[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros common-distros.html distros.html fr...
From: |
Pavel Kharitonov |
Subject: |
www/distros common-distros.html distros.html fr... |
Date: |
Mon, 13 Dec 2010 06:34:31 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 10/12/13 06:34:31
Modified files:
distros : common-distros.html distros.html
free-distros.html
free-system-distribution-guidelines.html
Added files:
distros/po : common-distros.ru.po distros.ru.po
free-distros.ru.po
free-system-distribution-guidelines.ru.po
Log message:
new Russian translations
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.html?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-distros.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.html?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: common-distros.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.html,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- common-distros.html 11 Dec 2010 01:10:40 -0000 1.14
+++ common-distros.html 13 Dec 2010 06:34:14 -0000 1.15
@@ -192,7 +192,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2010/12/11 01:10:40 $
+$Date: 2010/12/13 06:34:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -222,6 +222,8 @@
<li><a href="/distros/common-distros.es.html">español</a> [es]</li>
<!-- Polish -->
<li><a href="/distros/common-distros.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/distros/common-distros.ru.html">русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: distros.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- distros.html 7 Jul 2010 04:47:19 -0000 1.11
+++ distros.html 13 Dec 2010 06:34:14 -0000 1.12
@@ -81,7 +81,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2010/07/07 04:47:19 $
+$Date: 2010/12/13 06:34:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -117,6 +117,8 @@
<li><a href="/distros/distros.it.html">italiano</a> [it]</li>
<!-- Polish -->
<li><a href="/distros/distros.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/distros/distros.ru.html">русский</a> [ru]</li>
<!-- Slovak -->
<li><a href="/distros/distros.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li>
<!-- Chinese (Simplified) -->
Index: free-distros.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-distros.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- free-distros.html 15 Oct 2010 21:14:48 -0000 1.30
+++ free-distros.html 13 Dec 2010 06:34:14 -0000 1.31
@@ -131,7 +131,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2010/10/15 21:14:48 $
+$Date: 2010/12/13 06:34:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -173,6 +173,8 @@
<li><a href="/distros/free-distros.it.html">Italiano</a> [it]</li>
<!-- Polish -->
<li><a href="/distros/free-distros.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/distros/free-distros.ru.html">русский</a> [ru]</li>
<!-- Slovak -->
<li><a href="/distros/free-distros.sk.html">slovenčina</a> [sk]</li>
</ul>
Index: free-system-distribution-guidelines.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.html,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- free-system-distribution-guidelines.html 4 Oct 2010 19:44:04 -0000
1.18
+++ free-system-distribution-guidelines.html 13 Dec 2010 06:34:14 -0000
1.19
@@ -251,7 +251,7 @@
<p>Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2010/10/04 19:44:04 $
+$Date: 2010/12/13 06:34:14 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -283,6 +283,8 @@
<li><a
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Italian -->
<li><a
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html">русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: po/common-distros.ru.po
===================================================================
RCS file: po/common-distros.ru.po
diff -N po/common-distros.ru.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/common-distros.ru.po 13 Dec 2010 06:34:22 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,474 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/distros/common-distros.html
+# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2009, 2010.
+# the translation needs revision by someone else
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-11 04:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-11 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ не одобÑÐµÐ½Ñ Ð´ÑÑгие ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ -
пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд Ñвободного "
+"пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
+msgstr "ÐбÑÑÑнение, поÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ не одобÑенÑ
дÑÑгие ÑиÑÑемÑ"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're often asked why we don't endorse a particular system—usually a "
+"popular GNU/Linux distribution. The short answer to that question is that "
+"they don't follow the <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\">free system distribution guidelines</a>. But since it isn't always "
+"easy to see how a particular system fails to follow the guidelines, we still "
+"get these questions. We've published this list to help address those."
+msgstr ""
+"ÐÐ°Ñ ÑаÑÑо ÑпÑаÑиваÑÑ, поÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ не
одобÑена \n"
+"конкÑеÑÐ½Ð°Ñ ÑиÑÑема — обÑÑно ÑÑо
попÑлÑÑнÑй \n"
+"диÑÑÑибÑÑив GNU/Linux. ÐÑаÑкий оÑÐ²ÐµÑ Ð½Ð° ÑÑÐ¾Ñ \n"
+"вопÑÐ¾Ñ — поÑÐ¾Ð¼Ñ ÑÑо они не ÑледÑÑÑ <a\n"
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html\">ÑекомендаÑиÑм
"
+"Ð´Ð»Ñ ÑвободнÑÑ
диÑÑÑибÑÑивов ÑиÑÑем</a>. Ðо
поÑколÑÐºÑ Ð½Ðµ вÑегда легко понÑÑÑ, "
+"в какиÑ
оÑноÑениÑÑ
конкÑеÑÐ½Ð°Ñ ÑиÑÑема \n"
+"пÑоÑивоÑеÑÐ¸Ñ ÑÑим ÑекомендаÑиÑм, нам
пÑодолжаÑÑ Ð·Ð°Ð´Ð°Ð²Ð°ÑÑ ÑÑи вопÑоÑÑ. \n"
+"ÐÑ Ð¾Ð¿Ñбликовали ÑÑÐ¾Ñ ÑпиÑок, ÑÑобÑ
облегÑиÑÑ Ð¾ÑвеÑÑ Ð½Ð° ниÑ
."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
+"of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑзнаÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñобнее о ÑвободнÑÑ
алÑÑеÑнаÑиваÑ
ÑÑим ÑиÑÑемам, обÑаÑиÑеÑÑ Ðº "
+"наÑÐµÐ¼Ñ ÑпиÑÐºÑ \n"
+"<a href=\"/distros/free-distros.ru.html\">ÑвободнÑÑ
диÑÑÑибÑÑивов \n"
+"GNU/Linux</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of the distributions listed on this page fail to follow the guidelines "
+"in at least two important ways:"
+msgstr ""
+"ÐÑе диÑÑÑибÑÑивÑ, пеÑеÑиÑленнÑе на ÑÑой
ÑÑÑаниÑе, пÑоÑивоÑеÑÐ°Ñ \n"
+"ÑекомендаÑиÑм по менÑÑей меÑе в двÑÑ
важнÑÑ
оÑноÑениÑÑ
:"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"They do not have a policy of <em>only</em> including free software, and "
+"removing nonfree software if it is discovered. Most of them have no clear "
+"policy on what software they'll accept or reject at all. The distributions "
+"that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
+msgstr ""
+"У ниÑ
Ð½ÐµÑ Ð¿Ñавила вклÑÑаÑÑ <em>ÑолÑко</em>
Ñвободное \n"
+"пÑогÑаммное обеÑпеÑение и ÑдалÑÑÑ
неÑвободнÑе пÑогÑаммÑ, \n"
+"еÑли они бÑдÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑженÑ. У болÑÑинÑÑва
из ниÑ
вообÑе Ð½ÐµÑ ÑеÑкиÑ
\n"
+"пÑавил оÑноÑиÑелÑно Ñого, какие пÑогÑаммÑ
они пÑинимаÑÑ, \n"
+"а Ð¾Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ñ
оÑказÑваÑÑÑÑ. ÐиÑÑÑибÑÑивÑ, Ñ
коÑоÑÑÑ
пÑавила еÑÑÑ, \n"
+"к ÑожалениÑ, недоÑÑаÑоÑно ÑÑÑоги, как
обÑÑÑнÑеÑÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+# BTW why "kernel Linux", not "Linux kernel"? is "kernel" an attribute?
+msgid ""
+"The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs: pieces "
+"of object code, distributed without source, usually to help operate some "
+"device."
+msgstr ""
+"ÐеÑÑÐ¸Ñ Linux (ÑдÑа), коÑоÑÑÑ Ð¾Ð½Ð¸
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ, вклÑÑÐ°ÐµÑ \n"
+"“клÑкÑÑ”: пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð² маÑинном коде,
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑемÑе \n"
+"без иÑÑ
одного ÑекÑÑа, обÑÑно Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñи в
ÑабоÑе \n"
+"Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¸Ð¼-нибÑÐ´Ñ ÑÑÑÑойÑÑвом."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions, "
+"listed in alphabetical order. This may not be a list of every issue; while "
+"we've done our best to be comprehensive, there may be other issues that we "
+"simply don't know about. On the flip side, circumstances might have changed "
+"since we last updated this page; if you think one of the issues here has "
+"been addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden">let us know</"
+"a>. We review all systems carefully before endorsing them."
+msgstr ""
+"Ðиже ÑазмеÑÐµÐ½Ñ Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸ÑелÑнÑе замеÑаниÑ
о некоÑоÑÑÑ
попÑлÑÑнÑÑ
\n"
+"диÑÑÑибÑÑиваÑ
GNU/Linux, пеÑеÑиÑленнÑе в
алÑавиÑном поÑÑдке. \n"
+"Ð ÑÑом ÑпиÑке некоÑоÑÑе пÑÐ¾Ð±Ð»ÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ
бÑÑÑ Ð½Ðµ пеÑеÑиÑленÑ: \n"
+"Ñ
оÑÑ Ð¼Ñ ÑÑаÑалиÑÑ ÑаÑÑмаÑÑиваÑÑ
диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ ÐºÐ°Ðº можно подÑобнее, Ñ Ð½Ð¸Ñ
"
+"могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð´ÑÑгие пÑоблемÑ, о коÑоÑÑÑ
мÑ
пÑоÑÑо не знаем. ÐÑÑÐ³Ð°Ñ ÑÑоÑона "
+"медали — ÑÑо обÑÑоÑÑелÑÑÑва могли \n"
+"измениÑÑÑÑ Ñ ÑеÑ
поÑ, как Ð¼Ñ Ð² поÑледний
Ñаз обновлÑли ÑÑÑ ÑÑÑаниÑÑ; \n"
+"еÑли Ð²Ñ Ð´ÑмаеÑе, ÑÑо одна из ÑÑиÑ
пÑоблем
бÑла ÑеÑена, \n"
+"пожалÑйÑÑа, <a href=\"mailto:address@hidden">дайÑе нам \n"
+"знаÑÑ</a>. ÐÑ ÑÑаÑелÑно обÑледÑем вÑе
ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÐµÑед Ñем, как\n"
+"одобÑиÑÑ Ð¸Ñ
."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Arch\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Arch\"></a>"
+
+msgid "Arch"
+msgstr "Arch"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Arch has the two common issues listed above: there's no clear policy about "
+"what software can be included, and nonfree blobs are shipped with their "
+"Linux kernel. Arch also has no policy about not distributing nonfree "
+"software through their normal channels."
+msgstr ""
+"У Arch еÑÑÑ Ð´Ð²Ðµ обÑиÑ
пÑоблемÑ,
пеÑеÑиÑленнÑе вÑÑе: Ð½ÐµÑ ÑеÑкиÑ
пÑавил о
Ñом, "
+"какие пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ вклÑÑаÑÑ, и Ñ Ð¸Ñ
ÑдÑом (Linux) поÑÑавлÑÑÑÑÑ "
+"неÑвободнÑе клÑкÑÑ. РпÑавила Arch Ñакже не
вÑ
Ð¾Ð´Ð¸Ñ Ð½ÐµÑаÑпÑоÑÑÑанение "
+"неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм по обÑÑнÑм каналам
диÑÑÑибÑÑива."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"CentOS\"></a>"
+msgstr "<a id=\"CentOS\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "CentOS"
+msgstr "CentOS"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above: "
+"there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
+"blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, "
+"there might be other nonfree software included that we missed."
+msgstr ""
+"ÐÑ Ð½Ðµ знаем о пÑоблемаÑ
в CentOS, кÑоме двÑÑ
вÑÑеÑказаннÑÑ
: \n"
+"Ð½ÐµÑ ÑеÑкиÑ
пÑавил о Ñом, какие пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ \n"
+"можно вклÑÑаÑÑ, и Ñ Linux поÑÑавлÑÑÑÑÑ
неÑвободнÑе клÑкÑÑ. \n"
+"ÐонеÑно, поÑколÑÐºÑ Ð½ÐµÑ ÑвеÑдой полиÑики,
могли бÑÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ñ \n"
+"дÑÑгие неÑвободнÑе пÑогÑаммÑ, коÑоÑÑÑ
мÑ
не замеÑили."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Debian\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Debian\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution "
+"will be free software. Unfortunately, that's not always true in practice. "
+"Debian has repeatedly made tacit or explicit exceptions for specific pieces "
+"of nonfree software, such as the blobs included in or accompanying Linux. "
+"We're still hopeful that there won't be such exceptions in the future, but "
+"we can't turn a blind eye to the situation as it stands today."
+msgstr ""
+"“ÐбÑеÑÑвенное ÑоглаÑение Debian” \n"
+"на Ñамом деле говоÑиÑ, ÑÑо вÑе пÑогÑаммное
обеÑпеÑение в главном \n"
+"диÑÑÑибÑÑиве бÑÐ´ÐµÑ ÑвободнÑм. Ð
ÑожалениÑ, на пÑакÑике \n"
+"ÑÑо не вÑегда веÑно. Debian Ñо и дело пÑинимал
необÑÑвленнÑе \n"
+"или ÑвнÑе иÑклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð½ÐºÑеÑнÑÑ
ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑвободного \n"
+"пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ, ÑакиÑ
, как
клÑкÑÑ, вклÑÑаемÑе в Linux или "
+"ÑопÑовождаÑÑие ÑÑо ÑдÑо. ÐÑ Ð½Ðµ ÑеÑÑем
надеждÑ, ÑÑо в бÑдÑÑем \n"
+"Ñакие иÑклÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ÑÑезнÑÑ, но Ð¼Ñ Ð½Ðµ можем
ÑмоÑÑеÑÑ ÑÐºÐ²Ð¾Ð·Ñ Ð¿Ð°Ð»ÑÑÑ \n"
+"на нÑнеÑнее положение дел."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Debian also provides a repository of nonfree software. According to the "
+"project, this software is “not part of the Debian system.” We "
+"understand that's important for organizational reasons, but users would be "
+"hard-pressed to make a distinction. The repository is hosted on many of the "
+"project's main servers, and people can readily learn about software "
+"available through it by browsing Debian's online package database."
+msgstr ""
+"ÐÑоме Ñого, в Debian еÑÑÑ Ñаздел Ñ
неÑвободнÑми пÑогÑаммами. СоглаÑно "
+"пÑоекÑÑ, ÑÑи пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ \n"
+"“не ÑвлÑÑÑÑÑ ÑаÑÑÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Debian”. ÐÑ
понимаем, "
+"ÑÑо ÑÑо важно по оÑганизаÑионнÑм
ÑообÑажениÑм, но полÑзоваÑели ÑазлиÑаÑÑ Ð¸Ñ
"
+"ÑолÑко под жеÑÑким давлением. ÐÑи ÑазделÑ
\n"
+"ÑазмеÑаÑÑÑÑ Ð½Ð° многиÑ
из главнÑÑ
ÑеÑвеÑов
пÑоекÑа, и лÑди легко ÑзнаÑÑ Ð¾ "
+"пÑогÑаммаÑ
из ÑÑиÑ
Ñазделов, пÑоÑмаÑÑиваÑ
Ð±Ð°Ð·Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½ÑÑ
пакеÑов пÑоекÑа в ÑеÑи."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Fedora\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Fedora\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fedora does have a clear policy about what can be included in the "
+"distribution, and it seems to be followed carefully. The policy requires "
+"that most software and all fonts be available under a free license, but "
+"makes an exception for certain kinds of nonfree firmware. Unfortunately, "
+"the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
+"the free system distribution guidelines."
+msgstr ""
+"У пÑоекÑа Fedora ÑеÑкие пÑавила о Ñом, ÑÑо
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ \n"
+"вклÑÑено в диÑÑÑибÑÑив, еÑÑÑ, и, кажеÑÑÑ,
им аккÑÑаÑно ÑледÑÑÑ. \n"
+"ÐÑавила ÑÑебÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑинÑÑво
пÑогÑамм и вÑе ÑÑиÑÑÑ Ð±Ñли \n"
+"доÑÑÑÐ¿Ð½Ñ Ð¿Ð¾ Ñвободной лиÑензии, но делаÑÑ
иÑклÑÑение Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿ÑеделеннÑÑ
"
+"каÑегоÑий неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм длÑ
ÑÑÑÑойÑÑв. РнеÑÑаÑÑÑÑ, ÑÑо \n"
+"ÑеÑение не позволÑÐµÑ Ð¿ÑоекÑÑ Fedora
ÑооÑвеÑÑÑвоваÑÑ ÑекомендаÑиÑм Ð´Ð»Ñ "
+"ÑвободнÑÑ
диÑÑÑибÑÑивов ÑиÑÑем."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Gentoo\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Gentoo\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through their "
+"primary package system."
+msgstr ""
+"Gentoo позволÑÐµÑ Ð»ÐµÐ³ÐºÐ¾ ÑÑÑанавливаÑÑ
некоÑоÑое ÑиÑло \n"
+"неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ñвоей
пеÑвиÑной ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð°ÐºÐµÑов."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Mandriva\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Mandriva\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Mandriva"
+msgstr "Mandriva"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mandriva does have a stated policy about what can be included in the main "
+"system. It's based on Fedora's, which means that it also allows certain "
+"kinds of nonfree firmware to be included. On top of that, it permits "
+"software released under the original Artistic License to be included, even "
+"though that's a nonfree license."
+msgstr ""
+"У пÑоекÑа Mandriva ÑÑвеÑжденнÑе пÑавила о Ñом,
ÑÑо Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ \n"
+"вклÑÑено в главнÑÑ ÑиÑÑемÑ, еÑÑÑ. Ðни
оÑÐ½Ð¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ð½Ð° пÑавилаÑ
\n"
+"пÑоекÑа Fedora, ÑÑо ознаÑаеÑ, ÑÑо они Ñоже
позволÑÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑ \n"
+"опÑеделеннÑе каÑегоÑии неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑойÑÑв. \n"
+"СвеÑÑ
Ñого, они позволÑÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑаÑÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ пеÑвонаÑалÑной "
+"Ð¥ÑдожеÑÑвенной лиÑензией, неÑмоÑÑÑ Ð½Ð° Ñо,
\n"
+"ÑÑо ÑÑо — неÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ Ð»Ð¸ÑензиÑ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
+msgstr ""
+"Mandriva Ñакже пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ Ð½ÐµÑвободнÑе
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ \n"
+"оÑобÑÑ
Ñазделов."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"openSUSE\"></a>"
+msgstr "<a id=\"openSUSE\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "openSUSE"
+msgstr "openSUSE"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software."
+msgstr ""
+"openSUSE пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ Ñвоим полÑзоваÑелÑм
доÑÑÑп \n"
+"к ÑÐ°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñ Ñ Ð½ÐµÑвободнÑми пÑогÑаммами."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"RedHat\"></a>"
+msgstr "<a id=\"RedHat\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red Hat"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Red Hat's enterprise distribution primarily follows the same licensing "
+"policies as Fedora, with one exception. Thus, we don't endorse it for <a "
+"href=\"#Fedora\">the same reasons</a>. In addition to those, Red Hat has no "
+"policy against making nonfree software available for the system through "
+"supplementary distribution channels."
+msgstr ""
+"“ÐиÑÑÑибÑÑив Red Hat Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑедпÑиÑÑий” \n"
+"в оÑновном ÑледÑÐµÑ Ñем же \n"
+"пÑавилам лиÑензиÑованиÑ, ÑÑо и Fedora, за
одним иÑклÑÑением. \n"
+"Таким обÑазом, он нами не одобÑен <a \n"
+"href=\"#Fedora\">по Ñем же пÑиÑинам</a>. ÐÑоме Ñого,
пÑавила Red Hat \n"
+"не иÑклÑÑаÑÑ ÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½ÐµÑвободнÑÑ
пÑогÑамм Ð´Ð»Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ "
+"дополниÑелÑнÑм каналам."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Slackware\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Slackware\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We're not aware of problems in Slackware aside from the two listed above: "
+"there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
+"blobs are shipped with Linux. It also ships with the non-free image-viewing "
+"program xv. Of course, with no firm policy in place, there might be other "
+"nonfree software included that we missed."
+msgstr ""
+"ÐÑ Ð½Ðµ знаем о пÑоблемаÑ
в Slackware, кÑоме двÑÑ
вÑÑеÑказаннÑÑ
: \n"
+"Ð½ÐµÑ ÑеÑкиÑ
пÑавил о Ñом, какие пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ \n"
+"можно вклÑÑаÑÑ, и Ñ Linux поÑÑавлÑÑÑÑÑ
неÑвободнÑе клÑкÑÑ. \n"
+"Ðн Ñакже поÑÑавлÑÐµÑ xv, неÑвободнÑÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑоÑмоÑÑа изобÑажений. "
+"ÐонеÑно, поÑколÑÐºÑ Ð½ÐµÑ ÑвеÑдой полиÑики,
могли бÑÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑÐµÐ½Ñ \n"
+"дÑÑгие неÑвободнÑе пÑогÑаммÑ, коÑоÑÑÑ
мÑ
не замеÑили."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"SUSE\"></a>"
+msgstr "<a id=\"SUSE\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "SUSE"
+msgstr "SUSE"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Several nonfree software programs are available for download from SUSE's "
+"official FTP site."
+msgstr ""
+"ÐеÑколÑко неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм доÑÑÑпнÑ
Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки \n"
+"Ñ Ð¾ÑиÑиалÑного ÑайÑа FTP SUSE."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Ubuntu\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Ubuntu\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Ubuntu"
+msgstr "Ubuntu"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
+"expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
+"some of their distribution channels. Even if you try to avoid all of that, "
+"the default application installer will advertise nonfree software to you."
+msgstr ""
+"Ubuntu пÑедоÑÑавлÑÐµÑ ÑпеÑиалÑнÑе ÑазделÑ
Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, \n"
+"и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Canonical оÑкÑÑÑо пÑопагандиÑÑÐµÑ Ð¸
ÑекомендÑÐµÑ Ð½ÐµÑвободнÑе "
+"пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¿Ð¾Ð´ названием Ubuntu по некоÑоÑÑм
из ÑвоиÑ
каналов "
+"ÑаÑпÑоÑÑÑанениÑ. \n"
+"Ðаже еÑли Ð²Ñ Ð¿ÑÑаеÑеÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°ÑÑ Ð²Ñего
ÑÑого, ÑÑаÑнÑй ÑÑÑановÑик пÑиложений \n"
+"ÑекламиÑÑÐµÑ Ð¿ÐµÑед вами неÑвободнÑе
пÑогÑаммÑ."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"BSD\"></a>"
+msgstr "<a id=\"BSD\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "What about BSD systems?"
+msgstr "Ðак наÑÑÐµÑ ÑиÑÑем BSD?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
+"programs in their ports system."
+msgstr ""
+"ÐÑе они (FreeBSD, NetBSD и OpenBSD) вклÑÑаÑÑ
ÑÑководÑÑва по полÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ \n"
+"неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм в иÑ
ÑиÑÑеме
“поÑÑов”."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"BSD systems refer to proprietary drivers as “blobs” and some "
+"have policies against including these. That is good, but unfortunately no "
+"BSD system has policies against proprietary binary-only firmware that might "
+"be loaded even by free drivers."
+msgstr ""
+"Ð ÑиÑÑемаÑ
BSD неÑвободнÑе дÑайвеÑÑ
назÑваÑÑÑÑ “клÑкÑами”, и "
+"пÑавила некоÑоÑÑÑ
из ÑÑиÑ
ÑиÑÑем
запÑеÑаÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑение ÑакиÑ
дÑайвеÑов. ÐÑо "
+"Ñ
оÑоÑо, но к ÑожалениÑ, ни Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ ÑиÑÑемÑ
BSD Ð½ÐµÑ Ð¿Ñавила, "
+"иÑклÑÑаÑÑего неÑвободнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ
ÑÑÑÑойÑÑв в двоиÑном виде, "
+"коÑоÑÑе могÑÑ Ð·Ð°Ð³ÑÑжаÑÑÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ
ÑвободнÑми дÑайвеÑами."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree firmwares in Linux are called “blobs,” but the meaning "
+"in BSD parlance is different, as above. Thus, when BSD developers say their "
+"distributions contains no blobs, it is a miscommunication; they are talking "
+"about something else."
+msgstr ""
+"ÐеÑвободнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑойÑÑв в Linux
назÑваÑÑÑÑ \n"
+"“клÑкÑами”, но на ÑзÑке BSD ÑÑо Ñлово
Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð´ÑÑгое знаÑение, \n"
+"как Ñже говоÑилоÑÑ. Так ÑÑо, когда
ÑазÑабоÑÑики BSD говоÑÑÑ, ÑÑо \n"
+"иÑ
диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ Ð½Ðµ ÑодеÑÐ¶Ð°Ñ ÐºÐ»ÑкÑ, ÑÑо не
Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð¾ÑноÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº наÑÐµÐ¼Ñ "
+"вопÑоÑÑ; они говоÑÑÑ Ð¾ дÑÑгом."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+msgid ""
+"Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
+"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. <br /> ÐÑÑÑ
Ñакже <a "
+"href=\"/contact/\">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом.ÐожалÑйÑÑа, "
+"пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и \n"
+"дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ
<a \n"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и пÑедложениÑм
пеÑеводов \n"
+"ÑÑой ÑÑаÑÑи Ñм. в <a \n"
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">“Ð
ÑководÑÑве \n"
+"по пеÑеводам”</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted \n"
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the \n"
+"copyright notice, are preserved. <br /> \n"
+"(ÐÑквалÑное копиÑование и
ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи
ÑазÑеÑено \n"
+"по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на лÑбом
ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо \n"
+"пÑимеÑание и пÑимеÑание об авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
ÑоÑ
ÑанÑÑÑÑÑ)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Ðнимание! РподгоÑовке ÑÑого пеÑевода
ÑÑаÑÑвовал ÑолÑко один Ñеловек. ÐÑ "
+"можеÑе ÑÑÑеÑÑвенно ÑлÑÑÑиÑÑ Ð¿ÐµÑевод, еÑли
пÑовеÑиÑе его и ÑаÑÑкажеÑе о "
+"найденнÑÑ
оÑибкаÑ
в <a
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru"
+"\">ÑÑÑÑкой гÑÑппе пеÑеводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðбновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ÐеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ ÑÑой ÑÑÑаниÑÑ"
Index: po/distros.ru.po
===================================================================
RCS file: po/distros.ru.po
diff -N po/distros.ru.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/distros.ru.po 13 Dec 2010 06:34:22 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,177 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/distros/distros.html
+# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
+# Ineiev <address@hidden>, 2009, 2010.
+# the translation needs revision by someone else
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-25 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
+msgstr "ÐиÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ GNU/Linux - опеÑаÑионнаÑ
ÑиÑÑема GNU"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "GNU/Linux Distros"
+msgstr "ÐиÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ GNU/Linux"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free GNU/Linux system distributions (or “distros”) only include "
+"and only propose free software. They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, non-free firmware “"
+"blobs”, and any other non-free software and documentation. If they "
+"discover that by mistake some had been included, they remove it."
+msgstr ""
+"СвободнÑе диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU/Linux
вклÑÑаÑÑ \n"
+"и пÑедлагаÑÑ ÑолÑко Ñвободное
пÑогÑаммное обеÑпеÑение. \n"
+"Ðни оÑказÑваÑÑÑÑ Ð¾Ñ Ð½ÐµÑвободнÑÑ
пÑиложений, неÑвободнÑÑ
\n"
+"плаÑÑоÑм пÑогÑаммиÑованиÑ, неÑвободнÑÑ
дÑайвеÑов, неÑвободнÑÑ
\n"
+"пÑогÑамм Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑойÑÑв (“клÑкє) и
вÑеÑ
пÑоÑиÑ
неÑвободнÑÑ
"
+"пÑогÑамм и докÑменÑаÑии. ÐÑли они
обнаÑÑживаÑÑ, ÑÑо вклÑÑили ÑÑо-Ñо из ÑÑого "
+"по оÑибке, \n"
+"они ÑдалÑÑÑ ÑÑо."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgstr "СвободнÑе диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ GNU/Linux"
+
+msgid ""
+"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+"does not include proprietary software at all. That way you can be sure that "
+"you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
+"distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux "
+"distributions</a>."
+msgstr ""
+"ÐÑ ÑекомендÑем вам полÑзоваÑÑÑÑ
ÑвободнÑм диÑÑÑибÑÑивом \n"
+"ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU/Linux,— Ñаким, коÑоÑÑй \n"
+"не вклÑÑÐ°ÐµÑ Ð½Ð¸ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð³Ð¾ неÑвободного
пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ. \n"
+"Так Ð²Ñ ÑможеÑе бÑÑÑ ÑвеÑенÑ, ÑÑо не
ÑÑÑанавливаеÑе \n"
+"никакиÑ
неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм. \n"
+"ÐÐ¾Ñ Ð½Ð°Ñ ÑпиÑок ÑакиÑ
диÑÑÑибÑÑивов:<br /><a
href=\"/distros/free-distros.ru."
+"html\">СвободнÑе диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ GNU/Linux</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of these existing distros could use more development help. Thus, if you "
+"want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
+"suggest that you join the development of an existing free distro rather that "
+"starting a new free distro."
+msgstr ""
+"ÐаждÑй из ÑÑиÑ
ÑÑÑеÑÑвÑÑÑиÑ
диÑÑÑибÑÑивов не оÑказалÑÑ Ð±Ñ \n"
+"Ð¾Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ñи в ÑазÑабоÑке. \n"
+"Так ÑÑо, еÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе оказаÑÑ
ÑÑÑекÑивнÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑÐ¶ÐºÑ ÑвободнÑм "
+"диÑÑÑибÑÑивам GNU/Linux, Ð¼Ñ Ð¿Ñедлагаем вам
пÑиÑоединиÑÑÑÑ Ðº ÑазÑабоÑке "
+"ÑÑÑеÑÑвÑÑÑего диÑÑÑибÑÑива, а не
ÑоздаваÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñй ÑвободнÑй диÑÑÑибÑÑив."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Free Distro Guidelines"
+msgstr "РекомендаÑии Ð´Ð»Ñ ÑвободнÑÑ
диÑÑÑибÑÑивов"
+
+msgid ""
+"Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
+"entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\"> Guidelines for free system distributions</a>."
+msgstr ""
+"ÐÐ¾Ñ ÑпиÑок пÑоблем, коÑоÑÑе могÑÑ
помеÑаÑÑ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ \n"
+"ÑÑиÑаÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¾ÑÑÑÑ ÑвободнÑм:<br /><a
href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines.ru.html\"> РекомендаÑии длÑ
ÑвободнÑÑ
диÑÑÑибÑÑивов "
+"ÑиÑÑем</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Common Distros"
+msgstr "ÐопÑлÑÑнÑе диÑÑÑибÑÑивÑ"
+
+msgid ""
+"Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
+"guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/distros/"
+"common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/Linux "
+"distros</a>."
+msgstr ""
+"Ðного попÑлÑÑнÑÑ
и Ñ
оÑоÑо извеÑÑнÑÑ
диÑÑÑибÑÑивов GNU/Linux \n"
+"не оÑвеÑаÑÑ Ð½Ð°Ñим ÑекомендаÑиÑм. ÐÑ
можеÑе пÑоÑеÑÑÑ Ð¾Ð± иÑ
пÑоблемаÑ
здеÑÑ:<a "
+"href=\"/distros/common-distros.ru.html\"> ÐоÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ \n"
+"не одобÑÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¸Ðµ Ñ
оÑоÑо извеÑÑнÑе
диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ GNU/Linux</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
+"and thus make them entirely free software."
+msgstr ""
+"ÐÑ Ð¿ÑизÑваем ÑазÑабоÑÑиков ÑÑиÑ
диÑÑÑибÑÑивов ÑдалиÑÑ \n"
+"неÑвободнÑе ÑаÑÑи и Ñаким обÑазом ÑделаÑÑ
иÑ
полноÑÑÑÑ \n"
+"ÑвободнÑм пÑогÑаммнÑм обеÑпеÑением."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. \n"
+"ÐÑÑÑ Ñакже <a href=\"/contact/\">дÑÑгие ÑпоÑобÑ
ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом.<br /"
+"> ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и \n"
+"дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ
<a \n"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и пÑедложениÑм
пеÑеводов \n"
+"ÑÑой ÑÑаÑÑи Ñм. в <a \n"
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">“Ð
ÑководÑÑве \n"
+"по пеÑеводам”</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted \n"
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the \n"
+"copyright notice, are preserved. <br /> \n"
+"(ÐÑквалÑное копиÑование и
ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи
ÑазÑеÑено \n"
+"по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ Ð±ÐµÐ·Ð²Ð¾Ð·Ð¼ÐµÐ·Ð´Ð½Ð¾ на лÑбом
ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии, ÑÑо ÑÑо \n"
+"пÑимеÑание и пÑимеÑание об авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
ÑоÑ
ÑанÑÑÑÑÑ)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Ðнимание! РподгоÑовке ÑÑого пеÑевода
ÑÑаÑÑвовал ÑолÑко один Ñеловек. "
+"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑÑÑеÑÑвенно ÑлÑÑÑиÑÑ Ð¿ÐµÑевод,
еÑли пÑовеÑиÑе его и ÑаÑÑкажеÑе "
+"о найденнÑÑ
оÑибкаÑ
в "
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru\">ÑÑÑÑкой "
+"гÑÑппе пеÑеводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðбновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ÐеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ ÑÑой ÑÑÑаниÑÑ"
Index: po/free-distros.ru.po
===================================================================
RCS file: po/free-distros.ru.po
diff -N po/free-distros.ru.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/free-distros.ru.po 13 Dec 2010 06:34:22 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,339 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/distros/free-distros.html
+# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
+# Ineiev <address@hidden>, 2009, 2010.
+# the translation needs revision by someone else
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-15 20:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-11 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"List of Free GNU/Linux Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"СпиÑок ÑвободнÑÑ
диÑÑÑибÑÑивов GNU/Linux -
пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд Ñвободного "
+"пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Free GNU/Linux distributions"
+msgstr "СвободнÑе диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ GNU/Linux"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
+"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
+msgstr ""
+"<em><span class=\"highlight\">Фонд Ñвободного
пÑогÑаммного \n"
+"обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð½Ðµ неÑÐµÑ Ð¾ÑвеÑÑÑвенноÑÑи ни
за ÑодеÑжание дÑÑгиÑ
ÑайÑов, ни за "
+"иÑ
ÑвоевÑеменное обновление.</span></em>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Following are the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> "
+"distributions we know of which have a firm policy commitment to only include "
+"and only propose free software. They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, or non-free firmware “"
+"blobs”. If by mistake they do include any, they remove it. To learn "
+"more about what makes for a free GNU/Linux distribution, see our <a href=\"/"
+"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Guidelines for Free "
+"System Distributions</a>."
+msgstr ""
+"Ðалее ÑледÑÑÑ Ð¸Ð·Ð²ÐµÑÑнÑе нам диÑÑÑибÑÑивÑ
<a \n"
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.ru.html\">GNU/Linux</a>, \n"
+"в полиÑике коÑоÑÑÑ
пÑиÑÑÑÑÑвÑÐµÑ ÑвеÑдое
намеÑение \n"
+"вклÑÑаÑÑ Ð¸ пÑедлагаÑÑ ÑолÑко Ñвободное
пÑогÑаммное обеÑпеÑение. \n"
+"Ðни оÑказÑваÑÑÑÑ Ð¾Ñ Ð½ÐµÑвободнÑÑ
пÑиложений, неÑвободнÑÑ
\n"
+"плаÑÑоÑм пÑогÑаммиÑованиÑ, неÑвободнÑÑ
дÑайвеÑов и неÑвободнÑÑ
\n"
+"“клÑкє в пÑогÑаммаÑ
Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑойÑÑв.
ÐÑли они по оÑибке "
+"вклÑÑили \n"
+"ÑÑо-Ñо из ÑÑого, они ÑÑо ÑдалÑÑÑ. ЧÑобÑ
ÑзнаÑÑ Ð¿Ð¾Ð´Ñобнее о Ñом, ÑÑо знаÑÐ¸Ñ "
+"бÑÑÑ ÑвободнÑм диÑÑÑибÑÑивом GNU/Linux, Ñм.
наÑи <a href=\"/distros/free-"
+"system-distribution-guidelines.ru.html\">“РекомендаÑии
Ð´Ð»Ñ ÑвободнÑÑ
"
+"диÑÑÑибÑÑивов ÑиÑÑем”</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We list <a href=\"/links/companies.html\">companies that sell hardware "
+"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
+msgstr ""
+"ÐÑделÑно Ð¼Ñ Ð¿ÐµÑеÑиÑлÑем <a
href=\"/links/companies.html\">компании, \n"
+"коÑоÑÑе пÑодаÑÑ ÑеÑ
Ð½Ð¸ÐºÑ Ñ
пÑедÑÑÑановленнÑм ÑвободнÑм
диÑÑÑибÑÑивом GNU/"
+"Linux</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
+"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
+"software principles. If they do, and they would like their distribution to "
+"be listed here, they should write to <address@hidden>."
+msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð·Ð½Ð°ÐµÑе о диÑÑÑибÑÑиве, коÑоÑÑй
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ \n"
+"квалиÑиÑиÑоваÑÑÑÑ ÐºÐ°Ðº ÑвободнÑй, но не
ÑпомÑнÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ, пожалÑйÑÑа, \n"
+"ÑпÑоÑиÑе ÑеÑ
, кÑо поддеÑживаеÑ
диÑÑÑибÑÑив, Ñ
оÑÑÑ Ð»Ð¸ они \n"
+"ÑледоваÑÑ ÑÑим пÑинÑипам Ñвободного
пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ. \n"
+"ÐÑли ÑÑо Ñак, и еÑли они заÑ
оÑÑÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸Ñ
диÑÑÑибÑÑив \n"
+"бÑл здеÑÑ ÑпомÑнÑÑ, им нÑжно напиÑаÑÑ Ð¿Ð¾
адÑеÑÑ \n"
+"<address@hidden>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you're wondering why a certain popular distribution isn't listed here, "
+"you may want to check our page explaining <a href=\"/distros/common-distros."
+"html\">why we don't endorse some common distributions</a>. There, we've "
+"listed the reasons why several well-known distributions don't meet our "
+"guidelines."
+msgstr ""
+"ÐÑли Ð²Ñ Ð½Ðµ понимаеÑе, поÑÐµÐ¼Ñ Ð¾Ð¿ÑеделеннÑй
попÑлÑÑнÑй \n"
+"диÑÑÑибÑÑив не ÑпомÑнÑÑ Ð·Ð´ÐµÑÑ, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе
ÑвеÑиÑÑÑÑ Ñ Ð½Ð°Ñей \n"
+"ÑÑÑаниÑей, обÑÑÑнÑÑÑей, <a \n"
+"href=\"/distros/common-distros.ru.html\">поÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð°Ð¼Ð¸ не
одобÑÐµÐ½Ñ \n"
+"некоÑоÑÑе ÑаÑпÑоÑÑÑаненнÑе
диÑÑÑибÑÑивÑ</a>. \n"
+"Там нами пеÑеÑиÑÐ»ÐµÐ½Ñ Ð¿ÑнкÑÑ, в коÑоÑÑÑ
\n"
+"неÑколÑко из Ñ
оÑоÑо извеÑÑнÑÑ
диÑÑÑибÑÑивов пÑоÑивоÑеÑÐ°Ñ \n"
+"наÑим ÑекомендаÑиÑм."
+
+msgid ""
+"Some distributions are making efforts to move toward a completely free "
+"system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
+"to list them here some day."
+msgstr ""
+"ÐекоÑоÑÑе диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ Ð¿ÑилагаÑÑ ÑÑилиÑ
\n"
+"к ÑомÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð³Ð°ÑÑÑÑ Ðº полноÑÑÑÑ \n"
+"Ñвободной ÑиÑÑеме. ÐÑ Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñим иÑ
за иÑ
ÑекÑÑÑÑ ÑабоÑÑ \n"
+"по доÑÑÐ¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑой Ñели и надеемÑÑ Ð²Ð½ÐµÑÑи
иÑ
когда-нибÑÐ´Ñ \n"
+"в Ð½Ð°Ñ ÑпиÑок."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's "
+"hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in "
+"alphabetical order."
+msgstr ""
+"<strong>ÐÑе нижепеÑеÑиÑленнÑе диÑÑÑибÑÑивÑ
можно ÑÑÑановиÑÑ Ð½Ð° жеÑÑкий \n"
+"диÑк компÑÑÑеÑа, и болÑÑинÑÑво можно
пÑименÑÑÑ Ð±ÐµÐ· ÑÑÑановки.</strong> \n"
+"Ðни пеÑеÑиÑÐ»ÐµÐ½Ñ Ð² алÑавиÑном поÑÑдке."
+
+msgid "Distribution"
+msgstr "ÐиÑÑÑибÑÑив"
+
+msgid "Description"
+msgstr "ÐпиÑание"
+
+msgid "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">"
+msgstr "<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">"
+
+msgid "BLAG Linux and GNU"
+msgstr "BLAG Linux и GNU"
+
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "BLAG Linux and GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.blagblagblag.org/\">BLAG</a><a href=\"#ft1\">[1]</a> \n"
+"диÑÑÑибÑÑив GNU/Linux, оÑнованнÑй на
диÑÑÑибÑÑиве Fedora."
+
+msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/\">"
+msgstr "<a href=\"http://www.dragora.org/\">"
+
+msgid "Dragora"
+msgstr "Dragora"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of "
+"simplicity."
+msgstr ""
+"Dragora, незавиÑимÑй \n"
+"диÑÑÑибÑÑив GNU/Linux, оÑнованнÑй на пÑинÑипаÑ
пÑоÑÑоÑÑ."
+
+msgid "<a href=\"http://dynebolic.org\">"
+msgstr "<a href=\"http://dynebolic.org\">"
+
+msgid "Dynebolic"
+msgstr "Dynebolic"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video "
+"editing."
+msgstr ""
+"Dynebolic, диÑÑÑибÑÑив GNU/Linux, \n"
+"ÑделÑÑÑий оÑобое внимание ÑедакÑиÑованиÑ
звÑка и видео."
+
+msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">"
+msgstr "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">"
+
+msgid "gNewSense"
+msgstr "gNewSense"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian and Ubuntu, with "
+"sponsorship from the FSF."
+msgstr ""
+"gNewSense, диÑÑÑибÑÑив GNU/Linux, оÑнованнÑй на Debian
и Ubuntu, "
+"ÑинанÑиÑÑемÑй Фондом Ñвободного
пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ."
+
+msgid "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">"
+msgstr "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">"
+
+msgid "Musix GNU+Linux"
+msgstr "Musix GNU+Linux"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
+"audio production."
+msgstr ""
+"Musix GNU+Linux, диÑÑÑибÑÑив GNU/Linux, \n"
+"оÑнованнÑй на Knoppix, ÑделÑÑÑий оÑобое
внимание пÑоизводÑÑÐ²Ñ Ð·Ð²Ñка."
+
+msgid "<a href=\"http://trisquel.info/en\">"
+msgstr "<a href=\"http://trisquel.info/en\">"
+
+msgid "Trisquel"
+msgstr "Trisquel"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Trisquel, a GNU/Linux distribution oriented toward small enterprises, "
+"domestic users and educational centers."
+msgstr ""
+"Trisquel, диÑÑÑибÑÑив GNU/Linux, \n"
+"оÑиенÑиÑованнÑй на неболÑÑие
пÑедпÑиÑÑиÑ, домаÑнее полÑзование \n"
+"и обÑазоваÑелÑнÑе ÑенÑÑÑ."
+
+msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">"
+msgstr "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">"
+
+msgid "Ututo"
+msgstr "Ututo"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo. It was the first fully "
+"free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
+msgstr ""
+"Ututo, диÑÑÑибÑÑив GNU/Linux, \n"
+"оÑнованнÑй на Gentoo. ÐÑÐ¾Ñ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑив ÑÑал
пеÑвой оÑиÑиалÑно пÑизнанной "
+"пÑоекÑом GNU полноÑÑÑÑ Ñвободной ÑиÑÑемой
GNU/Linux."
+
+msgid "<a href=\"http://venenux.org\">"
+msgstr "<a href=\"http://venenux.org\">"
+
+msgid "Venenux"
+msgstr "Venenux"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "Venenux, a GNU/Linux distribution built around the KDE desktop."
+msgstr "Venenux, диÑÑÑибÑÑив, поÑÑÑоеннÑй на базе
гÑаÑиÑеÑкой ÑÑÐµÐ´Ñ KDE."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h4>ÐÑимеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑеводÑиков</h4> \n"
+"<ol><li><a name=\"ft1\"></a>BLAG ознаÑÐ°ÐµÑ “BLAG Linux and
GNU” \n"
+"(BLAG Linux и GNU).</li></ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. \n"
+"ÐÑÑÑ Ñакже <a href=\"/contact/\">дÑÑгие ÑпоÑобÑ
ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом."
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и \n"
+"дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ
<a \n"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и пÑедложениÑм
пеÑеводов \n"
+"ÑÑой ÑÑаÑÑи Ñм. в <a \n"
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">“Ð
ÑководÑÑве \n"
+"по пеÑеводам”</a>."
+
+msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved.(ÐÑквалÑное копиÑование
и ÑаÑпÑоÑÑÑанение "
+"вÑей ÑÑой ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено по вÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¸ÑÑ
безвозмездно на лÑбом ноÑиÑеле пÑи "
+"ÑÑловии, ÑÑо ÑоÑ
ÑанÑеÑÑÑ ÑÑо пÑимеÑание и
пÑимеÑание об авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
.)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Ðнимание! РподгоÑовке ÑÑого пеÑевода
ÑÑаÑÑвовал ÑолÑко один Ñеловек. "
+"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑÑÑеÑÑвенно ÑлÑÑÑиÑÑ Ð¿ÐµÑевод,
еÑли пÑовеÑиÑе его и ÑаÑÑкажеÑе "
+"о найденнÑÑ
оÑибкаÑ
в "
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru\">ÑÑÑÑкой "
+"гÑÑппе пеÑеводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðбновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ÐеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ ÑÑой ÑÑÑаниÑÑ"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#~ "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#~ "contact</a> the FSF."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸
GNU по адÑеÑÑ \n"
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. \n"
+#~ "ÐÑÑÑ Ñакже <a href=\"/contact/\">дÑÑгие ÑпоÑобÑ
ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и \n"
+#~ "дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾
адÑеÑÑ <a \n"
+#~ "href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+#~ "a>."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+#~ msgid ""
+#~ "<a href=\"http://kongoni.co.za/\">Kongoni</a>, a free GNU/Linux operating "
+#~ "system of African origin. The name comes from the Shona word for a gnu "
+#~ "(also known as a wildebeest)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<a href=\"http://kongoni.co.za\">Kongoni</a>, ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ \n"
+#~ "опеÑаÑÐ¸Ð¾Ð½Ð½Ð°Ñ ÑиÑÑема GNU/Linux \n"
+#~ "аÑÑиканÑкого пÑоиÑÑ
ождениÑ. Ðазвание
пÑиÑло из ÑзÑка Ñона, \n"
+#~ "оно ознаÑÐ°ÐµÑ Ð°Ð½ÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¿Ñ Ð³Ð½Ñ."
Index: po/free-system-distribution-guidelines.ru.po
===================================================================
RCS file: po/free-system-distribution-guidelines.ru.po
diff -N po/free-system-distribution-guidelines.ru.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/free-system-distribution-guidelines.ru.po 13 Dec 2010 06:34:22
-0000 1.1
@@ -0,0 +1,561 @@
+# Russian translation of
http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html
+# Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Ineiev <address@hidden>, 2009, 2010.
+# the translation needs revision by someone else
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.txt\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-04 20:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-11 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid ""
+"Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"РекомендаÑии Ð´Ð»Ñ ÑвободнÑÑ
диÑÑÑибÑÑивов
ÑиÑÑем - пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд "
+"Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑениÑ"
+
+msgid "Guidelines for Free System Distributions"
+msgstr "РекомендаÑии Ð´Ð»Ñ ÑвободнÑÑ
диÑÑÑибÑÑивов ÑиÑÑем"
+
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ðведение"
+
+msgid ""
+"The purpose of these guidelines is to explain what it means for a system "
+"distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
+"distribution developers make their distributions qualify."
+msgstr ""
+"ÐазнаÑение ÑÑиÑ
ÑекомендаÑий —
обÑÑÑниÑÑ, ÑÑо \n"
+"ÑÑебÑеÑÑÑ Ð¾Ñ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑива ÑиÑÑемÑ
(Ñакого, как \n"
+"диÑÑÑибÑÑив GNU/Linux), ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¾Ð½ ÑаÑÑенивалÑÑ
\n"
+"как ÑвободнÑй, и помоÑÑ ÑазÑабоÑÑикам \n"
+"диÑÑÑибÑÑивов пÑивеÑÑи Ñвои диÑÑÑибÑÑивÑ
в \n"
+"ÑооÑвеÑÑÑвие ÑÑим ÑÑебованиÑм."
+
+msgid ""
+"These guidelines are not complete. We have mentioned the issues we are "
+"aware of now, but we're sure there are more. We will add them when we come "
+"across them."
+msgstr ""
+"ÐÑи ÑекомендаÑии не полнÑ. ÐÑ ÑпомÑнÑли
аÑпекÑÑ, Ñ \n"
+"коÑоÑÑми Ð¼Ñ Ð² наÑÑоÑÑее вÑÐµÐ¼Ñ Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ñ, но
Ð¼Ñ ÑвеÑенÑ, \n"
+"ÑÑо еÑÑÑ Ð¸ дÑÑгие. ÐÑ Ð±Ñдем добавлÑÑÑ Ð¸Ñ
по
меÑе \n"
+"Ñого, как Ð¼Ñ Ð±Ñдем ÑÑалкиваÑÑÑÑ Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸."
+
+msgid ""
+"We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing these "
+"policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
+"as a basis for this document."
+msgstr ""
+"ÐÑ Ñ
оÑели Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°ÑиÑÑ Ð¿ÑÐ¾ÐµÐºÑ Fedora за
помоÑÑ \n"
+"в ÑоÑмÑлиÑовке ÑÑиÑ
кÑиÑеÑиев и
ÑазÑеÑение \n"
+"воÑполÑзоваÑÑÑÑ ÑекомендаÑиÑми по
лиÑензиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð¸Ñ
диÑÑÑибÑÑива как
оÑновой "
+"Ð´Ð»Ñ ÑÑого докÑменÑа."
+
+msgid "License Rules"
+msgstr "ÐÑавила лиÑензиÑованиÑ"
+
+msgid ""
+"“Information for practical use” includes software, "
+"documentation, fonts, and other data that has direct functional "
+"applications. It does not include artistic works that have an aesthetic "
+"(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
+msgstr ""
+"“ÐÑакÑиÑеÑки знаÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑиє \n"
+"вклÑÑÐ°ÐµÑ Ð¿ÑогÑаммÑ, докÑменÑаÑиÑ, ÑÑиÑÑÑ
и дÑÑгие \n"
+"даннÑе, коÑоÑÑе имеÑÑ Ð¿ÑÑмое
ÑÑнкÑионалÑное пÑиложение. \n"
+"Ðна не вклÑÑÐ°ÐµÑ Ñ
ÑдожеÑÑвеннÑе ÑабоÑÑ,
имеÑÑие \n"
+"ÑÑÑеÑиÑеÑкое (а не ÑÑнкÑионалÑное)
назнаÑение, \n"
+"а Ñакже вÑÑÐ°Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¼Ð½ÐµÐ½Ð¸Ð¹ или ÑÑждений."
+
+msgid ""
+"All information for practical use in a free distribution must be available "
+"in source form. (“Source” means the form of the information "
+"that is preferred for making changes to it.)"
+msgstr ""
+"ÐÑÑ Ð¿ÑакÑиÑеÑки знаÑÐ¸Ð¼Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð²
Ñвободном \n"
+"диÑÑÑибÑÑиве должна бÑÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑпна в иÑÑ
одной ÑоÑме. (“ÐÑÑ
Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ "
+"ÑоÑма” ознаÑÐ°ÐµÑ ÑоÑÐ¼Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑии,
коÑоÑÐ°Ñ Ð¿ÑедпоÑÑиÑелÑна Ð´Ð»Ñ "
+"внеÑÐµÐ½Ð¸Ñ \n"
+"в нее изменений.)"
+
+msgid ""
+"The information, and the source, must be provided under an appropriate free "
+"license. We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\" href="
+"\"/licenses/license-list.html\">our license list</a>, with separate sections "
+"for licenses that are suitable for software, documentation, fonts, and other "
+"useful works. If such a work is released under multiple licenses, at least "
+"one of which is free, it can be included in the system; the system "
+"developers just need to follow the terms of the available free license(s) "
+"when they distribute and/or modify it."
+msgstr ""
+"ÐнÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð²Ð¼ÐµÑÑе Ñ ÐµÐµ иÑÑ
одной ÑоÑмой
должна пÑедоÑÑавлÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ "
+"ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑей Ñвободной \n"
+"лиÑензией. ÐÑ Ð¿ÐµÑеÑиÑлÑем Ñе лиÑензии,
коÑоÑÑе \n"
+"Ð¼Ñ Ð¾Ñенили, в <a class=\"reference\" \n"
+"href=\"http://www.fsf.org/licenses/license-list.html\">наÑем \n"
+"ÑпиÑке лиÑензий</a>, где оÑделÑно
пеÑеÑиÑÐ»ÐµÐ½Ñ Ð»Ð¸Ñензии, подÑ
одÑÑие Ð´Ð»Ñ "
+"пÑогÑамм, докÑменÑаÑии, ÑÑиÑÑов \n"
+"и дÑÑгиÑ
полезнÑÑ
ÑабоÑ. ÐÑли ÑÐ°ÐºÐ°Ñ ÑабоÑа
вÑпÑÑкаеÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ неÑколÑкими "
+"лиÑензиÑми, по менÑÑей меÑе \n"
+"одна из коÑоÑÑÑ
Ñвободна, ее можно
вклÑÑаÑÑ Ð² ÑиÑÑемÑ; \n"
+"ÑазÑабоÑÑики ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿ÑоÑÑо должнÑ
ÑледоваÑÑ ÑÑловиÑм доÑÑÑпнÑÑ
ÑвободнÑÑ
"
+"лиÑензий, когда они ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ \n"
+"или модиÑиÑиÑÑÑÑ ÑÑÑ ÑабоÑÑ."
+
+msgid ""
+"A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
+"nonfree information for practical use, or encourage them to do so. There "
+"should be no repositories or ports for nonfree software. Programs in the "
+"system should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and so "
+"on."
+msgstr ""
+"ÐиÑÑÑибÑÑив Ñвободной ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ должен \n"
+"ни помогаÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелÑм в полÑÑении
какой Ð±Ñ \n"
+"Ñо ни бÑло неÑвободной пÑакÑиÑеÑки
знаÑимой \n"
+"инÑоÑмаÑии, ни пооÑÑÑÑÑ Ð¸Ñ
к ÑÑомÑ. Ðе
должно \n"
+"бÑÑÑ “Ñазделов” или “поÑÑов” \n"
+"Ñ Ð½ÐµÑвободнÑми пÑогÑаммами. ÐÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð²
ÑиÑÑеме не \n"
+"Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð¿ÑедлагаÑÑ ÑÑÑÐ°Ð½Ð¾Ð²ÐºÑ Ð½ÐµÑвободнÑÑ
дополнений, \n"
+"докÑменÑаÑии и Ñак далее."
+
+# Note: my edition of Ðжегов has no "ÑамодоÑÑаÑоÑнÑй",
+# but I failed to find any comparable replacement,
+# e.g. "ÑамодовлеÑÑий" is too formal -- Ineiev
+msgid ""
+"A free system distribution should be self-hosting. This means that you must "
+"be able to develop and build the system with tools that the system provides "
+"you. As a result, a free system distribution cannot include free software "
+"that can only be built by using nonfree software."
+msgstr ""
+"СвободнÑй диÑÑÑибÑÑив должен бÑÑÑ
ÑамодоÑÑаÑоÑен. \n"
+"ÐÑо знаÑиÑ, ÑÑо Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð±ÑÑÑ Ð² ÑоÑÑоÑнии
\n"
+"ÑазÑабаÑÑваÑÑ Ð¸ ÑобиÑаÑÑ ÑиÑÑемÑ
ÑÑедÑÑвами, \n"
+"коÑоÑÑе вам пÑедоÑÑавлÑÐµÑ ÑиÑÑема. Ðак
ÑледÑÑвие, \n"
+"ÑвободнÑй диÑÑÑибÑÑив ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ðµ можеÑ
вклÑÑаÑÑ \n"
+"ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ, коÑоÑÑе могÑÑ Ð±ÑÑÑ \n"
+"оÑÑÑанÑлиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ ÑолÑко Ñ Ð¸ÑполÑзованием
неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм."
+
+msgid ""
+"There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
+"effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
+"teams. In the past, some nonfree code has accidentally been included in "
+"free system distributions. We don't de-list distributions because of this; "
+"instead, we only ask that a distribution put forth a good faith effort to "
+"avoid including nonfree software, and commit itself to removing such "
+"programs if they are discovered later."
+msgstr ""
+"СейÑÐ°Ñ Ð² болÑÑинÑÑве ÑвободнÑÑ
диÑÑÑибÑÑивов ÑиÑÑем оÑÐµÐ½Ñ Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñайлов; "
+"Ð´Ð»Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑÑинÑÑва коллекÑивов пÑакÑиÑеÑки
невозможно пÑоÑÑо \n"
+"пеÑеÑмоÑÑеÑÑ Ð¸Ñ
вÑе. РпÑоÑлом некоÑоÑÑе
неÑвободнÑе \n"
+"ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ ÑлÑÑайно бÑли вклÑÑÐµÐ½Ñ Ð²
диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ ÑвободнÑÑ
\n"
+"ÑиÑÑем. ÐÑ Ð½Ðµ вÑÑеÑкиваем диÑÑÑибÑÑив из
ÑпиÑка на ÑÑом оÑновании; вмеÑÑо "
+"ÑÑого Ð¼Ñ ÑолÑко пÑоÑим, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð´Ð¸ÑÑÑибÑÑив
впÑÐµÐ´Ñ Ð´Ð¾Ð±ÑоÑовеÑÑно пÑилагал \n"
+"ÑÑÐ¸Ð»Ð¸Ñ Ðº ÑомÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ðµ вклÑÑалиÑÑ Ð½Ð¾Ð²Ñе
неÑвободнÑе \n"
+"пÑогÑаммÑ, и намеÑевалÑÑ ÑдалÑÑÑ Ñакие
пÑогÑаммÑ, \n"
+"еÑли они бÑдÑÑ Ð¾Ð±Ð½Ð°ÑÑÐ¶ÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð´Ð½ÐµÐµ."
+
+msgid ""
+"Certain kinds of license situations merit special attention for people "
+"creating or considering free software distributions; those are discussed in "
+"the sections below."
+msgstr ""
+"ÐпÑеделеннÑе ÑиÑÑаÑии Ñ Ð»Ð¸ÑензиÑованием
заÑлÑживаÑÑ \n"
+"оÑобого Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð»Ñдей, ÑоздаÑÑиÑ
или
обÑÑждаÑÑиÑ
ÑвободнÑе диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ "
+"пÑогÑамм; они обÑÑждаÑÑÑÑ Ð½Ð¸Ð¶Ðµ."
+
+msgid "Nonfree Firmware"
+msgstr "ÐеÑвободнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð² ÑÑÑÑойÑÑваÑ
"
+
+msgid ""
+"Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes "
+"that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree "
+"license. We call these firmware programs “blobs.” On most GNU/"
+"Linux systems, you'll typically find these accompanying some drivers in the "
+"kernel Linux. Such firmware should be removed from a free system "
+"distribution."
+msgstr ""
+"ÐекоÑоÑÑе пÑÐ¸Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¸ дÑайвеÑÑ ÑÑебÑÑÑ
пÑогÑамм Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑойÑÑв, ÑÑÐ¾Ð±Ñ "
+"ÑÑнкÑиониÑоваÑÑ, и \n"
+"бÑваеÑ, ÑÑо Ñакие пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавлÑÑÑÑÑ
ÑолÑко в виде \n"
+"маÑинного кода под неÑвободной лиÑензией.
ÐÑ Ð½Ð°Ð·Ñваем \n"
+"Ñакие пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑойÑÑв
“клÑкÑами”. \n"
+"РболÑÑинÑÑве ÑиÑÑем GNU/Linux они обÑÑно
пÑилагаÑÑÑÑ \n"
+"к некоÑоÑÑм дÑайвеÑам в Linux (ÑдÑе). Такие
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ \n"
+"Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑойÑÑв нÑжно ÑдалÑÑÑ Ð¸Ð· ÑвободнÑÑ
диÑÑÑибÑÑивов ÑиÑÑем."
+
+msgid ""
+"Blobs can take many forms. Sometimes, they will be provided in separate "
+"files. Other times, they may be incorporated into the source of the driver "
+"itself—for example, it could be encoded as a large array of numbers. "
+"But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be removed "
+"from a free system."
+msgstr ""
+"ÐлÑкÑÑ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ Ð¿ÑинимаÑÑ ÑазнÑе ÑоÑмÑ.
Ðногда они \n"
+"поÑÑавлÑÑÑÑÑ Ð² оÑделÑнÑÑ
ÑайлаÑ
. Ðногда
они вкÑаплÑÑÑÑÑ \n"
+"в Ñам иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ Ð´ÑайвеÑа —
напÑимеÑ, она Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ \n"
+"бÑÑÑ Ð·Ð°ÐºÐ¾Ð´Ð¸Ñована как болÑÑой маÑÑив
ÑиÑел. Ðо незавиÑимо \n"
+"Ð¾Ñ Ñого, как она закодиÑована, лÑбаÑ
неÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ð½Ð°Ñ \n"
+"пÑогÑамма должна бÑÑÑ Ñдалена из
Ñвободной ÑиÑÑемÑ."
+
+msgid ""
+"(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware. It's "
+"important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
+"not it's appropriate for a free system.)"
+msgstr ""
+"(ÐоÑÑнение: не лÑбой маÑÑив ÑиÑел в
дÑайвеÑе пÑедÑÑавлÑÐµÑ Ñобой пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ "
+"Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑойÑÑва. Ðажно \n"
+"понимаÑÑ Ð½Ð°Ð·Ð½Ð°Ñение даннÑÑ
Ð´Ð»Ñ Ñого,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑеÑиÑÑ, \n"
+"допÑÑÑимо ли ÑÑо Ð´Ð»Ñ Ñвободной ÑиÑÑемÑ.)"
+
+msgid ""
+"Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
+"class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-"
+"libre/scripts/\">scripts to remove nonfree firmware</a> from a stock version "
+"of the Linux kernel. You may find them helpful if you would like to develop "
+"your own free GNU/Linux distribution—although we recommend joining "
+"development of an existing free distro rather than fragmenting effort by "
+"starting a new one. The complete source for a blob-free version of the "
+"Linux kernel is also available; you can learn more about this project from "
+"the <a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/"
+"\">Free Software Directory</a>."
+msgstr ""
+"ÐÑайан ÐÑейзил, ÐжеÑÑ ÐÐ¾Ñ Ð¸ ÐлекÑандÑ
Ðлива ÑазÑабоÑали ÑÑд <a class="
+"\"reference\" \n"
+"href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/"
+"\">пÑогÑамм \n"
+"Ð´Ð»Ñ ÑÐ´Ð°Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ ÐºÐ»ÑкÑ</a> \n"
+"из обÑÑной веÑÑии Linux. Ðни могÑÑ Ð±ÑÑÑ Ð²Ð°Ð¼
полезнÑ, еÑли Ð²Ñ Ñ
оÑиÑе "
+"ÑазÑабаÑÑваÑÑ ÑобÑÑвеннÑй ÑвободнÑй
диÑÑÑибÑÑив GNU/Linux — Ñ
оÑÑ "
+"Ð¼Ñ ÑекомендÑем пÑиÑоединиÑÑÑÑ Ðº
ÑазÑабоÑке ÑÑÑеÑÑвÑÑÑего Ñвободного "
+"диÑÑÑибÑÑива, а не дÑобиÑÑ ÑÑилиÑ,
ÑÐ¾Ð·Ð´Ð°Ð²Ð°Ñ Ð½Ð¾Ð²Ñй. ÐолнÑй иÑÑ
однÑй ÑекÑÑ "
+"Ñвободной Ð¾Ñ ÐºÐ»ÑÐºÑ Ð²ÐµÑÑии Linux Ñоже
доÑÑÑпен; Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе \n"
+"ÑзнаÑÑ Ð¾Ð± ÑÑом подÑобнее из <a class=\"reference\" \n"
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\">“ÐаÑалога
ÑвободнÑÑ
"
+"пÑогÑамм”</a>"
+
+msgid "Non-functional Data"
+msgstr "ÐеÑÑнкÑионалÑнÑе даннÑе"
+
+msgid ""
+"Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
+"included in a free system distribution as long as its license gives you "
+"permission to copy and redistribute, both for commercial and non-commercial "
+"purposes. For example, there are some game engines that have been released "
+"under the GNU GPL, and have accompanying game information—a world map, "
+"game graphics, and so on—released under such a verbatim distribution "
+"license. This kind of data can be part of a free system distribution."
+msgstr ""
+"ÐаннÑе ÑÑÑеÑиÑеÑкого, а не
ÑÑнкÑионалÑного знаÑÐµÐ½Ð¸Ñ \n"
+"можно вклÑÑаÑÑ Ð² ÑвободнÑй диÑÑÑибÑÑив
ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¿Ð¾ÑÑолÑкÑ, \n"
+"поÑколÑÐºÑ Ð¸Ñ
лиÑÐµÐ½Ð·Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»ÑÐµÑ Ð²Ð°Ð¼
копиÑоваÑÑ Ð¸ \n"
+"ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ Ð¸Ñ
как в коммеÑÑеÑкиÑ
, Ñак
и в некоммеÑÑеÑкиÑ
\n"
+"ÑелÑÑ
. ÐапÑимеÑ, еÑÑÑ Ð±Ð°Ð·Ð¾Ð²Ñе пÑогÑаммÑ
Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³Ñ, коÑоÑÑе \n"
+"вÑпÑÑÐµÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð´ GNU GPL и Ñ ÐºÐ¾ÑоÑÑÑ
еÑÑÑ
ÑопÑовождаÑÑÐ°Ñ \n"
+"игÑÐ¾Ð²Ð°Ñ Ð¸Ð½ÑоÑмаÑÐ¸Ñ — каÑÑа миÑа,
гÑаÑика Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³ÑÑ Ð¸ Ñак \n"
+"далее,— вÑпÑÑÐµÐ½Ð½Ð°Ñ Ð¿Ð¾Ð´ Ñакой лиÑензией
на ÑаÑпÑоÑÑÑанение без \n"
+"изменений. Такого Ñода даннÑе могÑÑ Ð±ÑÑÑ
ÑаÑÑÑÑ \n"
+"Ñвободного диÑÑÑибÑÑива ÑиÑÑемÑ."
+
+msgid "Trademarks"
+msgstr "ТоваÑнÑе знаки"
+
+msgid ""
+"Trademarks are associated with some software. For example, the name of a "
+"program may be trademarked, or its interface may display a trademarked "
+"logo. Often, the use of these marks will be controlled in some way; in "
+"particular, developers are commonly asked to remove references to the "
+"trademark from the software when they modify it."
+msgstr ""
+"ТоваÑнÑе знаки аÑÑоÑииÑÑÑÑÑÑ Ñ
некоÑоÑÑми \n"
+"пÑогÑаммами. ÐапÑимеÑ, название пÑогÑаммÑ
Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ \n"
+"бÑÑÑ ÑоваÑнÑм знаком или пÑогÑамма можеÑ
демонÑÑÑиÑоваÑÑ ÑоваÑнÑй знак-"
+"ÑмблемÑ. ЧаÑÑо пÑименение ÑÑиÑ
знаков
некоÑоÑÑм обÑазом "
+"конÑÑолиÑÑеÑÑÑ; в ÑаÑÑноÑÑи,
ÑазÑабоÑÑиков обÑÑно пÑоÑÑÑ \n"
+"ÑдалиÑÑ ÑÑÑлки на ÑоваÑнÑй знак из
пÑогÑаммÑ, когда \n"
+"они вноÑÑÑ Ð² нее изменениÑ."
+
+msgid ""
+"In extreme cases, these restrictions may effectively render the program "
+"nonfree. It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from "
+"modified code if that trademark is scattered all throughout the original "
+"source. As long as the practical requirements are reasonable, however, free "
+"system distributions may include these programs, either with or without the "
+"trademarks."
+msgstr ""
+"РпÑеделÑнÑÑ
ÑлÑÑаÑÑ
ÑÑи огÑаниÑениÑ
могÑÑ Ð¿Ð¾ ÑÑÑеÑÑÐ²Ñ ÑделаÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ "
+"неÑвободной. ÐÑоÑиÑÑ Ð²Ð°Ñ ÑдалиÑÑ ÑоваÑнÑй
знак из модиÑиÑиÑованной пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ "
+"бÑÐ´ÐµÑ Ð½ÐµÑеÑÑно, еÑли ÑÑÐ¾Ñ ÑоваÑнÑй знак
ÑаÑÑеÑн повÑÑÐ´Ñ Ð² пеÑвонаÑалÑном "
+"иÑÑ
одном ÑекÑÑе. Ðднако пока пÑакÑиÑеÑкие
\n"
+"ÑÑÐµÐ±Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð½Ðµ ÑÑезмеÑнÑ, ÑвободнÑе
диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð³ÑÑ \n"
+"вклÑÑаÑÑ ÑÑи пÑогÑаммÑ, как Ñ ÑоваÑнÑми
знаками, Ñак и без ниÑ
."
+
+msgid ""
+"Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks. It is "
+"not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
+"as they can readily be removed without losing functionality."
+msgstr ""
+"ÐодобнÑм обÑазом и Ñам диÑÑÑибÑÑив можеÑ
ÑодеÑжаÑÑ \n"
+"конкÑеÑнÑе ÑоваÑнÑе знаки. Ðе имееÑ
знаÑениÑ, ÑÑебÑеÑÑÑ Ð»Ð¸ ÑдалÑÑÑ ÑÑи знаки "
+"пÑи модиÑикаÑии, до ÑеÑ
поÑ, пока иÑ
можно
легко ÑдалиÑÑ Ð±ÐµÐ· поÑеÑи \n"
+"ÑÑнкÑионалÑноÑÑи."
+
+msgid ""
+"However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
+"and redistribution of the whole distribution, or any part."
+msgstr ""
+"Ðднако ÑовеÑÑенно недопÑÑÑимо пÑименÑÑÑ
ÑоваÑнÑе знаки \n"
+"Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð³ÑаниÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð±ÑквалÑного копиÑованиÑ
и \n"
+"пеÑеÑаÑпÑоÑÑÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð²Ñего диÑÑÑибÑÑива
или лÑбой его ÑаÑÑи."
+
+msgid "Documentation"
+msgstr "ÐокÑменÑаÑиÑ"
+
+msgid ""
+"All the documentation in a free system distribution must be released under "
+"an appropriate free license. Additionally, it must take care not to "
+"recommend nonfree software."
+msgstr ""
+"ÐÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÐ¸Ñ Ð² Ñвободном
диÑÑÑибÑÑиве ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ \n"
+"должна вÑпÑÑкаÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð´ ÑооÑвеÑÑÑвÑÑÑей
Ñвободной \n"
+"лиÑензией. ÐÑоме Ñого, она должна ÑделÑÑÑ
внимание \n"
+"ÑомÑ, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð½Ðµ ÑекомендовалиÑÑ
неÑвободнÑе пÑогÑаммÑ."
+
+msgid ""
+"In general, something that helps people who already use nonfree software to "
+"use the free software better with it is acceptable, but something that "
+"encourages users of the free software to install nonfree software is harmful."
+msgstr ""
+"ÐовоÑÑ Ð²Ð¾Ð¾Ð±Ñе, Ñо, ÑÑо Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾Ð³Ð°ÐµÑ Ð»ÑдÑм, Ñже
пÑименÑÑÑим \n"
+"неÑвободнÑе пÑогÑаммÑ, лÑÑÑе пÑименÑÑÑ
ÑовмеÑÑно \n"
+"Ñ Ð½Ð¸Ð¼Ð¸ ÑвободнÑе пÑогÑаммÑ, допÑÑÑимо, но
Ñо, ÑÑо \n"
+"пооÑÑÑÐµÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм \n"
+"ÑÑÑанавливаÑÑ Ð½ÐµÑвободнÑе пÑогÑаммÑ,
вÑедно."
+
+msgid ""
+"For example, a free system distribution may have documentation for users "
+"setting up dual boot systems. It could explain how to access filesystems of "
+"the proprietary operating system, import settings from it, and so on. That "
+"would be helping people install a free system distribution on a machine "
+"which already has proprietary software, which is good."
+msgstr ""
+"ÐапÑимеÑ, в Ñвободном диÑÑÑибÑÑиве
ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ \n"
+"бÑÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÐ¸Ñ Ð¿Ð¾ ÑÑÑановке ÑиÑÑемÑ
двойной загÑÑзки. \n"
+"ÐÑа докÑменÑаÑÐ¸Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð¾Ð±ÑÑÑнÑÑÑ, как
полÑÑиÑÑ Ð´Ð¾ÑÑÑп \n"
+"к ÑайловÑм ÑиÑÑемам неÑвободной
опеÑаÑионной ÑиÑÑемÑ, \n"
+"импоÑÑиÑоваÑÑ Ð¸Ð· нее наÑÑÑойки и Ñак
далее. ÐÑо помогло Ð±Ñ Ð»ÑдÑм ÑÑÑановиÑÑ "
+"ÑвободнÑй диÑÑÑибÑÑив ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð½Ð° маÑинÑ,
\n"
+"где Ñже еÑÑÑ Ñакие неÑвободнÑе пÑогÑаммÑ,
а ÑÑо — Ñ
оÑоÑо."
+
+msgid ""
+"What would be unacceptable is for the documentation to give people "
+"instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
+"conveniences they might gain by doing so."
+msgstr ""
+"ЧÑо недопÑÑÑимо Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑии —
ÑÑо даваÑÑ Ð»ÑдÑм \n"
+"инÑÑÑÑкÑии, как ÑÑÑановиÑÑ Ð½ÐµÑвободнÑÑ
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð² ÑиÑÑеме, \n"
+"или ÑпоминаÑÑ ÑдобÑÑва, коÑоÑÑе им ÑÑо
могло Ð±Ñ Ð´Ð°ÑÑ."
+
+msgid ""
+"For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
+"nonfree program would clearly make it acceptable."
+msgstr ""
+"РпÑеделÑно допÑÑÑимом ÑлÑÑае ÑÑнÑй и
ÑеÑÑезнÑй пÑизÑв \n"
+"не пÑименÑÑÑ Ð½ÐµÑвободнÑÑ Ð¿ÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð³ бÑ
ÑделаÑÑ \n"
+"Ñакое положиÑелÑно допÑÑÑимÑм."
+
+msgid "Patents"
+msgstr "ÐаÑенÑÑ"
+
+msgid ""
+"It is effectively impossible for free software developers and distributors "
+"to know whether or not a given piece of software infringes any patents: "
+"there are too many of them, they vary from country to country, they're often "
+"worded so as to make it hard to tell what they do or don't cover, and it "
+"isn't easy to tell which ones are valid. Therefore, we don't generally ask "
+"free system distributions to exclude software because of possible threats "
+"from patents. On the other hand, we also don't object if a distributor "
+"chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
+msgstr ""
+"ÐÐ»Ñ ÑазÑабоÑÑиков и поÑÑавÑиков ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм ÑакÑиÑеÑки \n"
+"невозможно знаÑÑ, не наÑÑÑÐ°ÐµÑ Ð»Ð¸ даннаÑ
пÑогÑамма какие-либо \n"
+"паÑенÑÑ: иÑ
ÑлиÑком много, они ваÑÑиÑÑÑÑÑÑ
Ð¾Ñ ÑÑÑÐ°Ð½Ñ Ðº ÑÑÑане, они \n"
+"ÑаÑÑо Ñловно наÑоÑно ÑÑоÑмÑлиÑÐ¾Ð²Ð°Ð½Ñ Ñак,
ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð±Ñло ÑÑÑдно понÑÑÑ, к ÑÐµÐ¼Ñ "
+"они оÑноÑÑÑÑÑ, а к ÑÐµÐ¼Ñ — неÑ, и
нелегко ÑказаÑÑ, какие из \n"
+"ниÑ
дейÑÑвиÑелÑнÑ. ÐоÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð¼Ñ Ð² обÑем
ÑлÑÑае не пÑоÑим, ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑвободнÑе "
+"диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ ÑиÑÑем иÑклÑÑали пÑогÑаммÑ
в ÑвÑзи Ñ Ð²Ð¾Ð·Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾Ð¹ ÑгÑозой Ñо "
+"ÑÑоÑÐ¾Ð½Ñ \n"
+"паÑенÑов. С дÑÑгой ÑÑоÑонÑ, Ð¼Ñ Ñакже и не
возÑажаем пÑоÑив Ñого, \n"
+"ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾ÑÑавÑик иÑклÑÑал некоÑоÑÑе
пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ñ ÑелÑÑ Ð¸Ð·Ð±ÐµÐ¶Ð°ÑÑ Ð¿Ð°ÑенÑного "
+"ÑиÑка."
+
+msgid "Commitment to Correct Mistakes"
+msgstr "ÐамеÑение иÑпÑавлÑÑÑ Ð¾Ñибки"
+
+msgid ""
+"Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
+"check and make sure that their distribution meet all these criteria. "
+"Neither do we. So we expect developers to occasionally make mistakes that "
+"let some non-free software slip through, and we don't reject a distribution "
+"just for that. What is crucial is for the distribution developers to have a "
+"firm commitment to promptly correct any mistakes that are reported to them."
+msgstr ""
+"У болÑÑинÑÑва коллекÑивов ÑазÑабоÑÑиков
диÑÑÑибÑÑивов Ð½ÐµÑ \n"
+"ÑÑедÑÑв, ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿ÑовеÑиÑÑ Ñвой диÑÑÑибÑÑив
в ÑовеÑÑенÑÑве и ÑбедиÑÑÑÑ, ÑÑо он "
+"оÑвеÑÐ°ÐµÑ Ð²Ñем ÑÑим кÑиÑеÑиÑм. Ð Ñ
Ð½Ð°Ñ — Ñоже. \n"
+"Так ÑÑо Ð¼Ñ Ð´Ð¾Ð¿ÑÑкаем, ÑÑо ÑазÑабоÑÑики
бÑдÑÑ Ð²ÑÐµÐ¼Ñ Ð¾Ñ Ð²Ñемени \n"
+"ÑовеÑÑаÑÑ Ð¾Ñибки, коÑоÑÑе позволÑÑ
каким-нибÑÐ´Ñ Ð½ÐµÑвободнÑм \n"
+"пÑогÑаммам пÑоÑколÑзнÑÑÑ, и Ð¼Ñ Ð½Ðµ
оÑвеÑгаем диÑÑÑибÑÑив ÑолÑко из-за ÑÑого. "
+"ЧÑо кÑиÑиÑно Ð´Ð»Ñ ÑазÑабоÑÑиков
диÑÑÑибÑÑива — \n"
+"ÑÑо ÑвеÑдое намеÑение немедленно
иÑпÑавлÑÑÑ Ð»ÑбÑе оÑибки, о коÑоÑÑÑ
им "
+"ÑообÑаÑÑ."
+
+msgid "Maintenance"
+msgstr "ÐоддеÑжка"
+
+msgid ""
+"To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give "
+"the GNU Project a clear and specific way to report problems of non-free "
+"software that we find out about. It should also inform us when the problems "
+"we have reported are fixed."
+msgstr ""
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ Ð¿Ð¾Ð¿Ð°ÑÑÑ Ð² ÑпиÑок, диÑÑÑибÑÑив
должен акÑивно \n"
+"поддеÑживаÑÑÑÑ Ð¸ должен пÑедоÑÑавиÑÑ
пÑоекÑÑ GNU Ñвой \n"
+"ÑобÑÑвеннÑй конкÑеÑнÑй канал длÑ
ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ пÑоблемаÑ
Ñ Ð½ÐµÑвободнÑми \n"
+"пÑогÑаммами, о коÑоÑÑÑ
Ð¼Ñ Ñзнаем. Ðн Ñакже
должен инÑоÑмиÑоваÑÑ \n"
+"наÑ, когда бÑдÑÑ ÑеÑÐµÐ½Ñ Ð¿ÑоблемÑ, о коÑоÑÑÑ
Ð¼Ñ ÑообÑили."
+
+msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
+msgstr "СвÑÐ·Ñ ÑаÑпÑоÑÑÑаниÑелей Ñ
ÑазÑабоÑÑиками"
+
+msgid ""
+"For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug report "
+"for a GNU package: if it has gone unheeded by the package maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can escalate the bug "
+"by writing to <address@hidden>. This is especially warranted if "
+"you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
+msgstr ""
+"ÐÐ»Ñ ÑазÑабоÑÑиков диÑÑÑибÑÑива или
кого-нибÑÐ´Ñ ÐµÑе, кÑо пÑиÑÑÐ»Ð°ÐµÑ Ð²Ð°Ð¶Ð½Ñй "
+"оÑÑÐµÑ Ð¾Ð± оÑибке в одном из пакеÑов GNU: еÑли
лиÑо, оÑвеÑÑÑвенное за "
+"поддеÑжкÑ, оÑÑавлÑÐµÑ Ð¾ÑÑÐµÑ Ð±ÐµÐ· Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ñ Ð²
ÑеÑение доÑÑаÑоÑно длиÑелÑного вÑемени "
+"(пожалÑйÑÑа, подождиÑе Ñ
оÑÑ Ð±Ñ Ð´Ð²Ðµ недели),
Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе поднÑÑÑ Ð²Ð¾Ð¿ÑÐ¾Ñ Ð½Ð° "
+"более вÑÑокий ÑÑовенÑ, напиÑав по адÑеÑÑ
<address@hidden>. РоÑобенноÑÑи "
+"ÑÑо гаÑанÑиÑÑеÑÑÑ, еÑли акÑивноÑÑи
оÑвеÑÑÑвенного за поддеÑÐ¶ÐºÑ Ð¿Ð°ÐºÐµÑа лиÑа "
+"давно не наблÑдалоÑÑ."
+
+msgid "Final Notes"
+msgstr "ÐконÑаÑелÑнÑе замеÑаниÑ"
+
+msgid ""
+"We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free system "
+"distributions</a> we know about. If you know about a free distribution that "
+"isn't listed there, please have the developers write to <<a class="
+"\"reference\" href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>> with a "
+"description of their system and a link to their web page."
+msgstr ""
+"ÐÑ Ð¿Ð¾Ð´Ð´ÐµÑживаем пеÑеÑÐµÐ½Ñ <a \n"
+"href=\"/distros/free-distros.ru.html\">ÑвободнÑÑ
диÑÑÑибÑÑивов \n"
+"ÑиÑÑем</a>, о коÑоÑÑÑ
нам извеÑÑно. ÐÑли вÑ
знаеÑе о Ñвободном \n"
+"диÑÑÑибÑÑиве, коÑоÑÑй Ñам не пеÑеÑиÑлен,
пожалÑйÑÑа, \n"
+"попÑоÑиÑе ÑазÑабоÑÑиков пÑиÑлаÑÑ Ð½Ð°Ð¼ по
адÑеÑÑ <<a class=\"reference\" "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>> ÑообÑение Ñ
опиÑанием иÑ
"
+"ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ ÑÑÑлкой на иÑ
ÑайÑ."
+
+msgid ""
+"However, we will not list a distribution whose name makes confusion with non-"
+"free distributions likely. For example, if Foobar Light is a free "
+"distribution and Foobar is a non-free distribution, we will not list Foobar "
+"Light. This is because we expect that the distinction between the two would "
+"be lost in the process of communicating the message."
+msgstr ""
+"Ðднако Ð¼Ñ Ð½Ðµ занеÑем в ÑпиÑок диÑÑÑибÑÑив,
название \n"
+"коÑоÑого легко ÑпÑÑаÑÑ Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸ÐµÐ¼
неÑвободного \n"
+"диÑÑÑибÑÑива. ÐапÑимеÑ, еÑли \n"
+"“ТÑам-ÑаÑаÑам Ð´Ð»Ñ Ð»ÑбиÑелей” —
ÑвободнÑй диÑÑÑибÑÑив, "
+"а “ТÑам-ÑаÑаÑам” — неÑвободнÑй
диÑÑÑибÑÑив, Ð¼Ñ \n"
+"не внеÑем в ÑпиÑок “ТÑам-ÑаÑаÑам длÑ
лÑбиÑелей”, поÑколÑÐºÑ Ð¼Ñ "
+"пÑедполагаем, ÑÑо ÑазлиÑие Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ ÑÑими
двÑÐ¼Ñ \n"
+"диÑÑÑибÑÑивами бÑÐ´ÐµÑ Ð¿Ð¾ÑеÑÑно в пÑоÑеÑÑе
пеÑедаÑи ÑообÑениÑ."
+
+msgid ""
+"If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
+"free to send those to <<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden"
+"org\">address@hidden</a>>. We hope that they help everyone better "
+"understand the issues that are important for free system distributions, and "
+"we look forward to promoting more of them in the future."
+msgstr ""
+"ÐÑли Ñ Ð²Ð°Ñ ÐµÑÑÑ Ð²Ð¾Ð¿ÑоÑÑ Ð¸Ð»Ð¸ замеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾
Ñамим ÑÑим \n"
+"“РекомендаÑиÑм”, пÑиÑÑлайÑе иÑ
по
адÑеÑÑ <<a class=\"reference"
+"\" \n"
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>. ÐÑ \n"
+"надеемÑÑ, ÑÑо они помогÑÑ Ð²Ñем лÑÑÑе
понÑÑÑ Ð²Ð¾Ð¿ÑоÑÑ, важнÑе \n"
+"Ð´Ð»Ñ ÑвободнÑÑ
диÑÑÑибÑÑивов ÑиÑÑем, и Ð¼Ñ Ñ
оÑим оказÑваÑÑ \n"
+"поддеÑÐ¶ÐºÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑÐµÐ¼Ñ Ð¸Ñ
ÑиÑÐ»Ñ Ð² бÑдÑÑем."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections or "
+"suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе запÑоÑÑ ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU
по адÑеÑÑ \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. \n"
+"ÐÑÑÑ Ñакже <a href=\"/contact/\">дÑÑгие ÑпоÑобÑ
ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ Ñондом. <br /"
+">ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и \n"
+"дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ
<a \n"
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Ð¡Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ кооÑдинаÑии и пÑедложениÑм
пеÑеводов \n"
+"ÑÑой ÑÑаÑÑи Ñм. в <a \n"
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">“Ð
ÑководÑÑве по "
+"пеÑеводам”</a>."
+
+msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted \n"
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the \n"
+"copyright notice, are preserved. <br />\n"
+"(ÐÑквалÑное воÑпÑоизведение и
ÑаÑпÑоÑÑÑанение вÑей ÑÑой \n"
+"ÑÑаÑÑи ÑазÑеÑено во вÑем миÑе,
безвозмездно, на лÑбом \n"
+"ноÑиÑеле пÑи ÑÑловии ÑоÑ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑого
пÑимеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¸ \n"
+"пÑимеÑÐ°Ð½Ð¸Ñ Ð¾Ð± авÑоÑÑкиÑ
пÑаваÑ
)"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Ðнимание! РподгоÑовке ÑÑого пеÑевода
ÑÑаÑÑвовал ÑолÑко один Ñеловек. "
+"ÐÑ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑÑÑеÑÑвенно ÑлÑÑÑиÑÑ Ð¿ÐµÑевод,
еÑли пÑовеÑиÑе его и ÑаÑÑкажеÑе "
+"о найденнÑÑ
оÑибкаÑ
в "
+"<a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru\">ÑÑÑÑкой "
+"гÑÑппе пеÑеводов gnu.org</a>.</em>"
+
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðбновлено:"
+
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ÐеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ ÑÑой ÑÑÑаниÑÑ"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros common-distros.html distros.html fr...,
Pavel Kharitonov <=