www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po gnutella.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po gnutella.ru.po
Date: Mon, 06 Dec 2010 03:09:55 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       10/12/06 03:09:54

Added files:
        philosophy/po  : gnutella.ru.po 

Log message:
        GNUNify, fix

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gnutella.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnutella.ru.po
===================================================================
RCS file: gnutella.ru.po
diff -N gnutella.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnutella.ru.po      6 Dec 2010 03:09:53 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,212 @@
+# Russian translation for /philosophy/gnutella.html
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article
+# Anna Farg <address@hidden>, 2007.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnutella.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-22 17:17:+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Regarding Gnutella - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"О протоколе Gnutella - проект GNU - Фонд 
свободного программного обеспечения "
+"(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Regarding Gnutella"
+msgstr "О протоколе Gnutella"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Gnutella&rdquo; is, at present, the name for a protocol for "
+"distributed file sharing, mostly used for music files.  The name also "
+"sometimes refers to the network itself, as well as the original Gnutella "
+"software.  The situation is quite confusing.  For more on Gnutella's origin "
+"and history, please refer to the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Gnutella\">Wikipedia article</a> on the subject."
+msgstr ""
+"В настоящее время &ldquo;Gnutella&rdquo;&nbsp;&mdash; это 
название протокола "
+"для распределенного обмена файлами, в 
основном музыкальными. Кроме того, "
+"иногда так называют и саму файлообменную 
сеть, и первую программу для этой "
+"сети. Ситуация довольно запутанная. Более 
подробно об истоках и об истории "
+"Gnutella написано <a 
href=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/Gnutella\";>в статье "
+"Википедии</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In any case, the name was originally a word play on &ldquo;GNU&rdquo; (the "
+"original developers planned to release their code under the GNU GPL, and may "
+"have had in mind contributing it to the GNU project) and &ldquo;"
+"Nutella&rdquo; (a candy bar that the original developers enjoyed).  However, "
+"neither the original software nor any of the related current projects are <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">official GNU packages</a>.  "
+"We have asked that the Gnutella developers change the name to avoid "
+"confusion; perhaps that will happen in the future."
+msgstr ""
+"Как бы то ни было, это название 
первоначально было игрой слов &ldquo;"
+"GNU&rdquo; (разработчики самой первой 
программы планировали выпустить свою "
+"работу под лицензией GNU GPL и, возможно, 
предполагали сделать ее частью "
+"проекта GNU) и &ldquo;Nutella&rdquo; (любимые конфеты 
этих разработчиков). "
+"Однако ни первая программа, ни связанные с 
ней современные проекты не "
+"являются официально <a 
href=\"/philosophy/categories.ru.html#GNUsoftware\"> "
+"программами GNU</a>. Мы просили 
разработчиков Gnutella сменить название, "
+"чтобы не было путаницы; возможно, в 
будущем это произойдет."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are a number of free software programs that implement the Gnutella "
+"protocol, such as <a href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\";>gtk-"
+"gnutella</a>, <a href=\"http://mutella.sourceforge.net/\";>mutella</a>, and "
+"<a href=\"http://sourceforge.net/projects/gnucleus/\";>gnucleus</a>.  Please "
+"note, however, that none of these programs are officially <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU software</a> either.  GNU has "
+"its own peer-to-peer networking program, <a href=\"/software/GNUnet/"
+"\">GNUnet</a>, whose documentation includes a <a href=\"http://gnunet.org/";
+"faq.php3#compare\">comparison of the protocols</a>."
+msgstr ""
+"Есть несколько свободных программ, 
реализующих протокол Gnutella. Это <a "
+"href=\"http://gtk-gnutella.sourceforge.net/\";>gtk-gnutella</a>, <a href="
+"\"http://mutella.sourceforge.net/\";>mutella</a> и <a href=\"http://";
+"sourceforge.net/projects/gnucleus/\">gnucleus</a>. Обратите 
внимание, "
+"однако, что ни одна из этих программ тоже 
не является официально <a href=\"/"
+"philosophy/categories.ru.html#GNUsoftware\"> программой GNU</a>. У 
GNU есть "
+"своя программа для одноранговых 
сетей&nbsp;&mdash; <a href=\"/software/"
+"GNUnet/\">GNUnet</a>, в документации которой есть <a 
href=\"http://gnunet.";
+"org/faq.php3#compare\">обзор подобных протоколов</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation is concerned with the freedom to copy and "
+"change software; music is outside our scope.  But there is a partial "
+"similarity in the ethical issues of copying software and copying recordings "
+"of music.  Some articles in the <a href=\"/philosophy/philosophy.html#Laws"
+"\">philosophy</a> directory relate to the issue of copying for things other "
+"than software.  Some of the <a href=\"/philosophy/philosophy."
+"html#ThirdPartyIdeas\">other people's articles</a> we have links to are also "
+"relevant."
+msgstr ""
+"Фонд свободного программного обеспечения 
занимается вопросами свободы "
+"изменения и копирования программ; музыка 
в круг наших задач не входит. Но "
+"этические вопросы копирования программ и 
копирования музыкальных записей в "
+"чем-то сходны. Некоторые статьи из списка 
на <a href=\"/philosophy/"
+"philosophy.html#Laws\">странице философии</a> 
применимы к вопросам "
+"копирования не одних только программ. 
Некоторые <a href=\"/philosophy/"
+"philosophy.html#ThirdPartyIdeas\">статьи других людей</a>, 
на которые мы "
+"ссылаемся, тоже имеют отношение к музыке."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"No matter what sort of published information is being shared, we urge people "
+"to reject the assumption that some person or company has a natural right to "
+"prohibit sharing and dictate exactly how the public can use it.  Even the US "
+"legal system nominally <a href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.html"
+"\">rejects</a> that anti-social idea."
+msgstr ""
+"Вне зависимости от того, обмен какого рода 
обнародованной информацией "
+"происходит, мы убеждаем людей отказаться 
от предположения о том, что у "
+"какого-нибудь человека или компании есть 
естественное право запрещать обмен "
+"и диктовать, как именно людям разрешено 
пользоваться информацией. Даже "
+"правовая система США номинально <a 
href=\"/philosophy/reevaluating-copyright.ru."
+"html\">отвергает</a> эту антиобщественную 
идею."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br /> "
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов \n"
+"этой статьи см. в <a \n"
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Р
уководстве \n"
+"по переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. <br />(Буквальное 
воспроизведение и "
+"распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
+"любом носителе при условии, что это 
замечание и замечание об авторских "
+"правах сохраняются.)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+#~ "другие поправки или предложения по 
адресу <a \n"
+#~ "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+#~ "a>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и 
GNU по адресу \n"
+#~ "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+#~ "Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
+#~ "any medium, provided this notice is preserved.<br />(Буквальное "
+#~ "воспроизведение и распространение всей 
этой статьи разрешено на любом "
+#~ "носителе при условии, что это замечание 
сохраняется.)"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]