[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu gnu-users-never-heard-of-gnu.html po/gn...
From: |
Pavel Kharitonov |
Subject: |
www/gnu gnu-users-never-heard-of-gnu.html po/gn... |
Date: |
Sun, 12 Dec 2010 08:45:40 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Pavel Kharitonov <ineiev> 10/12/12 08:45:40
Modified files:
gnu : gnu-users-never-heard-of-gnu.html
Added files:
gnu/po : gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po
Log message:
new Russian translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gnu-users-never-heard-of-gnu.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- gnu-users-never-heard-of-gnu.html 24 May 2009 06:19:00 -0000 1.20
+++ gnu-users-never-heard-of-gnu.html 12 Dec 2010 08:45:31 -0000 1.21
@@ -86,7 +86,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2009/05/24 06:19:00 $
+$Date: 2010/12/12 08:45:31 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -128,6 +128,8 @@
<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
<!-- Dutch -->
<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.html">русский</a> [ru]</li>
<!-- Serbian -->
<li><a
href="/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.sr.html">српски</a> [sr]</li>
<!-- Turkish -->
Index: po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po
===================================================================
RCS file: po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po
diff -N po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/gnu-users-never-heard-of-gnu.ru.po 12 Dec 2010 08:45:37 -0000
1.1
@@ -0,0 +1,193 @@
+# Russian translation for gnu-users-never-heard-of-gnu.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the www.gnu.org page.
+# Vladimir Smolyar <address@hidden>, 2010
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-users-never-heard-of-gnu\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-24 04:27-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-06 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Russian\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Users Who Have Never Heard of GNU - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"ÐолÑзоваÑели GNU, коÑоÑÑе никогда не
ÑлÑÑали о GNU - ÐÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU - Фонд "
+"Ñвободного пÑогÑаммного обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Users Who Have Never Heard of GNU"
+msgstr "ÐолÑзоваÑели GNU, коÑоÑÑе никогда не
ÑлÑÑали о GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\">РиÑаÑд
СÑолмен</a></"
+"strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our <a href=\"/gnu/gnu-"
+"linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/why-gnu-linux."
+"html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"ЧÑÐ¾Ð±Ñ ÑзнаÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÑÑе об ÑÑой пÑоблеме, вÑ
Ñакже можеÑе пÑоÑиÑаÑÑ Ð½Ð°ÑÑ ÑÑаÑÑÑ "
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.ru.html\">“ÐопÑоÑÑ Ð¾
GNU/Linux”</a>, наÑÑ ÑÑÑаниÑÑ <a "
+"href=\"/gnu/why-gnu-linux.ru.html\">“ÐоÑемÑ
GNU/Linux?”</a>, а Ñакже наÑÑ "
+"ÑÑÑаниÑÑ <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ru.html\">“Linux и
пÑÐ¾ÐµÐºÑ GNU”</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most people have never heard of GNU. Even most of the people who use the "
+"GNU system have never heard of GNU, thanks to so many people and companies "
+"who teach them to call it “Linux”. Nonetheless, the name GNU "
+"has certain associations, which people will discover once they hear the "
+"name. GNU is associated with the ideals of freedom of the free software "
+"movement. That association is no accident; the motive for developing GNU "
+"was specifically to make it possible to use a computer and have freedom."
+msgstr ""
+"ÐолÑÑинÑÑво лÑдей никогда не ÑлÑÑали о GNU.
Ðаже болÑÑинÑÑво лÑдей, "
+"иÑполÑзÑÑÑиÑ
ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU, никогда не
ÑлÑÑали о GNU, благодаÑÑ ÑомÑ, "
+"ÑÑо Ñак много лÑдей и компаний пÑиÑÑаÑÑ Ð¸Ñ
назÑваÑÑ ÐµÑ “"
+"Linux”. Ðднако название GNU вÑзÑваеÑ
опÑеделÑннÑе аÑÑоÑиаÑии, "
+"поÑвлÑÑÑиеÑÑ Ñ Ð»Ñдей поÑле Ñого, как они
ÑÑлÑÑÐ°Ñ ÑÑо название. GNU аÑÑоÑииÑÑеÑÑÑ Ñ
идеалами "
+"ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° Ñвободное
пÑогÑаммное обеÑпеÑение. ÐÑа аÑÑоÑиаÑÐ¸Ñ Ð½Ðµ
"
+"ÑлÑÑайна; ÑелÑÑ ÑазÑабоÑки GNU бÑло именно
Ñоздание "
+"возможноÑÑи полÑзоваÑÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿ÑÑÑеÑом,
оÑÑаваÑÑÑ ÑвободнÑми."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The association between the name GNU and our goals of freedom and social "
+"solidarity exists in the minds of hundreds of thousands of GNU/Linux users "
+"that do know about GNU. It exists in Wikipedia. And it exists around the "
+"web; if these users search for GNU, they will find <a href=\"http://www.gnu."
+"org\">www.gnu.org</a>, which talks about free software and freedom."
+msgstr ""
+"ÐÑÑоÑиаÑÐ¸Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ GNU Ñ Ð½Ð°Ñими ÑелÑми
ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð¸ обÑеÑÑвенной "
+"ÑолидаÑноÑÑи ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð² ÑмаÑ
ÑоÑен
ÑÑÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð»ÑзоваÑелей GNU/Linux, коÑоÑÑе "
+"о GNU знаÑÑ. Ðна ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð² Ðикипедии. Ðна
ÑÑÑеÑÑвÑÐµÑ Ð¸ во вÑемиÑной "
+"паÑÑине; еÑли ÑÑи "
+"полÑзоваÑели ÑÑанÑÑ Ð¸ÑкаÑÑ GNU, они найдÑÑ
ÑÐ°Ð¹Ñ <a href=\"http://www.gnu.org"
+"\">www.gnu.org</a>, коÑоÑÑй ÑаÑÑказÑÐ²Ð°ÐµÑ Ð¾ Ñвободе
и ÑвободнÑÑ
пÑогÑаммаÑ
."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A person seeing the name “GNU” for the first time in “GNU/"
+"Linux” won't immediately associate it with anything. However, when "
+"people know that the system is basically GNU, that brings them a step closer "
+"to learning about our ideals. For instance, they might become curious and "
+"look for more information about GNU."
+msgstr ""
+"У Ñеловека, впеÑвÑе ÑвидевÑего название
“GNU” в “GNU/"
+"Linux”, не Ð²Ð¾Ð·Ð½Ð¸ÐºÐ½ÐµÑ ÑÑÐ°Ð·Ñ Ð¶Ðµ никакой
аÑÑоÑиаÑии Ñ Ñем-либо. Ðднако "
+"когда лÑди знаÑÑ, ÑÑо ÑÑа ÑиÑÑема в оÑнове
Ñвоей — GNU, они ÑÑановÑÑÑÑ Ð½Ð° Ñаг ближе
"
+"к Ð¾Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ñ Ð½Ð°Ñими идеалами.
ÐапÑимеÑ, они могÑÑ Ð·Ð°Ð¸Ð½ÑеÑеÑоваÑÑÑÑ "
+"и поиÑкаÑÑ Ð±Ð¾Ð»ÐµÐµ подÑобнÑÑ
Ñведений о GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they don't look for it, they may encounter it anyway. The “open "
+"source” rhetoric tends to lead people's attention away from issues of "
+"users' freedom, but not totally; there is still discussion of GNU and free "
+"software, and people have some chance of coming across it. When that "
+"happens, the reader is more likely to pay attention to information about GNU "
+"(such as that it's the work of a campaign for freedom and community) if he "
+"knows he is a user of the GNU system."
+msgstr ""
+"ÐÑли они не иÑÑÑ ÑÑого, ÑÑо вÑÑ Ñавно можеÑ
им вÑÑÑеÑиÑÑÑÑ. "
+"РиÑоÑика “оÑкÑÑÑого иÑÑ
одного
ÑекÑÑа” во многиÑ
ÑлÑÑаÑÑ
оÑÐ²Ð»ÐµÐºÐ°ÐµÑ "
+"внимание полÑзоваÑелей Ð¾Ñ Ð¿Ñоблем
ÑвободÑ, но не полноÑÑÑÑ; обÑÑждение GNU и "
+"ÑвободнÑÑ
пÑогÑамм вÑÑ-Ñаки пÑодолжаеÑÑÑ,
и еÑÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾ÑоÑÑй ÑанÑ, "
+"ÑÑо лÑди наÑкнÑÑÑÑ Ð½Ð° него. Ðогда ÑÑо
пÑоиÑÑ
одиÑ, ÑиÑаÑÐµÐ»Ñ ÑкоÑее "
+"обÑаÑÐ¸Ñ Ð²Ð½Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð¸Ðµ на инÑоÑмаÑÐ¸Ñ Ð¾ GNU
(напÑимеÑ, о Ñом, ÑÑо ÑÑо ÑабоÑа "
+"Ð´Ð²Ð¸Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð·Ð° ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð¸ единÑÑво), еÑли он
знаеÑ, ÑÑо он — "
+"полÑзоваÑÐµÐ»Ñ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Over time, calling the system “GNU/Linux” spreads awareness of "
+"the ideals of freedom for which we developed the GNU system. It is also "
+"useful as a reminder for people in our community who know about these "
+"ideals, in a world where much of discussion of free software takes a totally "
+"practical (and thus amoral) approach. When we ask you to call the system "
+"“GNU/Linux”, we do so because awareness of GNU slowly but surely "
+"brings with it awareness of the free software ideals of freedom and "
+"community."
+msgstr ""
+"ÐазÑÐ²Ð°Ñ ÑÑÑ ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ “GNU/Linux”, мÑ
поÑÑепенно повÑÑаем "
+"в обÑеÑÑве оÑведомлÑнноÑÑÑ "
+"об идеалаÑ
ÑвободÑ, Ñади коÑоÑой мÑ
ÑазÑабоÑали ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ GNU. ÐÑÑ ÑÑо "
+"полезно как напоминание лÑдÑм из наÑего
ÑообÑеÑÑва, коÑоÑÑе знаÑÑ Ð¾Ð± "
+"ÑÑиÑ
идеалаÑ
, в миÑе, где знаÑиÑелÑнаÑ
ÑаÑÑÑ Ð¾Ð±ÑÑждений Ñвободного пÑогÑаммного "
+"обеÑпеÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÑÐ¸Ð½Ð¸Ð¼Ð°ÐµÑ ÑиÑÑо пÑакÑиÑеÑкий
(а поÑÐ¾Ð¼Ñ Ð±ÐµÐ·Ð½ÑавÑÑвеннÑй) "
+"обоÑоÑ. Ðогда Ð¼Ñ Ð¿ÑоÑим Ð²Ð°Ñ Ð½Ð°Ð·ÑваÑÑ
ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ “GNU/Linux”, Ð¼Ñ "
+"делаем ÑÑо поÑомÑ, ÑÑо извеÑÑноÑÑÑ GNU
медленно, но веÑно неÑÑÑ Ñ Ñобой "
+"оÑведомлÑнноÑÑÑ Ð¾ наÑиÑ
идеалаÑ
ÑÐ²Ð¾Ð±Ð¾Ð´Ñ Ð¸
единÑÑва."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе вопÑоÑÑ Ð¾ FSF и GNU по
адÑеÑÑ <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. ÐÑÑÑ Ñакже и <a
href=\"/contact/"
+"\">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ FSF. <br />
ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе "
+"ÑообÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¾ неÑабоÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и "
+"дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ÐожалÑйÑÑа, пÑоÑмоÑÑиÑе <a
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">инÑÑÑÑкÑÐ¸Ñ Ðº пеÑеводÑ</a> Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð»ÑÑениÑ
инÑоÑмаÑии по кооÑдинаÑии и "
+"пÑедоÑÑÐ°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑеводов ÑÑой ÑÑÑаниÑÑ."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved.<br />
ÐоÑловное "
+"копиÑование и ÑаÑпÑоÑÑÑанение ÑÑой
ÑÑаÑÑи Ñеликом ÑазÑеÑаеÑÑÑ Ð½Ð° лÑбом "
+"ноÑиÑеле беÑплаÑно пÑи ÑÑловии ÑоÑ
ÑÐ°Ð½ÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑого пÑимеÑаниÑ."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ðбновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ÐеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ ÑÑой ÑÑаÑÑи"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu gnu-users-never-heard-of-gnu.html po/gn...,
Pavel Kharitonov <=