www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-history.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/gnu/po gnu-history.ru.po
Date: Mon, 06 Dec 2010 03:11:28 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       10/12/06 03:11:28

Added files:
        gnu/po         : gnu-history.ru.po 

Log message:
        new translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu-history.ru.po
===================================================================
RCS file: gnu-history.ru.po
diff -N gnu-history.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-history.ru.po   6 Dec 2010 03:11:27 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,324 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the www.gnu.org page.
+# Vladimir Smolyar <address@hidden>, 2010
+# Ineiev <address@hidden>, 2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-history.ru.po\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-19 20:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-27 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Russian\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Обзор системы GNU - Проект GNU - Фонд 
свободного программного обеспечения "
+"(FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr ""
+"GNU, Проект GNU, FSF, ФСПО, свободные программы, 
Фонд свободного "
+"программного обеспечения, история"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Overview of the GNU System"
+msgstr "Обзор системы GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
+"September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It has been translated "
+"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Операционная система GNU&nbsp;&mdash; это полная 
свободная программная "
+"система, совместимая снизу вверх с Unix. GNU 
означает &ldquo;GNU&nbsp;"
+"&mdash; это не Unix&rdquo;<a href=\"#ft1\">[1]</a>. <a 
href=\"http://www.";
+"stallman.org/\">Ричард Столмен</a> сделал <a 
href=\"/gnu/initial-"
+"announcement.html\">&ldquo;Первоначальное 
объявление&rdquo;</a> о проекте "
+"GNU в сентябре 1983&nbsp;года. Более длинная 
версия под названием <a href=\"/"
+"gnu/manifesto.html\">&ldquo;Манифест GNU&rdquo;</a> была 
опубликована в "
+"марте 1985&nbsp;года. Она была переведена на 
несколько <a href=\"/gnu/"
+"manifesto.html#translations\">других языков</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+msgstr ""
+"Название &ldquo;GNU&rdquo; было выбрано потому, 
что оно отвечало нескольким "
+"требованиям; во-первых, это было 
рекурсивное сокращение, означающее &ldquo;"
+"GNU&nbsp;&mdash; это не Unix&rdquo;, во-вторых, потому 
что это настоящее "
+"слово, и в-третьих, его забавно говорить 
(или <a href=\"http://www.";
+"poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">петь</a>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may "
+"not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the software "
+"you have three specific freedoms in using it.  First, the freedom to copy "
+"the program and give it away to your friends and co-workers; second, the "
+"freedom to change the program as you wish, by having full access to source "
+"code; third, the freedom to distribute an improved version and thus help "
+"build the community.  (If you redistribute GNU software, you may charge a "
+"fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away "
+"copies.)"
+msgstr ""
+"Слово &ldquo;свободная&rdquo; относится к <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ru."
+"html\">свободе</a>, а не к цене. Может быть, вы 
заплатите за то, чтобы "
+"получить программы GNU, а может быть, и нет. 
В любом случае, как только вы "
+"получаете программу, вы получаете три 
особые свободы в её использовании. "
+"Первая&nbsp;&mdash; свобода копировать 
программу и раздавать её друзьям или "
+"сотрудникам; вторая&nbsp;&mdash; свобода 
править программу, как вам угодно, "
+"имея полный доступ к исходному тексту; 
третья&nbsp;&mdash; свобода "
+"распространять улучшенную версию и таким 
образом способствовать образованию "
+"сообщества. (Если вы перераспространяете 
программы GNU, вы можете брать "
+"плату за акт физической передачи копии 
или раздавать копии даром.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU "
+"Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"Проект по разработке системы GNU 
называется проектом GNU. Проект GNU был "
+"задуман в 1983&nbsp;году как способ возродить 
дух сотрудничества, "
+"преобладавший в компьютерном сообществе 
в былые дни&nbsp;&mdash; чтобы снова "
+"создать возможность сотрудничества, 
устранив преграды, установленные "
+"владельцами несвободных программ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"В 1971&nbsp;году, когда Ричард Столмен начал 
свою карьеру в Массачусетском "
+"технологическом институте, он работал в 
группе, которая использовала "
+"исключительно <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ru.html\">свободные программы</"
+"a>. Даже компьютерные компании нередко 
распространяли свободные программы. "
+"Программисты могли свободно сотрудничать 
друг с другом и часто так и "
+"поступали."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"К восьмидесятым годам XX века почти все 
программы стали <a href=\"/"
+"philosophy/categories.ru.html#ProprietarySoftware\">несвободными</a>;
 это "
+"значит, что у них были владельцы, которые 
запрещали и предотвращали "
+"сотрудничество между пользователями. Это 
создало потребность в проекте GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software.  So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"Операционная система нужна каждому 
пользователю компьютеров; если нет "
+"свободной операционной системы, вы не 
можете даже начать пользоваться "
+"компьютером, не обратившись к 
несвободному программному обеспечению. 
Поэтому "
+"первым пунктом на повестке дня свободного 
программного обеспечения, "
+"очевидно, должна была стать свободная 
операционная система."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"Мы решили сделать операционную систему, 
совместимую с Unix, потому что её "
+"устройство в целом было уже испытанным и 
переносимым, а также потому, что "
+"совместимость облегчает переход с Unix на GNU 
для пользователей Unix."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes "
+"compilers, editors, text formatters, mail software, and many other things.  "
+"Thus, writing a whole operating system is a very large job.  We started in "
+"January 1984.  It took many years.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>Free "
+"Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise "
+"funds to help develop GNU."
+msgstr ""
+"Операционная система типа Unix&nbsp;&mdash; это 
гораздо больше, чем ядро; "
+"она включает также компиляторы, 
редакторы, программы для форматирования "
+"текстов, почтовые программы и многое 
другое. Так что написание целой "
+"операционной системы&nbsp;&mdash; это очень 
большая работа. Мы начали в "
+"январе 1984&nbsp;года. Это заняло много лет. В 
октябре 1985&nbsp;года был "
+"основан <a href=\"http://fsf.org/\";>Фонд свободного 
программного "
+"обеспечения</a>, первоначально для сбора 
фондов в поддержку разработки GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">distributions</a> such as "
+"Slackware, Debian, Red Hat, and others."
+msgstr ""
+"В 1990&nbsp;году мы уже нашли или написали все 
основные компоненты, кроме "
+"одного&nbsp;&mdash; ядра. В 1991&nbsp;году Линус 
Торвальдс разработал Linux, "
+"ядро, сходное с Unix, которое стало 
свободной программой в 1992&nbsp;году. "
+"Объединение Linux с почти законченной 
системой GNU дало полную операционную "
+"систему: систему GNU/Linux. Согласно оценкам, 
десятки миллионов людей сейчас "
+"используют системы GNU/Linux, обычно в виде <a 
href=\"/distros/distros.ru."
+"html\">дистрибутивов</a>, таких, как Slackware, Debian, 
Red Hat и другие."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(The principal version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
+msgstr ""
+"(Основная версия Linux сейчас содержит 
&ldquo;вкрапления&rdquo; несвободных "
+"программ для устройств. Активисты 
движения за свободное программное "
+"обеспечение поддерживают теперь 
модифицированную <a href=\"http://directory.";
+"fsf.org/project/linux\">свободную версию</a> Linux.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
+msgstr ""
+"Однако проект GNU не ограничивается лишь 
базовой операционной системой. Наша "
+"цель&nbsp;&mdash; создание всего спектра 
программ, которые могут "
+"понадобиться многим пользователям. Это 
включает прикладные программы. "
+"Просмотрите <a href=\"/directory\">&ldquo;Каталог 
свободных программ&rdquo;</"
+"a>, чтобы ознакомиться со списком свободных
 приложений."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts.  "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"Мы также хотим предоставить программы 
пользователям, не являющимся "
+"специалистами по компьютерам. Поэтому мы 
разработали <a href=\"http://www.";
+"gnome.org/\">графическую рабочую среду 
(называемую GNOME)</a>, чтобы помочь "
+"начинающим пользоваться системой GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"Мы также хотим предоставить игры и другие 
программы для отдыха и "
+"развлечений. Множество <a 
href=\"http://directory.fsf.org/category/games/";
+"\">свободных игр</a> уже доступно."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide free "
+"software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
+"proprietary software obsolete."
+msgstr ""
+"Как далеко может пойти свободное 
программное обеспечение? Пределов нет, "
+"кроме случаев, когда <a 
href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html"
+"\">законы, такие, как патентная система, 
запрещают свободные программы</a> в "
+"принципе. Конечная цель&nbsp;&mdash; создание 
свободных программ для&nbsp;"
+"решения на компьютере любых задач, 
которые пользователи желают решать&nbsp;"
+"&mdash; и таким образом изжить несвободные 
программы."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<h3>Примечания переводчиков</h3><ol><li><a 
name=\"ft1\"></a>&ldquo;GNU's "
+"Not Unix&rdquo;</li></ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте вопросы о фонде и 
GNU по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
"
+"Пожалуйста, присылайте сообщения о 
нерабочих ссылках и другие поправки "
+"или предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, просмотрите <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">инструкцию к переводу</a> для получения 
информации по координации и "
+"предоставлению переводов этой страницы."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved.<br /> 
Дословное "
+"копирование и распространение этой 
статьи целиком разрешается на любом "
+"носителе бесплатно при условии сох
ранения этого примечания."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте сообщения о 
нерабочих ссылках и другие поправки "
+#~ "или предложения по адресу <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#~ "address@hidden&gt;</a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]