрибутивы GNU/Linux</a>, у которых 
есть политика \n"
+"не включать несвободные программы и не 
побуждать \n"
+"пользователей устанавливать их. Одобрять 
несвободные дистрибутивы \n"
+"было бы <acronym title=\"разрушительный, -ая, -ое; 
Производящий \n"
+"разрушение, 
губительный.\">разрушительным</acronym> 
компромиссом."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Compromises are ruinous if they would work against our aims in the long "
+"term.  That can occur either at the level of ideas or at the level of "
+"actions."
+msgstr ""
+"Компромисс разрушителен, если он в 
конечном итоге \n"
+"работает против наших целей. Это может 
случиться как на уровне \n"
+"идей, так и на уровне действий."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"At the level of ideas, ruinous compromises are those that reinforce the "
+"premises we seek to change.  Our goal is a world in which software users are "
+"free, but as yet most computer users do not even recognize freedom as an "
+"issue.  They have taken up &ldquo;consumer&rdquo; values, which means they "
+"judge any program only on practical characteristics such as price and "
+"convenience."
+msgstr ""
+"На уровне идей, разрушительный 
компромисс&nbsp;&mdash; тот, \n"
+"который утверждает предпосылки, которые 
мы стремимся изменить. \n"
+"Наша цель&nbsp;&mdash; мир, в котором 
пользователи программ \n"
+"свободны, но до сих пор большинство 
пользователей компьютеров \n"
+"даже не воспринимают вопрос свободы как 
проблему. Они приняли \n"
+"&ldquo;потребительские&rdquo; ценности, а это 
значит, что они \n"
+"судят о любой программе только по таким 
практическим характеристикам, \n"
+"как цена и удобство."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dale Carnegie's classic self-help book, <cite>How to Win Friends and "
+"Influence People</cite>, advises that the most effective way to persuade "
+"someone to do something is to present arguments that appeal to his values.  "
+"There are ways we can appeal to the consumer values typical in our society.  "
+"For instance, free software obtained gratis can save the user money.  Many "
+"free programs are convenient and reliable, too.  Citing those practical "
+"benefits has succeeded in persuading many users to adopt various free "
+"programs, some of which are now quite successful."
+msgstr ""
+"Классический самоучитель Дейла Карнеги 
&ldquo;Как \n"
+"завоевывать друзей и как влиять на 
людей&rdquo; говорит, \n"
+"что самый эффективный способ убедить 
кого-либо сделать \n"
+"что-либо&nbsp;&mdash; это представить 
аргументы, взывающие к \n"
+"его ценностям. У нас есть способы воззвать 
к \n"
+"потребительским ценностям, характерным 
для нашего общества. Например, \n"
+"свободные программы, получаемые 
бесплатно, могут сберечь \n"
+"деньги пользователя. Кроме того, многие 
свободные программы \n"
+"удобны и надежны. Упоминание об этих 
практических ценностях \n"
+"сумело убедить многих пользователей 
освоить различные свободные \n"
+"программы, некоторые из которых сейчас 
пользуются большим успехом."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If getting more people to use some free programs is as far as you aim to go, "
+"you might decide to keep quiet about the concept of freedom, and focus only "
+"on the practical advantages that make sense in terms of consumer values.  "
+"That's what the term &ldquo;open source&rdquo; and its associated rhetoric "
+"do."
+msgstr ""
+"Если получить как можно больше 
пользователей программы&nbsp;&mdash; \n"
+"это все, что нужно, можно было бы решить обх
одить молчанием \n"
+"концепцию свободы и концентрироваться 
только на практических \n"
+"достоинствах, которые имеют смысл в 
терминах потребительских ценностей. \n"
+"Это то, что делает термин &ldquo;открытый \n"
+"исходный текст&rdquo; и связанные с ним 
лозунги."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That approach can get us only part way to the goal of freedom.  People who "
+"use free software only because it is convenient will stick with it only as "
+"long as it is convenient.  And they will see no reason not to use convenient "
+"proprietary programs along with it."
+msgstr ""
+"С этим подходом мы можем пройти только 
часть пути к цели свободы. \n"
+"Те, кто пользуется свободными программами 
только потому, что \n"
+"это удобно, будут привержены к ним только 
до тех пор, пока они \n"
+"будут удобны. У них не будет причин не 
пользоваться \n"
+"вместе с тем удобными несвободными 
программами."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The philosophy of open source presupposes and appeals to consumer values, "
+"and this affirms and reinforces them.  That's why we <a href=\"/philosophy/"
+"open-source-misses-the-point.html\">do not support open source.</a>"
+msgstr ""
+"Философия открытого исходного текста 
предполагает и взывает к \n"
+"потребительским ценностям, а это 
укрепляет и утверждает их. \n"
+"Вот почему мы <a \n"
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html\">не \n"
+"поддерживаем открытый исходный текст</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To establish a free community fully and lastingly, we need to do more than "
+"get people to use some free software.  We need to spread the idea of judging "
+"software (and other things) on &ldquo;citizen values&rdquo;, based on "
+"whether it respects users' freedom and community, not just in terms of "
+"convenience.  Then people will not fall into the trap of a proprietary "
+"program baited by an attractive, convenient feature."
+msgstr ""
+"Чтобы организовать свободное сообщество 
полностью \n"
+"и на продолжительное время, нам надо 
делать больше, чем приобретать \n"
+"новых пользователей свободных программ. 
Нам надо распространять идею \n"
+"об оценке программ (и других вещей) на 
основе &ldquo;гражданских \n"
+"ценностей&rdquo;, на основе того, уважают ли 
они свободу \n"
+"и сообщество пользователей, а не только в 
терминах удобства. \n"
+"Тогда люди не попадут в западню 
несвободной программы, \n"
+"привлеченные заманчивой удобной 
особенностью."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To promote citizen values, we have to talk about them and show how they are "
+"the basis of our actions.  We must reject the Dale Carnegie compromise that "
+"would influence their actions by endorsing their consumer values."
+msgstr ""
+"Чтобы содействовать укреплению в 
обществе гражданских ценностей, нам нужно "
+"говорить о них и \n"
+"показывать, как они ложатся в основу наших 
действий. Мы должны \n"
+"отказаться от компромисса Дейла Карнеги, 
который повлиял бы \n"
+"на их действия одобрением их 
потребительских ценностей."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not to say we cannot cite practical advantage at all&mdash;we can "
+"and we do.  It becomes a problem only when the practical advantage steals "
+"the scene and pushes freedom into the background.  Therefore, when we cite "
+"the practical advantages of free software, we reiterate frequently that "
+"those are just <em>additional, secondary</em> reasons to prefer it."
+msgstr ""
+"Мы не хотим сказать, что мы совсем не можем 
упоминать \n"
+"о практических достоинствах&nbsp;&mdash; мы 
можем и мы \n"
+"делаем это. Это становится проблемой, 
только когда практические \n"
+"достоинства выходят на передний план и 
выталкивают свободу \n"
+"за кулисы. Таким образом, когда мы 
упоминаем о практических достоинствах \n"
+"свободных программ, мы часто повторяем, 
что это только \n"
+"<em>дополнительные, вторичные</em> причины 
для того, чтобы \n"
+"предпочитать их."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It's not enough to make our words accord with our ideals; our actions have "
+"to accord with them too.  So we must also avoid compromises that involve "
+"doing or legitimizing the things we aim to stamp out."
+msgstr ""
+"Недостаточно, чтобы наши слова 
соответствовали нашим идеалам; \n"
+"наши действия тоже должны им 
соответствовать. Так что мы \n"
+"должны также избегать компромиссов, в 
процессе которых \n"
+"совершается или узаконивается то, что мы 
стремимся уничтожить."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For instance, experience shows that you can attract some users to <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">GNU/Linux</a> if you include some nonfree "
+"programs.  This could mean a cute nonfree application that will catch some "
+"user's eye, or a nonfree programming platform such as <a href=\"/philosophy/"
+"java-trap.html\">Java</a> (formerly) or the Flash runtime (still), or a "
+"nonfree device driver that enables support for certain hardware models."
+msgstr ""
+"Например, опыт показывает, что можно 
привлечь \n"
+"больше пользователей к системе \n"
+"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.ru.html\">GNU/Linux</a>, если 
включить \n"
+"некоторые несвободные программы. Это 
может быть хитроумное \n"
+"несвободное приложение, привлекательное 
для некоторых \n"
+"пользователей, или несвободная платформа 
программирования, такая, \n"
+"как <a href=\"/philosophy/java-trap.ru.html\">Java</a> \n"
+"(в прошлом) или Flash runtime (до сих пор), или 
несвободный \n"
+"драйвер устройства, который обеспечивает 
поддержку определенных \n"
+"моделей аппаратуры."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These compromises are tempting, but they undermine the goal.  If you "
+"distribute nonfree software, or steer people towards it, you will find it "
+"hard to say, &ldquo;Nonfree software is an injustice, a social problem, and "
+"we must put an end to it.&rdquo; And even if you do continue to say those "
+"words, your actions will undermine them."
+msgstr ""
+"Эти компромиссы заманчивы, но они 
подрывают цель. Если вы \n"
+"распространяете несвободные программы 
или указываете людям \n"
+"на них, вам будет трудно сказать: 
&ldquo;Несвободные \n"
+"программы&nbsp;&mdash; это несправедливость, 
это социальная \n"
+"проблема, и мы должны положить им 
конец&rdquo;. И если даже вы \n"
+"будете продолжать говорить эти слова, 
ваши действия будут \n"
+"подрывать их."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The issue here is not whether people should be <em>able</em> or <em>allowed</"
+"em> to install nonfree software; a general-purpose system enables and allows "
+"users to do whatever they wish.  The issue is whether we guide users towards "
+"nonfree software.  What they do on their own is their responsibility; what "
+"we do for them, and what we direct them towards, is ours.  We must not "
+"direct the users towards proprietary software as if it were a solution, "
+"because proprietary software is the problem."
+msgstr ""
+"Здесь вопрос не в том, должна ли людям быть 
дана <em>возможность</em> \n"
+"или <em>позволение</em> устанавливать 
несвободные программы; \n"
+"система общего назначения дает 
возможность и позволяет пользователям \n"
+"делать, что им угодно. Вопрос&nbsp;&mdash; в том, 
рекомендуем ли мы \n"
+"пользователям несвободные программы. За 
то, что делают они, \n"
+"ответственность лежит на них; за то, что 
делаем для них \n"
+"и к чему направляем их мы,&nbsp;&mdash; на нас. Мы 
не должны \n"
+"направлять пользователей к несвободному 
программному обеспечению \n"
+"так, как будто это было бы решение, потому 
что несвободные \n"
+"программы&nbsp;&mdash; это проблема."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A ruinous compromise is not just a bad influence on others.  It can distort "
+"your own values, too, through cognitive dissonance.  If you have certain "
+"values, but your actions imply other, conflicting values, you are likely to "
+"change your values or your actions so as to resolve the contradiction.  "
+"Thus, projects that argue only from practical advantages, or direct people "
+"toward some nonfree software, nearly always shy away from even "
+"<em>suggesting</em> that nonfree software is unethical.  For their "
+"participants, as well as for the public, they reinforce consumer values.  We "
+"must reject these compromises if we wish to keep our values straight."
+msgstr ""
+"Разрушительный компромисс&nbsp;&mdash; это не 
только плохое \n"
+"влияние на окружающих. Он может расшатать 
и ваши ценности \n"
+"посредством когнитивного диссонанса. 
Если у вас есть \n"
+"определенные ценности, но ваши действия 
подразумевают другие, \n"
+"противоречащие ценности, вы, вероятно, 
измените свои ценности \n"
+"или свои действия так, чтобы разрешить 
противоречие. \n"
+"Таким образом, проекты, аргументы которых 
основаны на практических \n"
+"достоинствах, или которые направляют 
людей к каким-нибудь \n"
+"несвободным программам, почти всегда 
боятся даже \n"
+"<em>поставить вопрос</em> о том, что 
несвободные программы \n"
+"неэтичны. Для своих участников, так же как 
для общественности, \n"
+"они утверждают потребительские ценности. 
Мы должны отказаться \n"
+"от этих компромиссов, если мы не желаем, 
чтобы наши ценности \n"
+"искажались."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to move to free software without compromising the goal of "
+"freedom, look at <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>the FSF's "
+"resources area</a>.  It lists hardware and machine configurations that work "
+"with free software, <a href=\"/distros\"> totally free GNU/Linux distros</a> "
+"to install, and thousands of free software packages that work in a 100 "
+"percent free software environment.  If you want to help the community stay "
+"on the road to freedom, one important way is to publicly uphold citizen "
+"values.  When people are discussing what is good or bad, or what to do, cite "
+"the values of freedom and community and argue from them."
+msgstr ""
+"Если вы хотите перейти на свободные 
программы, \n"
+"не жертвуя целями свободы, \n"
+"загляните в <a href=\"http://www.fsf.org/resources\";>раздел 
ресурсов \n"
+"фонда</a>. \n"
+"Там перечислены аппаратура и 
конфигурации ЭВМ, которые \n"
+"работают со свободными программами, <a 
href=\"/distros/distros.ru.html"
+"\">полностью свободные дистрибутивы 
GNU/Linux</a> и тысячи пакетов свободных "
+"программ, которые работают в стопроцентно 
\n"
+"свободной программной среде. Если вы х
отите помочь сообществу \n"
+"оставаться на пути к свободе, один из 
важных способов&nbsp;&mdash; \n"
+"открыто поддерживать гражданские 
ценности. Когда обсуждают, что хорошо, а "
+"что&nbsp;&mdash; плохо или что делать, 
апеллируйте \n"
+"к ценностям свободы и сообщества и 
аргументируйте свою позицию \n"
+"исходя из них."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A road that lets you go faster is no improvement if it leads to the wrong "
+"place.  Compromise is essential to achieve an ambitious goal, but beware of "
+"compromises that lead away from the goal."
+msgstr ""
+"Путь, который позволит вам идти 
быстрее&nbsp;&mdash; это не \n"
+"улучшение, если он приводит не туда. 
Компромисс важен \n"
+"для достижения большой цели, но 
опасайтесь компромиссов, \n"
+"которые уводят от цели."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы Фонду 
свободного \n"
+"программного обеспечения и GNU по адресу \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br />"
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов \n"
+"этой статьи см. в <a \n"
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Инструкции \n"
+"по переводам</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a>."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2008, 2009 <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Richard Stallman is the founder of the Free Software Foundation.  You can "
+"copy and redistribute this article under the <a rel=\"license\" href="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\";>Creative Commons "
+"Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
+msgstr ""
+"Ричард Столлмен&nbsp;&mdash; основатель \n"
+"Фонда свободного программного 
обеспечения \n"
+"Эту статью можно копировать и 
распространять по лицензии \n"
+"<a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
+"\">Creative Commons Attribution Noderivs 3.0 license</a>."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]