www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu why-gnu-linux.html po/why-gnu-linux.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/gnu why-gnu-linux.html po/why-gnu-linux.ru.po
Date: Sat, 11 Dec 2010 06:39:49 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       10/12/11 06:39:49

Modified files:
        gnu            : why-gnu-linux.html 
Added files:
        gnu/po         : why-gnu-linux.ru.po 

Log message:
        new Russian translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/why-gnu-linux.html?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/why-gnu-linux.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: why-gnu-linux.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/why-gnu-linux.html,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- why-gnu-linux.html  5 Jul 2010 19:13:48 -0000       1.46
+++ why-gnu-linux.html  11 Dec 2010 06:39:42 -0000      1.47
@@ -229,7 +229,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2010/07/05 19:13:48 $
+$Date: 2010/12/11 06:39:42 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -285,6 +285,8 @@
 <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Romanian -->
 <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Serbian -->
 <li><a 
href="/gnu/why-gnu-linux.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Turkish -->

Index: po/why-gnu-linux.ru.po
===================================================================
RCS file: po/why-gnu-linux.ru.po
diff -N po/why-gnu-linux.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/why-gnu-linux.ru.po      11 Dec 2010 06:39:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,428 @@
+# Russian translation for gnu/why-gnu-linux.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the www.gnu.org page.
+# Vladimir Smolyar <address@hidden>, 2010
+# Ineiev <address@hidden>, 2010
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: why-gnu-linux.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-07 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-09 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Russian\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Why GNU/Linux? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Почему GNU/Linux? - Проект GNU - Фонд свободного 
программного обеспечения "
+"(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "What's in a Name?"
+msgstr "Что в имени?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong><a href=\"http://www.stallman.org/\";>Ричард 
Столмен</a></"
+"strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can read our <a href=\"/gnu/gnu-linux-"
+"faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, our page on <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">Linux and the GNU Project</a>, which gives a history of the GNU/Linux "
+"system as it relates to this issue of naming, and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Чтобы узнать больше об этом вопросе, вы 
можете прочитать наши "
+"<a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.ru.html\">&ldquo;Вопросы о 
GNU/Linux&rdquo;</a>, страницу "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ru.html\">&ldquo;Linux и проект 
GNU&rdquo;</a>, на которой "
+"приведена история системы GNU/Linux в 
отношении к этой проблеме "
+"наименования, а также <a href=\"/gnu/gnu-users-"
+"never-heard-of-gnu.ru.html\">&ldquo;Пользователи GNU, 
которые никогда не слышали о "
+"GNU&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Names convey meanings; our choice of names determines the meaning of what we "
+"say.  An inappropriate name gives people the wrong idea.  A rose by any "
+"other name would smell as sweet&mdash;but if you call it a pen, people will "
+"be rather disappointed when they try to write with it.  And if you call pens "
+"&ldquo;roses&rdquo;, people may not realize what they are good for.  If you "
+"call our operating system Linux, that conveys a mistaken idea of the "
+"system's origin, history, and purpose.  If you call it <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, that conveys (though not in detail) an "
+"accurate idea."
+msgstr ""
+"Названия передают значения; наш выбор 
названий определяет значение того, что "
+"мы говорим. Неподходящее название даёт 
людям неверное представление. Как "
+"розу ни зови&nbsp;&mdash; в ней аромат останется 
всё тот же; но если вы станете "
+"называть её ручкой, люди будут 
разочарованы, когда попытаются ею писать. А 
"
+"если вы станете называть ручки розами, 
люди могут не понять, для чего они "
+"хороши. Если вы называете нашу 
операционную систему &ldquo;Linux&rdquo;, "
+"это передаёт неверное представление о её 
истоках, истории и назначении. Если вы "
+"называете её <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ru.html\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>, это 
передаёт "
+"(хоть и не во всех подробностях) 
правильное представление."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Does this really matter for our community? Is it important whether people "
+"know the system's origin, history, and purpose? Yes&mdash;because people who "
+"forget history are often condemned to repeat it.  The Free World that has "
+"developed around <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is not "
+"guaranteed to survive; the problems that led us to develop GNU are not "
+"completely eradicated, and they threaten to come back."
+msgstr ""
+"Так ли это важно для нашего сообщества? Р
азве важно, знают ли люди об "
+"истоках системы, её истории и назначении? 
Да&nbsp;&mdash; потому что люди, "
+"забывающие историю, нередко обречены на 
её повторение. Нет гарантий, что "
+"Свободный мир, выросший вокруг <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ru.html\">GNU/"
+"Linux</a>, выживет; мы ещё не полностью 
избавились от проблем, "
+"которые привели нас к разработке GNU, и они 
угрожают возобновиться."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I explain why it's appropriate to call the operating system GNU/Linux "
+"rather than Linux, people sometimes respond this way:"
+msgstr ""
+"Когда я объясняю, почему правильно 
называть систему &ldquo;GNU/Linux&rdquo;, "
+"а не &ldquo;Linux&rdquo;, мне иногда отвечают так:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"<em> Granted that the GNU Project deserves credit for this work, is it "
+"really worth a fuss when people don't give credit? Isn't the important thing "
+"that the job was done, not who did it? You ought to relax, take pride in the "
+"job well done, and not worry about the credit.  </em>"
+msgstr ""
+"<em> Даже если проект GNU заслуживает 
благодарности за эту работу, разве "
+"стоит спорить, когда люди не отдают 
должного? Разве важно не то, что "
+"работа выполнена, а то, кто её проделал? Вы 
должны отдыхать, гордиться "
+"хорошо выполненной работой и не 
беспокоиться о благодарностях. </em> "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This would be wise advice, if only the situation were like that&mdash;if the "
+"job were done and it were time to relax.  If only that were true! But "
+"challenges abound, and this is no time to take the future for granted.  Our "
+"community's strength rests on commitment to freedom and cooperation.  Using "
+"the name <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> is a way for "
+"people to remind themselves and inform others of these goals."
+msgstr ""
+"Этот совет был бы мудрым, если бы только 
ситуация была действительно "
+"такова&nbsp;&mdash; если бы работа была уже 
выполнена и пришло время "
+"отдыхать. Если бы только так было! Но 
трудностей более чем достаточно, "
+"и не время принимать будущее, как само 
собой разумеющееся. Сила нашего "
+"сообщества покоится на приверженности к 
свободе и "
+"сотрудничеству. Употребление названия <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ru.html"
+"\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a> — один из способов 
напомнить себе и поведать "
+"другим об этих целях."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to write good free software without thinking of GNU; much "
+"good work has been done in the name of Linux also.  But the term &ldquo;"
+"Linux&rdquo; has been associated ever since it was first coined with a "
+"philosophy that does not make a commitment to the freedom to cooperate.  As "
+"the name is increasingly used by business, we will have even more trouble "
+"making it connect with community spirit."
+msgstr ""
+"Можно написать хорошую свободную 
программу, не думая о GNU; "
+"много хорошей работы проделано и от имени 
Linux. Но термин "
+"&ldquo;Linux&rdquo; с момента появления всегда 
ассоциировался с "
+"философией, которая не тяготеет к свободе 
сотрудничества. Поскольку "
+"это название всё больше употребляется в 
коммерции, в будущем нам "
+"станет ещё труднее соединять его с духом 
единства."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A great challenge to the future of free software comes from the tendency of "
+"the &ldquo;Linux&rdquo; distribution companies to add nonfree software to <a "
+"href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> in the name of convenience "
+"and power.  All the major commercial distribution developers do this; none "
+"limits itself to free software.  Most of them do not clearly identify the "
+"nonfree packages in their distributions.  Many even develop nonfree software "
+"and add it to the system.  Some outrageously advertise &ldquo;Linux&rdquo; "
+"systems that are &ldquo;licensed per seat&rdquo;, which give the user as "
+"much freedom as Microsoft Windows."
+msgstr ""
+"Опаснейшая угроза будущему свободного 
программного обеспечения исходит от "
+"склонности компаний, производящих 
дистрибутивы &ldquo;Linux&rdquo;, включать "
+"в <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ru.html\">GNU/Linux</a> 
несвободные программы "
+"ради удобства и эффективности. Так 
поступают разработчики "
+"всех серьёзных коммерческих "
+"дистрибутивов; никто не ограничивается 
свободными программами. "
+"Большинство из них не отличают отчётливо 
несвободные пакеты в своих "
+"дистрибутивах. Многие даже разрабатывают 
несвободные программы и включают их "
+"в систему. А некоторые проводят 
возмутительную рекламу систем "
+"&ldquo;Linux&rdquo;, которые лицензируются &ldquo;на 
отдельное рабочее место&rdquo;, "
+"что даёт пользователю столько же свободы, 
сколько и Microsoft Windows."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People try to justify adding nonfree software in the name of the &ldquo;"
+"popularity of Linux&rdquo;&mdash;in effect, valuing popularity above "
+"freedom.  Sometimes this is openly admitted.  For instance, Wired Magazine "
+"said that Robert McMillan, editor of Linux Magazine, &ldquo;feels that the "
+"move toward open source software should be fueled by technical, rather than "
+"political, decisions.&rdquo; And Caldera's <acronym title=\"Chief Executive "
+"Officer\">CEO</acronym> openly urged users to drop the goal of freedom and "
+"work instead for the &ldquo;popularity of Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Люди пытаются оправдать добавление 
несвободных программ возрастанием &ldquo;"
+"популярности Linux&rdquo;&nbsp;&mdash; фактически 
ставя популярность выше "
+"свободы. Иногда это утверждается открыто. 
Например, &ldquo;Wired Magazine&rdquo; "
+"писал о том, что Роберт Мак-Миллан, 
редактор &ldquo;Linux Magazine&rdquo;, "
+"&ldquo;убеждён в том, что движение в сторону 
программ с открытым исходным "
+"текстом должно подпитываться тех
ническими, а не политическими "
+"решениями&rdquo;. А генеральный директор "
+"Caldera открыто побуждал пользователей 
отказаться "
+"от свободы как цели, а вместо этого 
работать над повышением &ldquo;"
+"популярности Linux&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Adding nonfree software to the <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> system may increase the popularity, if by popularity we mean the "
+"number of people using some of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a> in combination with nonfree software.  But at the same time, it "
+"implicitly encourages the community to accept nonfree software as a good "
+"thing, and forget the goal of freedom.  It is not good to drive faster if "
+"you can't stay on the road."
+msgstr ""
+"Добавление несвободных программ в 
систему <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ru.html"
+"\">GNU/Linux</a> может увеличить популярность, 
если под популярностью мы "
+"понимаем количество людей, использующих 
какую-нибудь <a href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.ru.html\">GNU/Linux</a> в сочетании с 
несвободными "
+"программами. Но в то же время это неявно 
призывает сообщество воспринимать "
+"несвободные программы как нечто хорошее и 
забыть о целях "
+"свободы. Бессмысленно ехать быстрее, если 
вы не можете удержаться на дороге."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When the nonfree &ldquo;add-on&rdquo; is a library or programming tool, it "
+"can become a trap for free software developers.  When they write free "
+"software that depends on the nonfree package, their software cannot be part "
+"of a completely free system.  Motif and Qt trapped large amounts of free "
+"software in this way in the past, creating problems whose solutions took "
+"years.  Motif remained somewhat of a problem until it became obsolete and "
+"was no longer used.  Later, Sun's nonfree Java implementation had a similar "
+"effect: the <a href=\"/philosophy/java-trap.html\">Java Trap</a>, "
+"fortunately now mostly corrected."
+msgstr ""
+"Если несвободное 
&ldquo;дополнение&rdquo;&nbsp;&mdash; это библиотека 
или средство "
+"программирования, оно может стать 
ловушкой для разработчиков программ. Если "
+"они пишут свободные программы, зависящие 
от несвободного пакета, их "
+"программа не может стать частью полностью 
свободной системы. В прошлом Motif и Qt "
+"поймали в эту ловушку большое количество 
свободных программ, "
+"создав проблемы, на решение которых ушли 
годы. Библиотека Motif "
+"представляла некоторую проблему до тех 
пор, пока не устарела и не перестала "
+"применяться. Позднее несвободная 
реализация Java компании Sun привела "
+"к подобному явлению&nbsp;&mdash; <a 
href=\"/philosophy/java-trap.html\">западне Java</a>; "
+"к счастью, в настоящее время это в 
основном исправлено."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If our community keeps moving in this direction, it could redirect the "
+"future of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> into a mosaic of "
+"free and nonfree components.  Five years from now, we will surely still have "
+"plenty of free software; but if we are not careful, it will hardly be usable "
+"without the nonfree software that users expect to find with it.  If this "
+"happens, our campaign for freedom will have failed."
+msgstr ""
+"Если наше сообщество продолжит двигаться 
в этом направлении, оно может "
+"перенаправить будущее <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ru.html\">GNU/Linux</a> в "
+"сторону мозаики из свободных и 
несвободных компонентов. Через пять лет у "
+"нас, конечно, будет ещё много свободных 
программ; но если мы не будем "
+"осторожны, ими едва ли можно будет 
пользоваться без несвободных программ, "
+"которые пользователи ожидают получить в 
комплекте. Если это произойдёт, наше "
+"движение за свободу ожидает провал."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If releasing free alternatives were simply a matter of programming, solving "
+"future problems might become easier as our community's development resources "
+"increase.  But we face obstacles that threaten to make this harder: laws "
+"that prohibit free software.  As software patents mount up, and as laws like "
+"the <acronym title=\"Digital Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym> are "
+"used to prohibit the development of free software for important jobs such as "
+"viewing a DVD or listening to a RealAudio stream, we will find ourselves "
+"with no clear way to fight the patented and secret data formats except to "
+"<strong>reject the nonfree programs that use them</strong>."
+msgstr ""
+"Если бы выпуск свободных альтернатив был 
лишь вопросом программирования, "
+"решение будущих проблем становилось бы 
легче с возрастанием возможностей нашего "
+"сообщества по разработке. Но мы встречаем "
+"преграды, которые грозят усложнить 
это&nbsp;&mdash; законы, запрещающие свободные "
+"программы. Когда патенты на программы 
громоздятся друг на друга, а такие законы, "
+"как &ldquo;Закон об авторском праве в 
цифровую эпоху&rdquo; (<acronym title=\"Digital "
+"Millennium Copyright Act\">DMCA</acronym>), применяются для 
запрета "
+"разработки свободных программ для таких 
важных задач, как просмотр DVD "
+"или прослушивание потоков RealAudio, у нас не 
остаётся никакого очевидного способа "
+"борьбы с запатентованными и секретными 
форматами данных, кроме "
+"<strong>отказа от несвободных программ, 
которые их используют</strong>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Meeting these challenges will require many different kinds of effort.  But "
+"what we need above all, to confront any kind of challenge, is to remember "
+"the goal of freedom to cooperate.  We can't expect a mere desire for "
+"powerful, reliable software to motivate people to make great efforts.  We "
+"need the kind of determination that people have when they fight for their "
+"freedom and their community&mdash;determination to keep on for years and not "
+"give up."
+msgstr ""
+"Для преодоления этих трудностей 
потребуется много разного рода усилий. "
+"Но чтобы выстоять в любых испытаниях, нам 
прежде всего необходимо "
+"помнить о наших целях свободы 
сотрудничества. Нельзя ожидать, что одно "
+"желание получить эффективные и надёжные 
программы подвигнет людей на великие "
+"труды. Нам нужна решимость людей, 
сражающихся "
+"за свою свободу и единство&nbsp;&mdash; 
решимость бороться, "
+"не прекращая, долгие годы."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In our community, this goal and this determination emanate mainly from the "
+"GNU Project.  We're the ones who talk about freedom and community as "
+"something to stand firm for; the organizations that speak of &ldquo;"
+"Linux&rdquo; normally don't say this.  The magazines about &ldquo;"
+"Linux&rdquo; are typically full of ads for nonfree software; the companies "
+"that package &ldquo;Linux&rdquo; add nonfree software to the system; other "
+"companies &ldquo;support Linux&rdquo; by developing nonfree applications to "
+"run on GNU/Linux; the user groups for &ldquo;Linux&rdquo; typically invite "
+"salesman to present those applications.  The main place people in our "
+"community are likely to come across the idea of freedom and determination is "
+"in the GNU Project."
+msgstr ""
+"В нашем сообществе эта цель и эта 
решимость исходит главным образом из 
проекта "
+"GNU. Это мы говорим о свободе и единстве как 
о том, что нужно "
+"отстаивать; организации, которые говорят 
о &ldquo;Linux&rdquo;, обычно "
+"этого не говорят. Журналы о &ldquo;Linux&rdquo; 
обычно полны рекламы "
+"несвободных программ; компании, 
собирающие и поставляющие &ldquo;"
+"Linux&rdquo;, добавляют несвободные программы в 
систему; другие компании "
+"&ldquo;поддерживают Linux&rdquo;, разрабатывая 
несвободные приложения для "
+"работы в GNU/Linux; группы пользователей 
&ldquo;Linux&rdquo; нередко "
+"приглашают продавцов для демонстрации 
этих приложений. "
+"Главное место, где люди из нашего 
сообщества могут встретиться "
+"с идеей свободы и решимостью&nbsp;&mdash; это 
проект GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But when people come across it, will they feel it relates to them?"
+msgstr "Но когда люди встретятся с этим, 
почувствуют ли они, что их это касается?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People who know they are using a system that came out of the GNU Project can "
+"see a direct relationship between themselves and GNU.  They won't "
+"automatically agree with our philosophy, but at least they will see a reason "
+"to think seriously about it.  In contrast, people who consider themselves "
+"&ldquo;Linux users&rdquo;, and believe that the GNU Project &ldquo;developed "
+"tools which proved to be useful in Linux&rdquo;, typically perceive only an "
+"indirect relationship between GNU and themselves.  They may just ignore the "
+"GNU philosophy when they come across it."
+msgstr ""
+"Люди, которые знают, что они пользуются 
системой, которая вышла из "
+"проекта GNU, видят прямую связь между собой 
и GNU. Это не значит, что они "
+"автоматически согласятся с нашей 
философией, но по меньшей мере они увидят "
+"причину всерьёз об этом задуматься. 
Наоборот, люди, которые "
+"считают себя &ldquo;пользователями Linux&rdquo; и 
полагают, что проект GNU "
+"лишь &ldquo;разработал средства, которые 
оказались полезны для Linux&rdquo;, обычно "
+"осознают лишь косвенную связь между собой 
и GNU. Они могут просто "
+"проигнорировать философию GNU, когда 
встретятся с ней."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project is idealistic, and anyone encouraging idealism today faces a "
+"great obstacle: the prevailing ideology encourages people to dismiss "
+"idealism as &ldquo;impractical&rdquo;.  Our idealism has been extremely "
+"practical: it is the reason we have a free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a> operating system.  People who love this system ought to "
+"know that it is our idealism made real."
+msgstr ""
+"Проект GNU идеалистичен, а все, кто 
поддерживает идеализм сегодня, встречают "
+"сильное затруднение: преобладающая 
идеология побуждает людей отказаться от "
+"идеализма как чего-то 
&ldquo;непрактичного&rdquo;. Наш идеализм всегда "
+"был крайне практичным: это причина, по 
которой у нас есть свободная "
+"операционная система <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ru.html\">GNU/Linux</a>. "
+"Люди, которые любят эту систему, обязаны 
знать, что именно наш "
+"идеализм воплотил её в жизнь."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If &ldquo;the job&rdquo; really were done, if there were nothing at stake "
+"except credit, perhaps it would be wiser to let the matter drop.  But we are "
+"not in that position.  To inspire people to do the work that needs to be "
+"done, we need to be recognized for what we have already done.  Please help "
+"us, by calling the operating system <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/"
+"Linux</a>."
+msgstr ""
+"Если бы &ldquo;работа&rdquo; действительно была 
уже сделана, и если бы "
+"речь шла только о признании заслуг, 
возможно, было бы мудрее оставить "
+"всё, как есть. Но это не так. Чтобы вдох
новить людей на работу, которую нужно "
+"проделать, нам необходимо, чтобы за нами 
признавали то, что мы уже сделали. "
+"Пожалуйста, помогите нам, называя эту 
операционную систему <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.ru.html\">&ldquo;GNU/Linux&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте вопросы о FSF и GNU по 
адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Есть также и <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с FSF. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
+"сообщения о нерабочих ссылках и "
+"другие поправки или предложения по адресу 
<a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов \n"
+"этой статьи см. в <a \n"
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Р
уководстве \n"
+"по переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying "
+"and distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2000, 2006, 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying "
+"and distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved. <br />Дословное 
копирование и "
+"распространение этой статьи целиком 
разрешается на любом носителе бесплатно "
+"при условии сохранения этого примечания."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой статьи"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]