[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu-linux-faq.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/gnu/po gnu-linux-faq.pl.po |
Date: |
Thu, 02 Dec 2010 09:54:18 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/12/02 09:54:18
Added files:
gnu/po : gnu-linux-faq.pl.po
Log message:
new translation in gettext format by Marcin Wolak,
based on translation in html format by Kamil Ignacak from 2005
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gnu-linux-faq.pl.po
===================================================================
RCS file: gnu-linux-faq.pl.po
diff -N gnu-linux-faq.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-linux-faq.pl.po 2 Dec 2010 09:54:18 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,3110 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-linux-faq.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Kamil Ignacak, 2005.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2005, 2006.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-24 11:47+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "GNU/Linux FAQ - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "GNU/Linux FAQ by Richard Stallman"
+msgstr "GNU Linux FAQ – Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"To learn more about this issue, you can also read our page on <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a>, our page on <a href=\"/"
+"gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a> and our page on <a href=\"/gnu/"
+"gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never Heard of GNU</"
+"a>."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o tym problemie, możecie również
przeczytaÄ "
+"naszÄ
stronÄ <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux i Projekt GNU</"
+"a>, stronÄ <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Dlaczego GNU/Linux?</a> "
+"oraz stronÄ <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">Użytkownicy GNU, który nigdy nie sÅyszeli o GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people see that we use and recommend the name GNU/Linux for a system "
+"that many others call just “Linux”, they ask many questions. "
+"Here are common questions, and our answers."
+msgstr ""
+"Kiedy ludzie zauważajÄ
, że używamy i zalecamy używanie nazwy
GNU/"
+"Linux na okreÅlenie systemu operacyjnego, który inni nazywajÄ
po "
+"prostu „Linux”, zadajÄ
dużo pytaÅ. Poniżej przedstawiono
czÄsto "
+"spotykane pytania i nasze odpowiedzi. "
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Why do you call it GNU/Linux and not Linux?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#why\" id=\"TOCwhy\">Czemu nazywacie ten system GNU/Linux a "
+"nie Linux?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Why is the name important?</a>"
+msgstr "<a href=\"#whycare\" id=\"TOCwhycare\">Czemu ta nazwa jest ważna?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">How did it come about that most "
+"people call the system “Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#howerror\" id=\"TOChowerror\">Jak to siÄ staÅo,
że wiÄkszoÅÄ "
+"ludzi używa nazwy „Linux”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Should we always say “GNU/"
+"Linux” instead of “Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#always\" id=\"TOCalways\">Czy zawsze powinniÅmy mówiÄ
„GNU/"
+"Linux” zamiast „Linux”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Would Linux have achieved the "
+"same success if there had been no GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxalone\" id=\"TOClinuxalone\">Czy Linux osiÄ
gnÄ
Åby taki sam
"
+"sukces gdyby nie byÅo GNU?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Wouldn't it be better for the community "
+"if you did not divide people with this request?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#divide\" id=\"TOCdivide\">Czy nie byÅoby lepiej dla wspólnoty "
+"gdybyÅcie nie wprowadzali tÄ
sprawÄ
podziaÅów miÄdzy ludźmi?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Doesn't the GNU project support "
+"an individual's free speech rights to call the system by any name that "
+"individual chooses?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#freespeech\" id=\"TOCfreespeech\">Czy projekt GNU nie popiera "
+"prawa każdej osoby do nazywania systemu takÄ
nazwÄ
, jakÄ
ta osoba "
+"wybierze?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Since everyone knows the "
+"role of GNU in developing the system, doesn't the “GNU/” in the "
+"name go without saying?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows\" id=\"TOCeveryoneknows\">Skoro wszyscy znajÄ
rolÄ
"
+"[Projektu] GNU w rozwoju systemu operacyjnego, czy przedrostek "
+"„GNU/” nie bÄdzie oczywisty bez używania go?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Since I know the role "
+"of GNU in this system, why does it matter what name I use?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#everyoneknows2\" id=\"TOCeveryoneknows2\">Skoro znam rolÄ GNU "
+"w tym systemie, jakie to ma znaczenie, jakiej nazwy używam?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Isn't shortening “GNU/"
+"Linux” to “Linux” just like shortening “Microsoft "
+"Windows” to “Windows”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#windows\" id=\"TOCwindows\">Czy skrócenie okreÅlenia „GNU/"
+"Linux” do „Linux” jest analogiczne do skrócenia "
+"nazwy „Microsoft Windows” do „Windows”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Isn't GNU a collection of programming "
+"tools that were included in Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#tools\" id=\"TOCtools\">Czy GNU nie jest tylko zestawem narzÄdzi "
+"programistycznych doÅÄ
czonych do Linuksa?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference between "
+"an operating system and a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Jaka jest różnica miÄdzy "
+"systemem operacyjnym a jÄ
drem?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the "
+"foundation of a house. How can a house be almost complete when it doesn't "
+"have a foundation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">JÄ
dro systemu jest jak fundament domu. "
+"Jak dom może byÄ prawie ukoÅczony, kiedy nie posiada fundamentów?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the system?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Czy to nie jÄ
dro jest mózgiem
systemu?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most "
+"of the work in an operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Czy pisanie jÄ
dra nie jest "
+"wiÄkszoÅciÄ
pracy w tworzeniu systemu operacyjnego?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">We're calling the whole "
+"system after the kernel, Linux. Isn't it normal to name an operating system "
+"after a kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#afterkernel\" id=\"TOCafterkernel\">Nazywamy system operacyjny "
+"tak jak jÄ
dro: Linux. Czy nie jest normalne nazywanie systemu tak jak "
+"nazywa siÄ jÄ
dro?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">The problem with “GNU/Linux” is "
+"that it is too long. How about recommending a shorter name?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#long\" id=\"TOClong\">Nazwa „GNU/Linux” sprawia "
+"kÅopot, bo jest za dÅuga. Może zaproponujecie krótszÄ
nazwÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
+"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
+"“GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Skoro Linux zostaÅ dodany do "
+"systemu GNU, czy byÅoby bÅÄdem nazwanie systemu po prostu
„"
+"GNU”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">I would have to pay a fee "
+"if I use “Linux” in the name of a product, and that would also "
+"apply if I say “GNU/Linux”. Is it wrong if I use “"
+"GNU” without “Linux”, to save the fee?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#trademarkfee\" id=\"TOCtrademarkfee\">MusiaÅbym uiÅciÄ
opÅatÄ, "
+"gdybym chciaÅ użyÄ sÅowa „Linux” w nazwie swojego
produktu; "
+"odnosi siÄ to również do okreÅlenia „GNU/Linux”.
Czy "
+"jeÅli dla unikniÄcia opÅat używam „GNU” bez „"
+"Linux”, to jest to nieuczciwe?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Many other projects contributed to the "
+"system as it is today; it includes TeX, X11, Apache, Perl, and many more "
+"programs. Don't your arguments imply we have to give them credit too? (But "
+"that would lead to a name so long it is absurd.)</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#many\" id=\"TOCmany\">Wiele innych projektów wniosÅo swój
wkÅad "
+"do systemu, czyniÄ
c go takim, jaki jest dzisiaj: Tex, X11, Apache, Perl
"
+"i wiele innych programów. Czy wasza argumentacja sugeruje,
że "
+"powinniÅmy uwzglÄdniÄ również ich wkÅad? (Ale to doprowadziÅoby
do "
+"absurdalnie dÅugich nazw)</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Many other projects contributed to the "
+"system as it is today, but they don't insist on calling it XYZ/Linux. Why "
+"should we treat GNU specially?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#others\" id=\"TOCothers\">Wiele innych projektów wniosÅo swój "
+"wkÅad do systemu, czyniÄ
c go takim, jaki jest dzisiaj, ale nie "
+"nalegajÄ
na nazywanie go XYZ/Linux. Czemu mielibyÅmy traktowaÄ GNU "
+"inaczej?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU is a small fraction of the "
+"system nowadays, so why should we mention it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allsmall\" id=\"TOCallsmall\">GNU jest maÅym odÅamem
dzisiejszych "
+"systemów, wiÄc dlaczego powinnyÅmy o nim wspominaÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Many companies "
+"contributed to the system as it is today; doesn't that mean we ought to call "
+"it GNU/Redhat/Novell/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#manycompanies\" id=\"TOCmanycompanies\">Wiele przedsiÄbiorstw "
+"wniosÅo swój wkÅad do systemu, czyniÄ
c go takim, jaki jest dzisiaj; "
+"czyżby to znaczyÅo, że powinniÅmy go nazywaÄ
GNU/Redhat/Novell/Linux?</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Why do you write “GNU/"
+"Linux” instead of “GNU Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyslash\" id=\"TOCwhyslash\">Czemu piszecie „GNU/"
+"Linux” zamiast „GNU Linux”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Why “GNU/Linux” rather "
+"than “Linux/GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whyorder\" id=\"TOCwhyorder\">Czemu forma „GNU/Linux” "
+"a nie „Linux/GNU”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">My distro is called “"
+"Foobar Linux”; doesn't that show it's really Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames\" id=\"TOCdistronames\">Moja dystrybucja nazywa siÄ "
+"„Foobar Linux”; czy nie jest oczywiste to, że to jest "
+"Linux?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">My distro's official name "
+"is “Foobar Linux”; isn't it wrong to call the distro anything "
+"but “Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#distronames1\" id=\"TOCdistronames1\">Oficjalna nazwa mojej "
+"dystrybucji to „Foobar Linux”; czy nie jest bÅÄdem "
+"nazywanie jej inaczej niż „Linux”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Wouldn't it be more effective to "
+"ask companies such as Mandrake, Red Hat and IBM to call their distributions "
+"“GNU/Linux” rather than asking individuals?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#companies\" id=\"TOCcompanies\">Czy poproszenie firm takich jak "
+"Mandrake, Red Hat i IBM by nazywaÅy swoje dystrybucje „GNU/"
+"Linux” nie daÅoby lepszych rezultatów niż zwracanie siÄ z tym "
+"do pojedynczych osób?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Wouldn't it be better to reserve the "
+"name “GNU/Linux” for distributions that are purely free "
+"software? After all, that is the ideal of GNU.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#reserve\" id=\"TOCreserve\">Czy nie byÅoby lepiej zarezerwowaÄ "
+"nazwÄ „GNU/Linux” dla dystrybucji zawierajÄ
cych jedynie wolne "
+"oprogramowanie? W koÅcu taki jest ideaÅ projektu GNU.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Why not make a GNU distribution of "
+"Linux (sic) and call that GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#gnudist\" id=\"TOCgnudist\">Czemu nie stworzyÄ dystrybucji "
+"Linuksa w wydaniu GNU (sic) i nazwaÄ jÄ
GNU/Linux?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Why not just say “Linux is "
+"the GNU kernel” and release some existing version of GNU/Linux under "
+"the name “GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linuxgnu\" id=\"TOClinuxgnu\">Czemu nie stwierdziÄ, że "
+"„Linux jest jÄ
drem systemu GNU” i udostÄpniÄ jakÄ
Å "
+"istniejÄ
cÄ
wersjÄ systemu GNU/Linux pod nazwÄ
„GNU”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Did the GNU Project condemn and "
+"oppose use of Linux in the early days?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#condemn\" id=\"TOCcondemn\">Czy na poczÄ
tku Projekt GNU "
+"potÄpiÅ i sprzeciwiÅ siÄ używaniu nazwy Linux?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Why did you wait so long before asking "
+"people to use the name GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#wait\" id=\"TOCwait\">Czemu czekaliÅcie tak dÅugo zanim "
+"zaczÄliÅcie prosiÄ ludzi o używanie nazwy GNU/Linux?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Should the GNU/[name] convention be "
+"applied to all programs that are GPL'ed?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#allgpled\" id=\"TOCallgpled\">Czy konwencja GNU/[nazwa] powinna "
+"byÄ stosowana do wszystkich programów udostÄpnianych na licencji
"
+"GPL? </a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Since much of GNU comes from Unix, "
+"shouldn't GNU give credit to Unix by using “Unix” in its name?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#unix\" id=\"TOCunix\">Skoro duża czÄÅÄ idei GNU wywodzi siÄ "
+"z Uniksa, czy GNU nie powinien uznaÄ jego zasÅug używajÄ
c
sÅowa "
+"„Unix” w swojej nazwie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Should we say “GNU/BSD” too?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#bsd\" id=\"TOCbsd\">Czy powinniÅmy również mówiÄ „GNU/"
+"BSD”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">If I install the GNU tools on "
+"Windows, does that mean I am running a GNU/Windows system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#othersys\" id=\"TOCothersys\">Jeżeli zainstalujÄ narzÄdzia GNU "
+"w systemie Windows, czy to oznacza, że pracujÄ w "
+"systemie GNU/Windows?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't there be Linux systems "
+"without GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Czy nie mogÄ
istnieÄ systemy "
+"Linuksa bez GNU?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Why not call the system “"
+"Linux” anyway, and strengthen Linus Torvalds' role as posterboy for "
+"our community?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#helplinus\" id=\"TOChelplinus\">Czemu jednak nie nazwaÄ "
+"systemu „Linux” i wzmocniÄ w ten sposób roli Linusa "
+"Torvaldsa jako gwiazdy naszej wspólnoty?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Isn't it wrong for us to label "
+"Linus Torvalds' work as GNU?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#claimlinux\" id=\"TOCclaimlinux\">Czy nie jest zÅem oznaczanie "
+"pracy Linusa Torvaldsa jako GNU?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Does Linus Torvalds agree "
+"that Linux is just the kernel?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#linusagreed\" id=\"TOClinusagreed\">Czy Linus Torvalds zgadza siÄ
"
+"z twierdzeniem, że Linux to tylko jÄ
dro?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">The battle is already lost—society "
+"has made its decision and we can't change it, so why even think about it?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#lost\" id=\"TOClost\">Bitwa już jest przegrana –"
+"spoÅecznoÅÄ już zdecydowaÅa i my nie możemy tego zmieniÄ,
wiÄc po "
+"co jeszcze o tym myÅleÄ?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Society has made its decision and "
+"we can't change it, so what good does it do if I say “GNU/Linux”?"
+"</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">SpoÅecznoÅÄ już zdecydowaÅa
i "
+"my nie możemy tego zmieniÄ, wiÄc co to da, że ja bÄdÄ mówiÄ
„"
+"GNU/Linux”? </a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Wouldn't it be better to call the "
+"system “Linux” and teach people its real origin with a ten-"
+"minute explanation?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#explain\" id=\"TOCexplain\">Czy nie byÅoby lepiej nazywaÄ system
"
+"„Linux” i uczyÄ o jego prawdziwym pochodzeniu w "
+"krótkim omówieniu?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Some people laugh at you when you "
+"ask them to call the system GNU/Linux. Why do you subject yourself to this "
+"treatment?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#treatment\" id=\"TOCtreatment\">Niektórzy ludzie ÅmiejÄ
siÄ "
+"z was kiedy prosicie ich o nazywanie systemu: GNU/Linux. Czemu "
+"narażacie siÄ na takie traktowanie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Some people condemn you when you "
+"ask them to call the system GNU/Linux. Don't you lose by alienating them?</"
+"a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#alienate\" id=\"TOCalienate\">Niektórzy ludzie potÄpiajÄ
was "
+"kiedy prosicie ich o nazywanie systemu: GNU/Linux. Czy nie tracicie "
+"na tym, że ich zrażacie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Whatever you contributed, is it "
+"legitimate to rename the operating system?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#rename\" id=\"TOCrename\">Niezależnie od waszego wkÅadu, "
+"czy jest możliwa zmiana nazwy systemu operacyjnego?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system “"
+"GNU/Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#force\">Czy nie jest zÅem zmuszanie ludzi do nazywania "
+"systemu „GNU/Linuksem”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system “"
+"Linux”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#force\">Czemu nie pozywaÄ do sÄ
du ludzi, którzy nazywajÄ
"
+"caÅy system „Linux”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Since you objected to the "
+"original BSD license's advertising requirement to give credit to the "
+"University of California, isn't it hypocritical to demand credit for the GNU "
+"project?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#BSDlicense\" id=\"TOCBSDlicense\">Od kiedy sprzeciwiliÅcie siÄ "
+"oryginalnej licencji BSD wymaganej do uznania wkÅadu Uniwersytetu "
+"w Californi, czy nie bÄdzie zakÅamaniem żÄ
danie uznania dla "
+"projektu GNU?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Shouldn't you put something in the "
+"GNU GPL to require people to call the system “GNU”?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#require\" id=\"TOCrequire\">Czy nie powinniÅcie umieÅciÄ
w "
+"treÅci licencji GNU GPL punktu, który wymagaÅby nazywania systemu „"
+"GNU”?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Since you failed to put something in "
+"the GNU GPL to require people to call the system “GNU”, you "
+"deserve what happened; why are you complaining now?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#deserve\" id=\"TOCdeserve\">Skoro nie umieÅciliÅcie w "
+"licencji GNU GPL punktu wymagajÄ
cego od ludzi nazywania systemu „"
+"GNU”, to zasÅużyliÅcie na swojÄ
obecnÄ
sytuacjÄ. Czemu siÄ
teraz "
+"skarżycie?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Wouldn't you be better off not "
+"contradicting what so many people believe?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#contradict\" id=\"TOCcontradict\">Czy nie wyszlibyÅcie lepiej "
+"na tym, gdybyÅcie nie sprzeciwiali siÄ temu, w co wierzy tylu "
+"ludzi?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Since many people call it "
+"“Linux”, doesn't that make it right?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#somanyright\" id=\"TOCsomanyright\">Skoro tylu ludzi używa nazwy "
+"„Linux”, to czy nie sprawia to, że to okreÅlenie jest
"
+"poprawne?</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Many people care about what's "
+"convenient or who's winning, not about arguments of right or wrong. "
+"Couldn't you get more of their support by a different road?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#winning\" id=\"TOCwinning\">Wielu ludzi zwraca uwagÄ na to, "
+"co jest dla nich dogodne lub kto wygrywa, a nie na argumenty "
+"o dobru lub zÅu. Czy nie możecie zyskaÄ wiÄkszego poparcia
z "
+"ich strony w inny sposób?</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why do you call it GNU/Linux and not Linux? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#why\">#why</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Most operating system distributions based on Linux as kernel are basically "
+"modified versions of the GNU operating system. We began developing GNU in "
+"1984, years before Linus Torvalds started to write his kernel. Our goal was "
+"to develop a complete free operating system. Of course, we did not develop "
+"all the parts ourselves—but we led the way. We developed most of the "
+"central components, forming the largest single contribution to the whole "
+"system. The basic vision was ours too."
+msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ dystrybucji systemu operacyjnego, opartych o Linuksa jako jÄ
dro, "
+"jest w zasadzie zmodyfikowanÄ
wersjÄ
systemu operacyjnego GNU. "
+"ZaczÄliÅmy rozwijaÄ GNU w 1984 roku, na lata przed tym, jak
Linus "
+"Torvalds zaczÄ
Å pisaÄ swoje jÄ
dro. Naszym celem byÅo stworzenie
kompletnego "
+"wolnego systemu operacyjnego. Naturalnie, nie napisaliÅmy wszystkich
czÄÅci "
+"sami – ale to my wytyczaliÅmy drogÄ. NapisaliÅmy
wiÄkszoÅÄ "
+"gÅównych skÅadników, wnoszÄ
c najwiÄkszy pojedynczy wkÅad
do caÅoÅci "
+"systemu. Zasadnicza wizja także byÅa nasza."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "In fairness, we ought to get at least equal mention."
+msgstr "SprawiedliwoÅÄ nakazuje, że należy nam siÄ takie samo
uznanie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"See <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux and the GNU Project</a> and <a "
+"href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users Who Have Never "
+"Heard of GNU</a> for more explanation, and <a href=\"/gnu/the-gnu-project."
+"html\">The GNU Project</a> for the history."
+msgstr ""
+"Przeczytaj <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">Linux a Projekt GNU</a> "
+"i <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">Użytkownicy GNU, "
+"którzy nigdy nie sÅyszeli o GNU</a> oraz jeÅli szukasz wyjaÅnieÅ "
+"polecamy <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\">Projekt GNU</a>, by poznaÄ "
+"trochÄ historii."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Why is the name important? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#whycare\">#whycare</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Although the developers of Linux, the kernel, are contributing to the free "
+"software community, many of them do not care about freedom. People who "
+"think the whole system is Linux tend to get confused and assign to those "
+"developers a role in the history of our community which they did not "
+"actually play. Then they give inordinate weight to those developers' views."
+msgstr ""
+"Chociaż twórcy jÄ
dra Linux majÄ
swój wkÅad we wspólnotÄ wolnego "
+"oprogramowania, wielu z nich nie dba o wolnoÅÄ. Ludzie, którzy myÅlÄ
, "
+"że caÅy system to Linux, czÄsto mylÄ
siÄ i przypisujÄ
tym "
+"programistom rolÄ w historii naszej wspólnoty, której tak naprawdÄ
nie "
+"odegrali. Potem przypisujÄ
nadmiernÄ
wagÄ do poglÄ
dów tych "
+"programistów. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Calling the system GNU/Linux recognizes the role that our idealism played in "
+"building our community, and <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">helps the "
+"public recognize the practical importance of these ideals</a>."
+msgstr ""
+"Nazywanie systemu GNU/Linuksem honoruje rolÄ, jakÄ
odegraÅ nasz idealizm "
+"w budowaniu naszej wspólnoty i <a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html"
+"\">pomaga ogóÅowi poznawaÄ praktyczne znaczenie tych ideaÅów</a>. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "How did it come about that most people call the system “"
+#| "Linux”?"
+msgid ""
+"How did it come about that most people call the system “Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#howerror\">#howerror</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Jak to siÄ staÅo, że wiÄkszoÅÄ ludzi używa nazwy
„Linux”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system “Linux” is a confusion that has spread faster "
+"than the corrective information."
+msgstr ""
+"Nazywanie systemu „Linux” to nieporozumienie, które "
+"rozprzestrzenia siÄ szybciej niż korygujÄ
ca je informacja."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who combined Linux with the GNU system were not aware that that's "
+"what their activity amounted to. They focused their attention on the piece "
+"that was Linux and did not realize that more of the combination was GNU. "
+"They started calling it “Linux” even though that name did not "
+"fit what they had. It took a few years for us to realize what a problem "
+"this was and ask people to correct the practice. By that time, the "
+"confusion had a big head start."
+msgstr ""
+"Ludzie, którzy poÅÄ
czyli Linuksa z systemem GNU, byli nieÅwiadomi
tego, "
+"że na tym wÅaÅnie polegaÅa ich dziaÅalnoÅÄ. Skupili swojÄ
uwagÄ
na "
+"tym kawaÅku, Linuksie, i nie zdawali sobie sprawy, że w tej "
+"mieszaninie wiÄcej byÅo GNU. ZaczÄli nazywaÄ caÅoÅÄ
„Linuksem”, "
+"chociaż nazwa nie pasowaÅa do tego, co uzyskali. Zorientowanie siÄ, "
+"jaki to stanowi problem i poproszenie ludzi o poprawienie tego "
+"zwyczaju, zajÄÅo nam kilka lat. W tym czasie nieporozumienie zdÄ
żyÅo "
+"siÄ rozprzestrzeniÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the people who call the system “Linux” have never heard "
+"why that's not the right thing. They saw others using that name and assume "
+"it must be right. The name “Linux” also spreads a false picture "
+"of the system's origin, because people tend to suppose that the system's "
+"history was such as to fit that name. For instance, they often believe its "
+"development was started by Linus Torvalds in 1991. This false picture tends "
+"to reinforce the idea that the system should be called “Linux”."
+msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ ludzi nazywajÄ
cych ten system „Linux” nigdy nie "
+"sÅyszaÅa, czemu to nie jest wÅaÅciwe. Widzieli innych ludzi używajÄ
cych
tej "
+"nazwy i przyjmowali, że tak powinno byÄ. Nazwa
„Linux” "
+"rozpowszechnia również faÅszywe przekonanie o pochodzeniu systemu, "
+"ponieważ ludzie czÄsto przypuszczajÄ
, że przebieg historii
systemu "
+"byÅ taki, że nazwa do niego pasuje. Na przykÅad, czÄsto "
+"uważajÄ
, że rozwój systemu zapoczÄ
tkowaÅ Linus Torvalds
w 1991 "
+"roku. To faÅszywe przekonanie zazwyczaj wzmacnia poglÄ
d, że ten
system "
+"powinien byÄ nazywany „Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Many of the questions in this file represent people's attempts to justify "
+"the name they are accustomed to using."
+msgstr ""
+"Wiele pytaŠw tym dokumencie przedstawia próby usprawiedliwiania przez
"
+"ludzi nazwy, której przyzwyczaili siÄ używaÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Should we always say “GNU/Linux” instead of “"
+#| "Linux”?"
+msgid ""
+"Should we always say “GNU/Linux” instead of “Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#always\">#always</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Czy zawsze powinniÅmy mówiÄ „GNU/Linux” zamiast „"
+"Linux”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not always—only when you're talking about the whole system. When "
+"you're referring specifically to the kernel, you should call it “"
+"Linux”, the name its developer chose."
+msgstr ""
+"Nie zawsze – tylko wtedy, kiedy mówicie o caÅym systemie. Kiedy "
+"chodzi wam konkretnie o jÄ
dro, powinniÅcie nazywaÄ je „Linux”,
"
+"tak jak nazwaÅ je jego autor."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"When people call the whole system “Linux”, as a consequence they "
+"call the whole system by the same name as the kernel. This causes many "
+"kinds of confusion, because only experts can tell whether a statement is "
+"about the kernel or the whole system. By calling the whole system “"
+"GNU/Linux”, and calling the kernel “Linux”, you avoid the "
+"ambiguity."
+msgstr ""
+"Kiedy ludzie nazywajÄ
caÅy system „Linuksem”, w rezultacie
"
+"na okreÅlenie caÅoÅci systemu używajÄ
tej samej nazwy, co na "
+"okreÅlenie jÄ
dra. Powoduje to różnego rodzaju pomyÅki, bo tylko "
+"eksperci potrafiÄ
odróżniÄ, czy dane stwierdzenie odnosi siÄ
do "
+"jÄ
dra, czy do caÅoÅci systemu. NazywajÄ
c caÅy system „GNU/"
+"Linuksem”, a jÄ
dro „Linuksem”, unikacie "
+"niejednoznacznoÅci. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid "Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU?"
+msgid ""
+"Would Linux have achieved the same success if there had been no GNU? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxalone\">#linuxalone</a>)</"
+"span>"
+msgstr "Czy Linux osiÄ
gnÄ
Åby taki sam sukces gdyby nie byÅo GNU?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In that alternative world, there would be nothing today like the GNU/Linux "
+"system, and probably no free operating system at all. No one attempted to "
+"develop a free operating system in the 1980s except the GNU Project and "
+"(later) Berkeley CSRG, which had been specifically asked by the GNU Project "
+"to start freeing its code."
+msgstr ""
+"W takim alternatywnym Åwiecie nie byÅoby dziÅ czegoÅ takiego jak
system "
+"GNU/Linux i prawdopodobnie nie byÅoby żadnego wolnego systemu "
+"operacyjnego. Nikt nie próbowaÅ w latach 80. [XX wieku] stworzyÄ "
+"wolnego systemu operacyjnego. WyjÄ
tkiem byŠProjekt GNU i (później) "
+"grupa Berkeley CSRG [Computer Systems Research Group], która byÅa
specjalnie "
+"poproszona przez Projekt GNU o rozpoczÄcie uwalniania kodu."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus Torvalds was partly influenced by a speech about GNU in Finland in "
+"1990. It's possible that even without this influence he might have written "
+"a Unix-like kernel, but it probably would not have been free software. "
+"Linux became free in 1992 when Linus rereleased it under the GNU GPL. (See "
+"the release notes for version 0.12.)"
+msgstr ""
+"Linus Torvalds byÅ czÄÅciowo pod wpÅywem odczytu o GNU
[wygÅoszonego] "
+"w Finlandii w 1990 roku. Możliwe, że nawet bez tego "
+"wpÅywu mógÅby napisaÄ uniksopodobne jÄ
dro, ale prawdopodobnie nie "
+"byÅoby to wolne oprogramowanie. Linux staÅ siÄ wolny w 1992 roku,
kiedy "
+"Linus ponownie udostÄpniÅ go na warunkach licencji GNU GPL.
(Zajrzyjcie "
+"do uwag towarzyszÄ
cych wydaniu wersji 0.12.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Even if Torvalds had released Linux under some other free software license, "
+"a free kernel alone would not have made much difference to the world. The "
+"significance of Linux came from fitting into a larger framework, a complete "
+"free operating system: GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Nawet gdyby Torvalds udostÄpniÅ Linuksa pod jakÄ
Å innÄ
licencjÄ
wolnego "
+"oprogramowania, samo wolne jÄ
dro nie znaczyÅoby wiele. Znaczenie Linuksa "
+"jest wynikiem wpasowania siÄ w wiÄkszÄ
strukturÄ, w kompletny "
+"wolny system operacyjny: GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with "
+#| "this request?"
+msgid ""
+"Wouldn't it be better for the community if you did not divide people with "
+"this request? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#divide"
+"\">#divide</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Czy nie byÅoby lepiej dla wspólnoty gdybyÅcie nie wprowadzali tÄ
sprawÄ
"
+"podziaÅów miÄdzy ludźmi? "
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"When we ask people to say “GNU/Linux”, we are not dividing "
+"people. We are asking them to give the GNU Project credit for the GNU "
+"operating system. This does not criticize anyone or push anyone away."
+msgstr ""
+"Kiedy prosimy ludzi, by mówili „GNU/Linux”, nie dzielimy ludzi. "
+"Chcemy, by uznali wkÅad Projektu GNU w tworzenie systemu operacyjnego "
+"GNU. Nie krytykujemy ani nie odpychamy nikogo. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, there are people who do not like our saying this. Sometimes those "
+"people push us away in response. On occasion they are so rude that one "
+"wonders if they are intentionally trying to intimidate us into silence. It "
+"doesn't silence us, but it does tend to divide the community, so we hope you "
+"can convince them to stop."
+msgstr ""
+"SÄ
jednak ludzie, którym nie podoba siÄ, że to mówimy. Czasami
ci "
+"ludzie w odpowiedzi na to, co mówimy, odpychajÄ
nas. Nieraz sÄ
tak "
+"nieuprzejmi, że można siÄ zastanawiaÄ czy nie próbujÄ
nas
umyÅlnie "
+"zastraszyÄ, byÅmy milczeli. To nas nie ucisza, ale może prowadziÄ "
+"do podziaÅów w spoÅecznoÅci, wiÄc mamy nadziejÄ,
że "
+"przekonacie ich, by przestali."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, this is only a secondary cause of division in our community. The "
+"largest division in the community is between people who appreciate free "
+"software as a social and ethical issue and consider proprietary software a "
+"social problem (supporters of the free software movement), and those who "
+"cite only practical benefits and present free software only as an efficient "
+"development model (the open source movement)."
+msgstr ""
+"Jest to jednak drugorzÄdna przyczyna podziaÅu w naszej
wspólnocie. "
+"NajwiÄkszy podziaÅ we wspólnocie istnieje miÄdzy ludźmi, którzy
doceniajÄ
"
+"wolne oprogramowanie jako rzecz o charakterze spoÅecznym i etycznym "
+"oraz uważajÄ
oprogramowanie prawnie zastrzeżone za problem "
+"spoÅeczny (to sÄ
ludzie wspierajÄ
cy ruch wolnego oprogramowania), a "
+"tymi, którzy podajÄ
jedynie korzyÅci praktyczne [pÅynÄ
ce z wolnego "
+"oprogramowania] i przedstawiajÄ
wolne oprogramowanie jako efektywny "
+"model rozwoju oprogramowania (ruch open source)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"This disagreement is not just a matter of names—it is a matter of "
+"differing basic values. It is essential for the community to see and think "
+"about this disagreement. The names “free software” and “"
+"open source” are the banners of the two positions. See <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why Open Source misses the "
+"point of Free Software</a>."
+msgstr ""
+"Ten brak porozumienia to nie jest tylko kwestia nazw – to sprawa "
+"różnic w wyznawanych podstawowych wartoÅciach. Jest bardzo ważnÄ
sprawÄ
"
+"dla wspólnoty, by zauważaÅa ten brak zgody i myÅlaÅa o nim. Nazwy "
+"„wolne oprogramowanie” (free software) i „open "
+"source” to transparenty dwóch obozów. Przeczytaj <a href=\"/"
+"philosophy/open-source-misses-the-point.html\">„Dlaczego termin Free "
+"Software jest lepszy niż Open Source”</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The disagreement over values partially aligns with the amount of attention "
+"people pay to the GNU Project's role in our community. People who value "
+"freedom are more likely to call the system “GNU/Linux”, and "
+"people who learn that the system is “GNU/Linux” are more likely "
+"to pay attention to our philosophical arguments for freedom and community "
+"(which is why the choice of name for the system makes a real difference for "
+"society). However, the disagreement would probably exist even if everyone "
+"knew the system's real origin and its proper name, because the issue is a "
+"real one. It can only go away if we who value freedom either persuade "
+"everyone (which won't be easy) or are defeated entirely (let's hope not)."
+msgstr ""
+"Ta różnica zdaÅ w sprawie wartoÅci czÄÅciowo zwiÄ
zana jest
z "
+"iloÅciÄ
uwagi poÅwiÄcanej roli Projektu GNU w naszej wspólnocie.
Ludzie "
+"ceniÄ
cy wolnoÅÄ chÄtniej bÄdÄ
nazywaÄ system „GNU/Linux”,
a "
+"ludzie wiedzÄ
cy, że ten system to „GNU/Linux” chÄtniej "
+"zwrócÄ
uwagÄ na nasze argumenty natury filozoficznej
za wolnoÅciÄ
"
+"i wspólnotÄ
(dlatego wybór nazwy dla systemu operacyjnego jest tak "
+"ważny dla spoÅecznoÅci). Jednak ta różnica zdaÅ prawdopodobnie "
+"istniaÅaby nawet gdyby wszyscy znali prawdziwe pochodzenie systemu i "
+"jego prawidÅowÄ
nazwÄ, ponieważ problem jest naprawdÄ poważny.
Może on "
+"zniknÄ
Ä tylko jeżeli my, którzy cenimy wolnoÅÄ, przekonamy
wszystkich "
+"(co nie bÄdzie Åatwe) lub zostaniemy pokonani (miejmy nadziejÄ,
że "
+"do tego nie dojdzie). "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to "
+#| "call the system by any name that individual chooses?"
+msgid ""
+"Doesn't the GNU project support an individual's free speech rights to call "
+"the system by any name that individual chooses? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#freespeech\">#freespeech</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Czy projekt GNU nie popiera prawa każdej osoby do nazywania "
+"systemu takÄ
nazwÄ
, jakÄ
ta osoba wybierze?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Yes, indeed, we believe you have a free speech right to call the operating "
+"system by any name you wish. We ask that people call it GNU/Linux as a "
+"matter of doing justice to the GNU project, to promote the values of freedom "
+"that GNU stands for, and to inform others that those values of freedom "
+"brought the system into existence."
+msgstr ""
+"RzeczywiÅcie, wierzymy, że macie prawo do swobodnej wypowiedzi "
+"i nazywania systemu operacyjnego takÄ
nazwÄ
, jakÄ
chcecie. Chcemy, by
"
+"ludzie nazywali go GNU/Linux, by byÄ sprawiedliwym wobec projektu GNU, "
+"chcemy promowaÄ wartoÅci wolnoÅci, których symbolem jest GNU, chcemy "
+"informowaÄ innych, że te wartoÅci wolnoÅci doprowadziÅy do "
+"powstania systemu operacyjnego."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the "
+#| "“GNU/” in the name go without saying?"
+msgid ""
+"Since everyone knows GNU's role in developing the system, doesn't the “"
+"GNU/” in the name go without saying? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#everyoneknows\">#everyoneknows</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Skoro wszyscy znajÄ
rolÄ [Projektu] GNU w rozwoju systemu
operacyjnego, "
+"czy przedrostek \"GNU/\" nie bÄdzie oczywisty bez używania go?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Experience shows that the system's users, and the computer-using public in "
+"general, often know nothing about the GNU system. Most articles about the "
+"system do not mention the name “GNU”, or the ideals that GNU "
+"stands for. <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\">GNU Users "
+"Who Have Never Heard of GNU</a> explains further."
+msgstr ""
+"DoÅwiadczenie pokazuje, że użytkownicy systemu i w ogóle "
+"użytkownicy komputerów czÄsto nic nie wiedzÄ
o systemie GNU. WiÄkszoÅÄ
"
+"artykuÅów o systemie nie wymienia nazwy „GNU”
ani ideaÅów, "
+"które popiera GNU. ArtykuŠ<a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html"
+"\">Użytkownicy GNU, którzy nigdy nie sÅyszeli o GNU</a> wyjaÅnia bardziej
to "
+"zagadnienie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who say this are probably geeks thinking of the geeks they know. "
+"Geeks often do know about GNU, but many have a completely wrong idea of what "
+"GNU is. For instance, many think it is a collection of <a href=\"#tools"
+"\">“tools”</a>, or a project to develop tools."
+msgstr ""
+"Ludzie, którzy tak twierdzÄ
, to prawdopodobnie geekowie (komputerowi "
+"maniacy) majÄ
cy na myÅli geeków, których znajÄ
. Geekowie czÄsto
wiedzÄ
"
+"o GNU, ale mogÄ
mieÄ caÅkowicie bÅÄdne wyobrażenie o tym, czym
jest "
+"GNU. Na przykÅad wielu z nich myÅli, że jest to zbiór <a
href="
+"\"#tools\">„narzÄdzi”</a> lub projekt majÄ
cy na celu "
+"skonstruowanie takich narzÄdzi"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The wording of this question, which is typical, illustrates another common "
+"misconception. To speak of “GNU's role” in developing something "
+"assumes that GNU is a group of people. GNU is an operating system. It "
+"would make sense to talk about the GNU Project's role in this or some other "
+"activity, but not that of GNU."
+msgstr ""
+"SÅownictwo dotyczÄ
ce tej kwestii, co jest typowe, ilustruje inne powszechne
"
+"bÅÄdne pojÄcie. MówiÄ
c o „roli GNU” w rozwoju czegoÅ "
+"zakÅada siÄ, że GNU to grupa ludzi. GNU jest systemem operacyjnym. "
+"MiaÅoby sens mówiÄ o roli Projektu GNU w takiej czy innej "
+"dziaÅalnoÅci, ale nie o roli GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name "
+#| "I use?"
+msgid ""
+"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
+"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2"
+"\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Skoro znam rolÄ [Projektu] GNU w rozwoju systemu operacyjnego, jakie to
"
+"ma znaczenie, jakiej nazwy używam?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If your words don't reflect your knowledge, you don't teach others. Most "
+"people who have heard of the GNU/Linux system think it is “"
+"Linux”, that it was started by Linus Torvalds, and that it was "
+"intended to be “open source”. If you don't tell them, who will?"
+msgstr ""
+"JeÅli Wasze sÅowa nie odzwierciedlajÄ
Waszej wiedzy, nie uczycie innych "
+"ludzi. WiÄkszoÅÄ ludzi, która sÅyszaÅa o GNU/Linuksie jako o systemie
myÅli, "
+"że jest to „Linux”, że zostaÅ on zapoczÄ
tkowany
przez "
+"Linusa Torvaldsa i pomyÅlany jako „open source”. "
+"Jeżeli im tego nie powiesz, to kto to zrobi?"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Isn't shortening “GNU/Linux” to “Linux” just like "
+#| "shortening “Microsoft Windows” to “Windows”?"
+msgid ""
+"Isn't shortening “GNU/Linux” to “Linux” just like "
+"shortening “Microsoft Windows” to “Windows”? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#windows\">#windows</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Czy skrócenie okreÅlenia „GNU/Linux” do „"
+"Linux” jest analogiczne do skrócenia nazwy „Microsoft "
+"Windows” do „Windows”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It's useful to shorten a frequently-used name, but not if the abbreviation "
+"is misleading."
+msgstr ""
+"Skracanie czÄsto używanych nazw jest użyteczne, ale nie wtedy, gdy "
+"skrót jest mylÄ
cy."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Almost everyone in developed countries really does know that the “"
+"Windows” system is made by Microsoft, so shortening “Microsoft "
+"Windows” to “Windows” does not mislead anyone as to that "
+"system's nature and origin. Shortening “GNU/Linux” to “"
+"Linux” does give the wrong idea of where the system comes from."
+msgstr ""
+"Prawie każdy mieszkaniec krajów rozwiniÄtych wie, że system „"
+"Windows” zostaÅ stworzony przez Microsoft, wiÄc skrócenie
„"
+"Microsoft Windows” do „Windows” nie wprowadza nikogo "
+"w bÅÄ
d odnoÅnie charakteru i pochodzenia systemu. Skrócenie
„"
+"GNU/Linux” do „Linux” wprowadza w bÅÄ
d."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The question is itself misleading because GNU and Microsoft are not the same "
+"kind of thing. Microsoft is a company; GNU is an operating system."
+msgstr ""
+"Samo pytanie wprowadza w bÅÄ
d, ponieważ GNU i Microsoft "
+"należÄ
do odrÄbnych kategorii. Microsoft jest firmÄ
, a GNU jest
"
+"systemem operacyjnym."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux?"
+msgid ""
+"Isn't GNU a collection of programming tools that were included in Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#tools\">#tools</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Czy GNU nie jest tylko zestawem narzÄdzi programistycznych doÅÄ
czonych "
+"do Linuksa? "
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"People who think that Linux is an entire operating system, if they hear "
+"about GNU at all, often get a wrong idea of what GNU is. They may think "
+"that GNU is the name of a collection of programs—often they say “"
+"programming tools”, since some of our programming tools became popular "
+"on their own. The idea that “GNU” is the name of an operating "
+"system is hard to fit into a conceptual framework in which that operating "
+"system is labeled “Linux”."
+msgstr ""
+"Gdy ludzie, którzy uważajÄ
że Linux to caÅy system operacyjny, "
+"jeżeli w ogóle usÅyszÄ
o projekcje GNU, czÄsto majÄ
bÅÄdne
wyobrażenie "
+"o tym, czym GNU jest. MogÄ
myÅleÄ, że GNU to nazwa zbioru "
+"programów–czÄsto mówiÄ
o „narzÄdziach
programistycznych”, "
+"ponieważ zbiór naszych narzÄdzi programistycznych zyskaÅ wÅasnÄ
"
+"popularnoÅÄ. MyÅl, że „GNU” jest nazwÄ
systemu "
+"operacyjnego, trudno pogodziÄ z caÅoÅciÄ
wyobrażeÅ, w której
ten "
+"system okreÅlany jest jako „Linux”. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The GNU Project was named after the GNU operating system—it's the "
+"project to develop the GNU system. (See <a href=\"/gnu/initial-announcement."
+"html\">the 1983 initial announcement</a>.)"
+msgstr ""
+"Projekt GNU zostaÅ nazwany tak jak system operacyjny GNU – "
+"projekt ten ma stworzyÄ system GNU. (Przeczytaj <a href=\"/gnu/initial-"
+"announcement.html\">pierwsze ogÅoszenie z roku 1983</a>.)"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We developed programs such as GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH, etc., "
+"because we needed them for the GNU operating system. GCC, the GNU Compiler "
+"Collection is the compiler that we wrote for the GNU operating system. We, "
+"the many people working on the GNU Project, developed Ghostscript, GNUCash, "
+"GNU Chess and GNOME for the GNU system too."
+msgstr ""
+"NapisaliÅmy takie programy jak GCC, GNU Emacs, GAS, GLIBC, BASH itd., "
+"ponieważ potrzebowaliÅmy ich dla systemu operacyjnego GNU. GCC, Zbiór
"
+"Kompilatorów GNU (GNU Compiler Collection) to kompilator, który
napisaliÅmy "
+"dla systemu operacyjnego GNU. My, wielu ludzi pracujÄ
cych nad Projektem
"
+"GNU, stworzyliÅmy również dla systemu GNU Ghostscript, GNUCash, GNU Chess "
+"i GNOME. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid "What is the difference between an operating system and a kernel?"
+msgid ""
+"What is the difference between an operating system and a kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
+msgstr "Jaka jest różnica miÄdzy systemem operacyjnym a jÄ
drem? "
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"An operating system, as we use the term, means a collection of programs that "
+"are sufficient to use the computer to do a wide variety of jobs. A general "
+"purpose operating system, to be complete, ought to handle all the jobs that "
+"many users may want to do."
+msgstr ""
+"System operacyjny, w takim znaczeniu, w jakim my go używamy, "
+"oznacza zbiór programów wystarczajÄ
cych do tego, by używaÄ
komputera "
+"do różnorodnych zadaÅ. Aby system operacyjny ogólnego "
+"przeznaczenia byÅ kompletny, powinien umożliwiÄ wykonanie wszystkich
zadaÅ, "
+"jakie wielu użytkowników chciaÅoby wykonaÄ. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The kernel is one of the programs in an operating system—the program "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that are "
+"running. The kernel also takes care of starting and stopping other programs."
+msgstr ""
+"JÄ
dro jest jednym z programów w systemie operacyjnym–"
+"programem, który przydziela zasoby maszyny innym uruchomionym programom. "
+"JÄ
dro zajmuje siÄ również uruchamianiem i zatrzymywaniem innych "
+"programów. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"To confuse matters, some people use the term “operating system” "
+"to mean “kernel”. Both uses of the term go back many years. "
+"The use of “operating system” to mean “kernel” is "
+"found in a number of textbooks on system design, going back to the 80s. At "
+"the same time, in the 80s, the “Unix operating system” was "
+"understood to include all the system programs, and Berkeley's version of "
+"Unix included even games. Since we intended GNU to be a Unix-like operating "
+"system, we use the term “operating system” in the same way."
+msgstr ""
+"SprawÄ gmatwa to, że niektórzy ludzie używajÄ
okreÅlenia
„system "
+"operacyjny” majÄ
c na myÅli „jÄ
dro”. Obydwa sposoby "
+"użycia tego okreÅlenia majÄ
dÅugÄ
historiÄ. Użycie zwrotu
„system "
+"operacyjny” przy opisywaniu „jÄ
dra” znajdywane jest
w "
+"wielu ksiÄ
żkach o projektowaniu systemów, poczynajÄ
c od lat 80.
W "
+"tym samym czasie, w latach 80., okreÅlenie „system operacyjny "
+"Unix” rozumiano w ten sposób, że Unix zawieraÅ wszystkie "
+"programy systemowe, a wersja Uniksa napisana w Berkeley zawieraÅa "
+"nawet gry. Ponieważ chcieliÅmy, by GNU byÅ systemem uniksopodobnym, "
+"używamy terminu „system operacyjny” w ten sam sposób. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Most of the time when people speak of the “Linux operating "
+"system” they are using “operating system” in the same "
+"sense we use: they mean the whole collection of programs. If that's what "
+"you are referring to, please call it “GNU/Linux”. If you mean "
+"just the kernel, then “Linux” is the right name for it, but "
+"please say “kernel” also to avoid ambiguity about which body of "
+"software you mean."
+msgstr ""
+"W wiÄkszoÅci przypadków kiedy ludzie mówiÄ
o „systemie "
+"operacyjnym Linux” używajÄ
sÅów „system operacyjny”
w "
+"tym samym znaczeniu co my: majÄ
na myÅli caÅy zbiór programów. "
+"Jeżeli to do tego siÄ odnosicie, nazywajcie system „GNU/"
+"Linux”. Jeżeli macie na myÅli tylko jÄ
dro, to wtedy
„"
+"Linux” jest wÅaÅciwÄ
nazwÄ
, ale proszÄ, mówcie również
„"
+"jÄ
dro”, aby uniknÄ
Ä dwuznacznoÅci w okreÅlaniu, o którÄ
"
+"czÄÅÄ oprogramowania wam chodzi. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you prefer to use some other term such as “system "
+"distribution” for the entire collection of programs, instead of “"
+"operating system”, that's fine. Then you would talk about GNU/Linux "
+"system distributions."
+msgstr ""
+"Jeżeli wolicie używaÄ jakiegoÅ innego terminu, takiego jak „"
+"dystrybucja systemu” zamiast „system operacyjny”, na "
+"okreÅlenie caÅego zbioru oprogramowania, to w porzÄ
dku. Wtedy
bÄdziecie "
+"mówiÄ o dystrybucjach systemu GNU/Linux. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a "
+#| "house be almost complete when it doesn't have a foundation?"
+msgid ""
+"The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a house "
+"be almost complete when it doesn't have a foundation? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#house\">#house</a>)</span>"
+msgstr ""
+"JÄ
dro systemu jest jak fundament domu. Jak dom może byÄ prawie ukoÅczony,
"
+"kiedy nie posiada fundamentów?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A kernel is not much like the foundation of a house because building an "
+"operating system is not much like building a house."
+msgstr ""
+"JÄ
dro nie jest takie ważne jak fundamenty domu, ponieważ tworzenie "
+"systemu operacyjnego nie jest tak dużym przedsiÄwziÄciem jak budowanie
domu."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"A house is built from lots of little general parts that are cut and put "
+"together in situ. They have to be put together from the bottom up. Thus, "
+"when the foundation has not been built, no substantial part has been built; "
+"all you have is a hole in the ground."
+msgstr ""
+"Dom zbudowany jest z wiele różnych malutkich pociÄtych
i zebranych "
+"w jednym miejscu czÄÅci. MuszÄ
byÄ uÅożone razem od doÅu
do "
+"góry. Tak wiÄc kiedy fundamenty nie zostaÅy zbudowane, tak naprawdÄ "
+"żadne istotne czÄÅci nie zostaÅy zbudowane. Jedyne co macie to wielkÄ
dziurÄ "
+"w ziemi."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"By contrast, an operating system consists of complex components that can be "
+"developed in any order. When you have developed most of the components, "
+"most of the work is done. This is much more like the International Space "
+"Station than like a house. If most of the Space Station modules were in "
+"orbit but awaiting one other essential module, that would be like the GNU "
+"system in 1992."
+msgstr ""
+"Natomiast system operacyjny zawiera zÅożone komponenty, które mogÄ
byÄ "
+"rozbudowywane w dowolnym celu. Kiedy rozwinÄliÅcie wiÄkszoÅÄ "
+"komponentów, wiÄkszoÅÄ pracy zostaÅa zrobiona. To jest o wiele wiÄcej
niż "
+"MiÄdzynarodowa Stacja Kosmiczna porównana do zwykÅego domu.
Jeżeli "
+"wiÄkszoÅÄ moduÅów Stacji Kosmicznej bÄdzie na orbitach,
lecz bÄdÄ
"
+"oczekiwaÅy na kolejny istotny moduÅ, bÄdzie to tym samym co system
GNU "
+"w 1992 roku."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't the kernel the brain of the system? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#brain\">#brain</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
+"role comparable to that of the brain in a human."
+msgstr ""
+"System komputerowy nie jest taki jak ludzkie ciaÅo i żadna jego
czÄÅÄ "
+"nie odgrywa takiej roli jak mózg u czÅowieka. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system?"
+msgid ""
+"Isn't writing the kernel most of the work in an operating system? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#kernelmost\">#kernelmost</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Czy pisanie jÄ
dra nie jest wiÄkszoÅciÄ
pracy w tworzeniu
systemu "
+"operacyjnego?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "No, many components take a lot of work."
+msgstr ""
+"Nie, wiele [<em>innych</em>] elementów wymaga [<em>równie</em>] dużo
pracy."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it normal "
+#| "to name an operating system after a kernel?"
+msgid ""
+"We're calling the whole system after the kernel, Linux. Isn't it normal to "
+"name an operating system after a kernel? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#afterkernel\">#afterkernel</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Nazywamy system operacyjny tak jak jÄ
dro: Linux. Czy nie jest normalne "
+"nazywanie systemu tak jak nazywa siÄ jÄ
dro?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"That practice seems to be very rare—we can't find any examples other "
+"than the misuse of the name “Linux”. Normally an operating "
+"system is developed as a single unified project, and the developers choose a "
+"name for the system as a whole. The kernel usually does not have a name of "
+"its own—instead, people say “the kernel of such-and-such” "
+"or “the such-and-such kernel”."
+msgstr ""
+"Taka praktyka wydaje siÄ bardzo rzadka–nie znajdujemy przykÅadów "
+"innych niż bÅÄdne użycie nazwy „Linux”. Zazwyczaj system "
+"operacyjny jest rozwijany jako jeden jednolity projekt, a programiÅci "
+"wybierajÄ
nazwÄ dla systemu jako caÅoÅci. JÄ
dro zazwyczaj nie ma
wÅasnej "
+"nazwy, zamiast tego ludzie mówiÄ
„jÄ
dro takiego-a-takiego [systemu "
+"operacyjnego]” lub „takie-a-takie jÄ
dro”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Because those two constructions are used synonymously, the expression “"
+"the Linux kernel” can easily be misunderstood as meaning “the "
+"kernel of Linux” and implying that Linux must be more than a kernel. "
+"You can avoid the possibility of this misunderstanding by saying or writing "
+"“the kernel, Linux” or “Linux, the kernel.”"
+msgstr ""
+"Ponieważ te dwie konstrukcje jÄzykowe sÄ
używane zamiennie,
wyrażenie "
+"„jÄ
dro Linux” Åatwo może byÄ [w jÄzyku angielskim] źle "
+"zrozumiane jako „jÄ
dro Linuksa” sugerujÄ
c, że Linux musi
"
+"byÄ czymÅ wiÄcej niż jÄ
drem. Możecie uniknÄ
Ä możliwoÅci pomyÅki
przez "
+"mówienie lub pisanie „jÄ
dro o nazwie Linux”
lub „"
+"Linux, jÄ
dro”."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How "
+#| "about recommending a shorter name?"
+msgid ""
+"The problem with “GNU/Linux” is that it is too long. How about "
+"recommending a shorter name? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#long\">#long</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Nazwa „GNU/Linux” sprawia kÅopot, bo jest za dÅuga. "
+"Może zaproponujecie krótszÄ
nazwÄ?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"For a while we tried the name “LiGNUx”, which combines the words "
+"“GNU” and “Linux”. The reaction was very bad. "
+"People accept “GNU/Linux” much better."
+msgstr ""
+"Przez krótki czas próbowaliÅmy używaÄ nazwy \"LiGNUx\", która byÅa "
+"poÅÄ
czeniem sÅów „GNU” i „Linux”. Reakcja "
+"na niÄ
byÅa bardzo zÅa. Ludzie czÄÅciej akceptowali okreÅlenie
„"
+"GNU/Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The shortest legitimate name for this system is “GNU”, but we "
+"call it “GNU/Linux” for the reasons given below."
+msgstr ""
+"NajkrótszÄ
poprawnÄ
nazwÄ
dla tego systemu operacyjnego jest „"
+"GNU”, jednak nazywamy go „GNU/Linux” z powodów "
+"podanych poniżej."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts "
+#| "to call the system simply “GNU”?"
+msgid ""
+"Since Linux is a secondary contribution, would it be false to the facts to "
+"call the system simply “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justgnu\">#justgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Skoro Linux zostaÅ dodany do systemu GNU, czy byÅoby bÅÄdem "
+"nazwanie systemu po prostu „GNU”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would not be false to the facts, but it is not the best thing to do. "
+"Here are the reasons we call that system version “GNU/Linux” "
+"rather than just “GNU”:"
+msgstr ""
+"Nie byÅoby to bÅÄdem, ale nie jest to najlepszy pomysÅ. Oto powody,
dla "
+"których nazywamy tÄ wersjÄ systemu „GNU/Linux”, a nie "
+"„GNU”: "
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It's not exactly GNU—it has a different kernel (that is, Linux). "
+"Distinguishing GNU/Linux from GNU is useful."
+msgstr ""
+"To nie jest dokÅadnie GNU – system ten ma inne jÄ
dro (czyli "
+"Linuksa). Odróżnienie GNU/Linuksa od GNU jest w tej sytuacji "
+"użyteczne. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"It would be ungentlemanly to ask people to <em>stop</em> giving any credit "
+"to Linus Torvalds. He did write an important component of the system. We "
+"want to get credit for launching and sustaining the system's development, "
+"but this doesn't mean we should treat Linus the same way those who call the "
+"system “Linux” treat us. We strongly disagree with his "
+"political views, but we deal with that disagreement honorably and openly, "
+"rather than by trying to cut him out of the credit for his contribution to "
+"the system."
+msgstr ""
+"To byÅoby nie po dżentelmeÅsku prosiÄ ludzi o <em>zaprzestanie</em> "
+"uznawania wkÅadu Linusa Torvaldsa. NapisaÅ on ważnÄ
czÄÅÄ skÅadowÄ
systemu. "
+"Chcemy uznania naszego wkÅadu w zapoczÄ
tkowanie i podtrzymywanie "
+"rozwoju systemu, ale to nie znaczy, że powinniÅmy traktowaÄ
Linusa "
+"w taki sposób, jak traktujÄ
nas ludzie nazywajÄ
cy system operacyjny "
+"„Linuksem”. Nie zgadzamy siÄ z jego poglÄ
dami
politycznymi, "
+"ale odnosimy siÄ do tej różnicy zdaÅ uczciwie i otwarcie.
Nie "
+"próbujemy pozbawiÄ Linusa uznania należnego mu za przyczynienie siÄ "
+"do rozwoju systemu. "
+
+# type: Content of: <dl><dd><ul><li>
+msgid ""
+"Since many people know of the system as “Linux”, if we say "
+"“GNU” they may simply not recognize we're talking about the same "
+"system. If we say “GNU/Linux”, they can make a connection to "
+"what they have heard about."
+msgstr ""
+"Ponieważ wielu ludzi zna ten system operacyjny jako „"
+"Linux”, to gdy bÄdziemy go nazywaÄ „GNU”, mogÄ
nie "
+"zorientowaÄ siÄ, że mówimy o tym samym systemie.
Jeżeli użyjemy "
+"nazwy „GNU/Linux”, poÅÄ
czÄ
to z tym, co sÅyszeli o
systemie "
+"Linux. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I would have to pay a fee if I use “Linux” in the name of a "
+#| "product, and that would also apply if I say “GNU/Linux”. Is "
+#| "it wrong if I use “GNU” without “Linux”, to save "
+#| "the fee?"
+msgid ""
+"I would have to pay a fee if I use “Linux” in the name of a "
+"product, and that would also apply if I say “GNU/Linux”. Is it "
+"wrong if I use “GNU” without “Linux”, to save the "
+"fee? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#trademarkfee"
+"\">#trademarkfee</a>)</span>"
+msgstr ""
+"MusiaÅbym uiÅciÄ opÅatÄ, gdybym chciaÅ użyÄ sÅowa
„Linux” w "
+"nazwie swojego produktu; odnosi siÄ to również do okreÅlenia
„GNU/"
+"Linux”. Czy jeÅli dla unikniÄcia opÅat używam
„GNU” "
+"bez „Linux”, to jest to nieuczciwe? "
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There's nothing wrong in calling the system “GNU”; basically, "
+"that's what it is. It is nice to give Linus Torvalds a share of the credit "
+"as well, but you have no obligation to pay for the privilege of doing so."
+msgstr ""
+"Nie ma nic zÅego w nazywaniu tego systemu „GNU” "
+"– w gruncie rzeczy tym wÅaÅnie jest. Oddanie także Linusowi "
+"Torvaldsowi należnej mu czÄÅci uznania jest uprzejme, ale nie macie "
+"obowiÄ
zku pÅaciÄ za przywilej wyrażenia swego uznania."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"So if you want to refer to the system simply as “GNU”, to avoid "
+"paying the fee for calling it “Linux”, we won't criticize you."
+msgstr ""
+"Zatem jeÅli żeby uniknÄ
Ä opÅat za nazywanie go „"
+"Linuksem” chcecie okreÅlaÄ ten system po prostu jako „"
+"GNU”, nie bÄdziemy Was za to krytykowaÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
+#| "TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments "
+#| "imply we have to give them credit too? (But that would lead to a name so "
+#| "long it is absurd.)"
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today; it includes "
+"TeX, X11, Apache, Perl, and many more programs. Don't your arguments imply "
+"we have to give them credit too? (But that would lead to a name so long it "
+"is absurd.) <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#many\">#many</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"Wiele innych projektów wniosÅo swój wkÅad do systemu, czyniÄ
c go
takim, "
+"jaki jest dzisiaj: Tex, X11, Apache, Perl i wiele innych programów. "
+"Czy wasza argumentacja sugeruje, że powinniÅmy uwzglÄdniÄ
również "
+"ich wkÅad? (Ale to doprowadziÅoby do absurdalnie dÅugich nazw)"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"What we say is that you ought to give the system's principal developer a "
+"share of the credit. The principal developer is the GNU Project, and the "
+"system is basically GNU."
+msgstr ""
+"Mówimy tylko, że powinniÅcie wspomnieÄ również o gÅównym twórcy
"
+"systemu. GÅównym twórcÄ
jest Projekt GNU, a system to zasadniczo
GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you feel even more strongly about giving credit where it is due, you "
+"might feel that some secondary contributors also deserve credit in the "
+"system's name. If so, far be it from us to argue against it. If you feel "
+"that X11 deserves credit in the system's name, and you want to call the "
+"system GNU/X11/Linux, please do. If you feel that Perl simply cries out for "
+"mention, and you want to write GNU/Linux/Perl, go ahead."
+msgstr ""
+"Jeżeli żywicie silniejsze przekonanie o potrzebie honorowania tych, "
+"którzy na to zasÅugujÄ
, byÄ może uważacie, że niektórzy "
+"drugorzÄdni wspóÅpracownicy również zasÅugujÄ
na wspomnienie o
nich "
+"w nazwie systemu. Jeżeli tak, to jesteÅmy dalecy od "
+"argumentowania przeciw temu. Jeżeli uważacie, że X11 zasÅuguje "
+"na wspomnienie w nazwie systemu i chcecie nazywaÄ system GNU/"
+"X11/Linux, to róbcie tak. Jeżeli czujecie, że Perl aż siÄ
prosi o "
+"wspomnienie i chcecie pisaÄ: GNU/Linux/Perl, to ÅmiaÅo."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Since a long name such as GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv "
+"becomes absurd, at some point you will have to set a threshold and omit the "
+"names of the many other secondary contributions. There is no one obvious "
+"right place to set the threshold, so wherever you set it, we won't argue "
+"against it."
+msgstr ""
+"Ponieważ dÅuga nazwa typu GNU/X11/Apache/Linux/TeX/Perl/Python/FreeCiv
"
+"staje siÄ absurdalna, musicie ustaliÄ w pewnym miejscu próg i "
+"pominÄ
Ä nazwy wielu innych drugorzÄdnych wspóÅpracowników. Nie ma
żadnego "
+"w oczywisty sposób wÅaÅciwego miejsca na ustawienie takiego
progu, "
+"wiÄc gdziekolwiek go ustawicie, nie bÄdziemy siÄ o to sprzeczaÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Different threshold levels would lead to different choices of name for the "
+"system. But one name that cannot result from concerns of fairness and "
+"giving credit, not for any possible threshold level, is “"
+"Linux”. It can't be fair to give all the credit to one secondary "
+"contribution (Linux) while omitting the principal contribution (GNU)."
+msgstr ""
+"Różne poziomy progowania prowadziÅyby do różnych wyborów nazwy dla
"
+"systemu. JedynÄ
nazwÄ
, która nie wynika z rozważaŠo
sprawiedliwoÅci "
+"i uznawaniu zasÅug, jest „Linux”. Nie bÄdzie sprawiedliwe "
+"uznanie zasÅug jednego drugorzÄdnego projektu majÄ
cego swój wkÅad
(Linux) "
+"przy pominiÄciu gÅównego–projektu (GNU)."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many other projects contributed to the system as it is today, but they "
+#| "don't insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially?"
+msgid ""
+"Many other projects contributed to the system as it is today, but they don't "
+"insist on calling it XYZ/Linux. Why should we treat GNU specially? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#others\">#others</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Wiele innych projektów wniosÅo swój wkÅad do systemu, czyniÄ
c go
takim, "
+"jaki jest dzisiaj, ale nie nalegajÄ
na nazywanie go XYZ/Linux. "
+"Czemu mielibyÅmy traktowaÄ GNU w specjalny sposób? "
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Thousands of projects have developed programs commonly included in today's "
+"GNU/Linux systems. They all deserve credit for their contributions, but "
+"they aren't the principal developers of the system as a whole, so they don't "
+"ask to be credited as such."
+msgstr ""
+"Programy powszechnie doÅÄ
czane do dzisiejszego GNU/Linuksa zostaÅy "
+"opracowane w ramach tysiÄcy różnych przedsiÄwziÄÄ. CzÅonkowie "
+"wszystkich tych projektów zasÅugujÄ
na uznanie za swój wkÅad, "
+"ale nie sÄ
gÅównymi twórcami systemu jako caÅoÅci, wiÄc nie "
+"proszÄ
, żeby je jako takich honorowano."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is different because it is more than just a contributed program, more "
+"than just a collection of contributed programs. GNU is the framework on "
+"which the system was made."
+msgstr ""
+"GNU jest inne, bo jest wiÄcej niż tylko wniesionym do systemu "
+"programem, wiÄcej niż zbiorem wniesionych programów. GNU jest zrÄbem, "
+"na bazie którego zbudowano ten system."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention "
+#| "it?"
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, so why should we mention it? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allsmall\">#allsmall</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"GNU jest maÅym odÅamem dzisiejszych systemów, wiÄc dlaczego
powinnyÅmy "
+"o nim wspominaÄ?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"In 2008, we found that GNU packages made up 15% of the “main” "
+"repository of the gNewSense GNU/Linux distribution. Linux made up 1.5%. So "
+"the same argument would apply even more strongly to calling it “"
+"Linux”."
+msgstr ""
+"W 2008 roku pakiety GNU stanowiÅy 15% „gÅównego” "
+"repozytorium dystrybucji gNewSense GNU/Linux. Linux stanowiÅ 1,5%. Ten sam "
+"argument powinien Was przekonaÄ do mówienia czegoÅ wiÄcej, niż samo
"
+"„Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is a small fraction of the system nowadays, and Linux is an even smaller "
+"fraction. But they are the system's core; the system was made by combining "
+"them. Thus, the name “GNU/Linux” remains appropriate."
+msgstr ""
+"GNU jest maÅym fragmentem dzisiejszego systemu, natomiast Linux jest "
+"jeszcze mniejszy. Lecz obie te czÄÅci stanowiÄ
rdzeÅ systemu; system
"
+"powstaÅ poprzez ich poÅÄ
czenie. Tak wiÄc nazwa „GNU/"
+"Linux” w dalszym ciÄ
gu pozostaje wÅaÅciwa."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that "
+#| "mean we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux?"
+msgid ""
+"Many companies contributed to the system as it is today; doesn't that mean "
+"we ought to call it GNU/Redhat/Novell/Linux? <span class=\"anchor-reference-"
+"id\">(<a href=\"#manycompanies\">#manycompanies</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Wiele przedsiÄbiorstw wniosÅo swój wkÅad do systemu, czyniÄ
c go
takim, "
+"jaki jest dzisiaj; czyżby to znaczyÅo, że powinniÅmy go nazywaÄ
GNU/"
+"Redhat/Novell/Linux?"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU is not comparable to Red Hat or Novell; it is not a company, or an "
+"organization, or even an activity. GNU is an operating system. (When we "
+"speak of the GNU Project, that refers to the project to develop the GNU "
+"system.) The GNU/Linux system is based on GNU, and that's why GNU ought to "
+"appear in its name."
+msgstr ""
+"GNU jest nieporównywalne z Red Hatem czy Novellem. Nie jest "
+"przedsiÄbiorstwem, ani organizacjÄ
, ani nawet dziaÅalnoÅciÄ
.
GNU "
+"to system operacyjny. (Kiedy mówimy o Projekcie GNU, oznacza to projekt, "
+"którego celem jest rozwijanie systemu GNU). System GNU/Linux bazuje na "
+"GNU i dlatego GNU powinno siÄ pojawiÄ w jego nazwie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Much of those companies' contribution to the GNU/Linux system lies in the "
+"code they have contributed to various GNU packages including GCC and GNOME. "
+"Saying GNU/Linux gives credit to those companies along with all the rest of "
+"the GNU developers."
+msgstr ""
+"Wiele z tego, co te firmy wniosÅy do systemu GNU/Linux, stanowi "
+"kod wniesiony przez nie do rozmaitych pakietów GNU, np. GCC i "
+"GNOME. NazywajÄ
c system GNU/Linuksem uhonorowuje siÄ te firmy
na równi "
+"ze wszystkimi innymi twórcami GNU. "
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU "
+#| "Linux”?"
+msgid ""
+"Why do you write “GNU/Linux” instead of “GNU Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyslash\">#whyslash</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Czemu piszecie „GNU/Linux” zamiast „GNU Linux”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Following the rules of English, in the construction “GNU Linux” "
+"the word “GNU” modifies “Linux”. This can mean "
+"either “GNU's version of Linux” or “Linux, which is a GNU "
+"package.” Neither of those meanings fits the situation at hand."
+msgstr ""
+"Zgodnie z reguÅami jÄzyka angielskiego w konstrukcji „GNU "
+"Linux” sÅowo „GNU” modyfikuje sÅowo „Linux”. "
+"To może znaczyÄ albo „jÄ
dro Linux w wersji GNU”, "
+"albo „Linux, który jest pakietem GNU”. Å»adne z tych "
+"dwóch znaczeŠnie jest dobrym opisem sytuacji."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux is not a GNU package; that is, it wasn't developed under the GNU "
+"Project's aegis or contributed specifically to the GNU Project. Linus "
+"Torvalds wrote Linux independently, as his own project. So the “"
+"Linux, which is a GNU package” meaning is not right."
+msgstr ""
+"Linux nie jest pakietem GNU, to znaczy, nie byÅ napisany pod patronatem
"
+"Projektu GNU, ani nie byÅ specjalnym wkÅadem do Projektu GNU. "
+"Linus Torvalds napisaÅ Linuksa niezależnie, jako swój wÅasny projekt. "
+"Znaczenie „Linux, który jest pakietem GNU” jest wiÄc "
+"nieprawidÅowe."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're not talking about a distinct GNU version of Linux, the kernel. The "
+"free GNU/Linux distros do have a <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
+"linux\">separate version of Linux</a>, since the “standard” "
+"version contains non-free firmware “blobs”. If this were part "
+"of the GNU Project, it could be considered “GNU Linux”; but we "
+"would not want to call it that, because it would be too confusing."
+msgstr ""
+"Nie mamy na myÅli odrÄbnej wersji GNU jÄ
dra Linux. Wolne dystrybucje "
+"GNU/Linuksa posiadajÄ
<a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux"
+"\">oddzielnÄ
wersjÄ Linuksa</a>, od kiedy „standardowa” "
+"wersja zawiera niewolne czÄÅci firmware'u. Jeżeli byÅyby one
czÄÅciÄ
"
+"projektu GNU, mogÅyby wchodziÄ w skÅad „GNU Linuksa”, "
+"jednak nie chcemy używaÄ takiej nazwy, ponieważ byÅaby ona zbyt
"
+"mylÄ
ca."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We're talking about a version of GNU, the operating system, distinguished by "
+"having Linux as the kernel. A slash fits the situation because it means "
+"“combination.” (Think of “Input/Output”.) This "
+"system is the combination of GNU and Linux; hence, “GNU/Linux”."
+msgstr ""
+"Mówimy o wersji GNU, systemu operacyjnego, wyróżniajÄ
cej siÄ tym,
że "
+"używa Linuksa jako jÄ
dra. UkoÅnik dobrze pasuje do tej sytuacji, "
+"ponieważ oznacza „poÅÄ
czenie”. (Przypomnijcie sobie
„"
+"WejÅcie/WyjÅcie”). Ten system jest poÅÄ
czeniem GNU i Linuksa, "
+"stÄ
d „GNU/Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There are other ways to express “combination”. If you think "
+"that a plus-sign is clearer, please use that. In French, a hyphen is clear: "
+"“GNU-Linux”. In Spanish, we sometimes say “GNU con "
+"Linux”."
+msgstr ""
+"SÄ
inne sposoby wyrażania „poÅÄ
czenia”.
Jeżeli myÅlicie, "
+"że znak plusa jest bardziej oczywisty, używajcie go. W jÄzyku "
+"francuskim oczywisty jest myÅlnik: „GNU-Linux”. Po "
+"hiszpaÅsku czasami mówimy „GNU con Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”?"
+msgid ""
+"Why “GNU/Linux” rather than “Linux/GNU”? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whyorder\">#whyorder</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Czemu forma „GNU/Linux” a nie „Linux/GNU”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It is right and proper to mention the principal contribution first. The GNU "
+"contribution to the system is not only bigger than Linux and prior to Linux, "
+"we actually started the whole activity."
+msgstr ""
+"Wymienianie na pierwszym miejscu gÅównego wkÅadu jest sÅuszne
i "
+"wÅaÅciwe. WkÅad do systemu wniesiony przez GNU jest nie tylko
wiÄkszy "
+"i wczeÅniejszy niż Linux. To my zaczÄliÅmy caÅÄ
dziaÅalnoÅÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"However, if you prefer to call the system “Linux/GNU”, that is a "
+"lot better than what people usually do, which is to omit GNU entirely and "
+"make it seem that the whole system is Linux."
+msgstr ""
+"Jeżeli jednak wolicie nazywaÄ system „Linux/GNU”, to jest "
+"to i tak o wiele lepsze niż to, co ludzie zazwyczaj robiÄ
, czyli "
+"caÅkowite opuszczanie GNU i powodowanie przez to wrażenia,
że caÅy "
+"system to Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "My distro is called “Foobar Linux”; doesn't that show it's "
+#| "really Linux?"
+msgid ""
+"My distro is called “Foobar Linux”; doesn't that show it's "
+"really Linux? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames"
+"\">#distronames</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Moja dystrybucja nazywa siÄ „Foobar Linux”; czy nie znaczy "
+"to, że to naprawdÄ jest Linux?"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It means that the people who make the “Foobar Linux” distro are "
+"repeating the common mistake."
+msgstr ""
+"Oznacza to, że ludzie tworzÄ
cy dystrybucjÄ „Foobar Linux”
"
+"powielajÄ
powszechnie wystÄpujÄ
cy bÅÄ
d."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "My distro's official name is “Foobar Linux”; isn't it wrong "
+#| "to call the distro anything but “Linux”?"
+msgid ""
+"My distro's official name is “Foobar Linux”; isn't it wrong to "
+"call the distro anything but “Linux”? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Oficjalna nazwa mojej dystrybucji to „Foobar Linux”; czy "
+"nie jest bÅÄdem nazywanie jej inaczej niż „Linux”? "
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If it's allowed for them to change “GNU” to “Foobar "
+"Linux”, it's allowed for you to change it back and call the distro "
+"“Foobar GNU/Linux”. It can't be more wrong to correct the "
+"mistake than it was to make the mistake."
+msgstr ""
+"Jeżeli ludziom tworzÄ
cym dystrybucjÄ wolno zmieniÄ „GNU”
"
+"na „Foobar Linux”, to wolno wam zrobiÄ to samo i "
+"nazwaÄ jÄ
&vdquo;Foobar GNU/Linux”. Poprawienie pomyÅki nie może
byÄ "
+"wiÄkszym bÅÄdem niż byÅo popeÅnienie tej pomyÅki."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat "
+#| "and IBM to call their distributions “GNU/Linux” rather than "
+#| "asking individuals?"
+msgid ""
+"Wouldn't it be more effective to ask companies such as Mandrake, Red Hat and "
+"IBM to call their distributions “GNU/Linux” rather than asking "
+"individuals? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#companies"
+"\">#companies</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Czy poproszenie firm takich jak Mandrake, Red Hat i IBM by "
+"nazywaÅy swoje dystrybucje „GNU/Linux” nie daÅoby lepszych "
+"rezultatów niż zwracanie siÄ z tym do pojedynczych osób?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It isn't a choice of one or the other—we ask companies and "
+"organizations and individuals to help spread the word about this. In fact, "
+"we have asked all three of those companies. Mandrake said it would use the "
+"term “GNU/Linux” some of the time, but IBM and Red Hat were "
+"unwilling to help. One executive said, “This is a pure commercial "
+"decision; we expect to make more money calling it ‘Linux’."
+"” In other words, that company did not care what was right."
+msgstr ""
+"Nie dokonaliÅmy wyboru jednego lub drugiego sposobu–– "
+"zwracamy siÄ do firm, organizacji i indywidualnych osób z "
+"proÅbÄ
o rozprzestrzenianie informacji. Tak naprawdÄ to prosiliÅmy o to "
+"wszystkie te trzy firmy. Mandrake czasami używa terminu „GNU/"
+"Linux”, ale IBM i Red Hat nie byÅy skÅonne do pomocy. "
+"Jeden z szefów wykonawczych powiedziaÅ „To jest decyzja czysto "
+"komercyjna. Spodziewamy siÄ zarobiÄ wiÄcej pieniÄdzy używajÄ
c nazwy
‘"
+"Linux’”. Innymi sÅowy, ta firma nie troszczyÅa siÄ o to, co
jest "
+"sÅuszne."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just "
+"because the road isn't easy. You may not have as much influence at your "
+"disposal as IBM or Red Hat, but you can still help. Together we can change "
+"the situation to the point where companies will make more profit calling it "
+"“GNU/Linux”."
+msgstr ""
+"Nie możemy ich zmieniÄ, ale nie jesteÅmy z tych, co siÄ poddajÄ
"
+"tylko dlatego, że droga [do celu] nie jest Åatwa. Możecie nie mieÄ "
+"do swojej dyspozycji takich wpÅywów, jak IBM czy Red Hat,
ale "
+"mimo to możecie pomóc. Razem możemy zmieniÄ sytuacjÄ na tyle,
że "
+"firmy bÄdÄ
zarabiaÅy wiÄcej nazywajÄ
c system „GNU/Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for "
+#| "distributions that are purely free software? After all, that is the ideal "
+#| "of GNU."
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to reserve the name “GNU/Linux” for "
+"distributions that are purely free software? After all, that is the ideal of "
+"GNU. <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#reserve\">#reserve</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"Czy nie byÅoby lepiej zarezerwowaÄ nazwÄ „GNU/Linux” dla "
+"dystrybucji zawierajÄ
cych jedynie wolne oprogramowanie? W koÅcu taki "
+"jest ideaÅ projektu GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The widespread practice of adding non-free software to the GNU/Linux system "
+"is a major problem for our community. It teaches the users that non-free "
+"software is ok, and that using it is part of the spirit of “"
+"Linux”. Many “Linux” User Groups make it part of their "
+"mission to help users use non-free add-ons, and may even invite salesmen to "
+"come and make sales pitches for them. They adopt goals such as “"
+"helping the users” of GNU/Linux (including helping them use non-free "
+"applications and drivers), or making the system more popular even at the "
+"cost of freedom."
+msgstr ""
+"CzÄsto stosowana praktyka dodawania nie-wolnego oprogramowania do "
+"systemu GNU/Linux jest poważnym problemem dla naszej wspólnoty. Uczy ona "
+"użytkowników, że nie-wolne oprogramowanie jest ok, i że
używanie "
+"go jest w duchu „Linuksa”. Wiele Grup Użytkowników „"
+"Linuksa” czyni z pomagania użytkownikom w używaniu nie-"
+"wolnych dodatków czÄÅÄ swojej misji i może nawet zaprasza
sprzedawców, "
+"by przychodzili i oferowali użytkownikom swe towary. Grupy te przyjmujÄ
"
+"za cel np. „pomaganie użytkownikom” GNU/Linuksa (wÅÄ
czajÄ
c "
+"w to pomoc w używaniu nie-wolnych aplikacji i sterowników), "
+"lub upowszechnianie systemu nawet za cenÄ wolnoÅci."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "The question is how to try to change this."
+msgstr "Pytanie brzmi: jak próbowaÄ to zmieniÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Given that most of the community which uses GNU with Linux already does not "
+"realize that's what it is, for us to disown these adulterated versions, "
+"saying they are not really GNU, would not teach the users to value freedom "
+"more. They would not get the intended message. They would only respond "
+"they never thought these systems were GNU in the first place."
+msgstr ""
+"BiorÄ
c pod uwagÄ, że wiÄksza czÄÅÄ wspólnoty używajÄ
cej
GNU z "
+"Linuksem nie zdaje sobie w tej chwili sprawy, że jest to GNU, "
+"wyparcie siÄ przez nas takich zanieczyszczonych wersji, stwierdzenie, "
+"że to nie jest tak naprawdÄ GNU, nie nauczyÅoby użytkowników, by "
+"bardziej doceniali wolnoÅÄ. PrzesÅanie, jakie chcielibyÅmy im przekazaÄ,
nie "
+"dotarÅoby do nich. Odpowiedzieliby przede wszystkim, że nie "
+"myÅleli o tych systemach jako o GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The way to lead these users to see a connection with freedom is exactly the "
+"opposite: to inform them that all these system versions <em>are</em> "
+"versions of GNU, that they all are based on a system that exists "
+"specifically for the sake of the users' freedom. With this understanding, "
+"they can start to recognize the distributions that include non-free software "
+"as perverted, adulterated versions of GNU, instead of thinking they are "
+"proper and appropriate “versions of Linux”."
+msgstr ""
+"Sposób na to, żeby użytkownicy dostrzegli powiÄ
zanie systemu z "
+"wolnoÅciÄ
jest dokÅadnie odwrotny: trzeba informowaÄ ich,
że wszystkie "
+"te wersje systemu <em>sÄ
</em> wersjami GNU, że wszystkie one sÄ
"
+"zbudowane na systemie, który istnieje dla wolnoÅci użytkowników. Gdy
to "
+"zrozumiejÄ
, zacznÄ
postrzegaÄ dystrybucje zawierajÄ
ce nie-wolne "
+"oprogramowanie nie jako wÅaÅciwe i prawidÅowe „wersje "
+"Linuksa”, lecz jako wypaczone, rozcieÅczone domieszkami wersje "
+"GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system GNU/"
+"Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
+"activities. If the Linux User Group in your area has the problems described "
+"above, we suggest you either campaign within the group to change its "
+"orientation (and name) or start a new group. The people who focus on the "
+"more superficial goals have a right to their views, but don't let them drag "
+"you along!"
+msgstr ""
+"Tworzenie Grup Użytkowników GNU/Linuksa, które nazywajÄ
system
GNU/Linuksem "
+"i przyjmujÄ
jako podstawÄ dziaÅalnoÅci ideaÅy Projektu GNU, jest
bardzo "
+"pożyteczne. Jeżeli Grupa Użytkowników Linuksa w waszej okolicy
ma "
+"takie problemy jak opisane powyżej, proponujemy, żebyÅcie albo "
+"przeprowadzili w grupie kampaniÄ na rzecz zmiany orientacji (i "
+"nazwy) lub abyÅcie zaÅożyli nowÄ
grupÄ. Ludzie, którzy skupiajÄ
siÄ "
+"na powierzchownych celach, majÄ
prawo do swoich poglÄ
dów,
ale "
+"nie pozwólcie im, by was w to wciÄ
gali."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux?"
+msgid ""
+"Why not make a GNU distribution of Linux (sic) and call that GNU/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#gnudist\">#gnudist</a>)</"
+"span>"
+msgstr ""
+"Czemu nie stworzyÄ dystrybucji Linuksa w wykonaniu GNU (sic) i "
+"nazwaÄ jÄ
GNU/Linux?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"All the “Linux” distributions are actually versions of the GNU "
+"system with Linux as the kernel. The purpose of the term “GNU/"
+"Linux” is to communicate this point. To develop one new distribution "
+"and call that alone “GNU/Linux” would obscure the point we want "
+"to make."
+msgstr ""
+"Wszystkie dystrybucje „Linuksa” to tak naprawdÄ wersje systemu "
+"GNU z Linuksem jako jÄ
drem. Celem używania okreÅlenia „GNU/"
+"Linux” jest przekazywanie tego punktu widzenia. Utworzenie nowej "
+"dystrybucji i nazwanie tylko jej „GNU/Linux” zaciemniÅoby "
+"nasz cel, do którego dÄ
żymy."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"As for developing a distribution of GNU/Linux, we already did this once, "
+"when we funded the early development of Debian GNU/Linux. To do it again "
+"now does not seem useful; it would be a lot of work, and unless the new "
+"distribution had substantial practical advantages over other distributions, "
+"it would serve no purpose."
+msgstr ""
+"Co do rozwijania dystrybucji GNU/Linuksa, to już raz to zrobiliÅmy "
+"kiedy sponsorowaliÅmy poczÄ
tki tworzenia Debiana GNU/Linuksa. Robienie tego
"
+"jeszcze raz nie wydaje siÄ teraz pożyteczne. PociÄ
gaÅoby to za sobÄ
"
+"dużo pracy i byÅoby bezcelowe, chyba że ta nowa dystrybucja "
+"miaÅaby w porównaniu z innymi dystrybucjami dużÄ
przewagÄ o "
+"znaczeniu praktycznym."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Instead we help the developers of 100% free GNU/Linux distributions, such as "
+"gNewSense and Ututo."
+msgstr ""
+"W zamian za to pomagamy deweloperom 100% wolnych dystrybucji GNU/"
+"Linuksa, takich jak gNewSense i Ututo."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why not just say “Linux is the GNU kernel” and release some "
+#| "existing version of GNU/Linux under the name “GNU”?"
+msgid ""
+"Why not just say “Linux is the GNU kernel” and release some "
+"existing version of GNU/Linux under the name “GNU”? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linuxgnu\">#linuxgnu</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Czemu nie stwierdziÄ, że „Linux jest jÄ
drem systemu GNU” "
+"i udostÄpniÄ jakÄ
Å istniejÄ
cÄ
wersjÄ systemu GNU/Linux
pod nazwÄ
"
+"„GNU”? "
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It might have been a good idea to adopt Linux as the GNU kernel back in "
+"1992. If we had realized, then, how long it would take to get the GNU Hurd "
+"to work, we might have done that. (Alas, that is hindsight.)"
+msgstr ""
+"Zaadoptowanie Linuksa jako jÄ
dra GNU w 1992 roku mogÅoby byÄ dobrym "
+"pomysÅem. GdybyÅmy wtedy zdawali sobie sprawÄ jak dÅugo potrwa stworzenie
"
+"dziaÅajÄ
cego systemu GNU Hurd, moglibyÅmy to zrobiÄ. (Niestety, to już "
+"wiedza po fakcie)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If we were to take an existing version of GNU/Linux and relabel it as “"
+"GNU”, that would be somewhat like making a version of the GNU system "
+"and labeling it “Linux”. That wasn't right, and we don't want "
+"to act like that."
+msgstr ""
+"Jeżeli istniejÄ
cÄ
wersjÄ GNU/Linuksa przemianujemy na „"
+"GNU”, wtedy byÅoby to coÅ w stylu zrobienia wersji systemu GNU "
+"i przemianowania go na „Linuksa” To nie byÅoby w "
+"porzÄ
dku i nie chcemy robiÄ takich rzeczy."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days?"
+msgid ""
+"Did the GNU Project condemn and oppose use of Linux in the early days? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#condemn\">#condemn</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Czy na poczÄ
tku Projekt GNU potÄpiÅ i sprzeciwiÅ siÄ używaniu
"
+"nazwy Linux?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We did not adopt Linux as our kernel, but we didn't condemn or oppose it. "
+"In 1993 we started discussing the arrangements to sponsor the development of "
+"Debian GNU/Linux. We also sought to cooperate with the people who were "
+"changing some GNU packages for use with Linux. We wanted to include their "
+"changes in the standard releases so that these GNU packages would work out-"
+"of-the-box in combination with Linux. But the changes were often ad-hoc and "
+"nonportable; they needed to be cleaned up for installation."
+msgstr ""
+"Nie zaadoptowaliÅmy Linuksa jako nasze jÄ
dro, ale nie potÄpiliÅmy "
+"ani nie sprzeciwiliÅmy siÄ temu. W 1993 roku zaczÄliÅmy
dyskutowaÄ "
+"o przygotowaniach do sponsorowania rozwoju Debiana GNU/Linuksa. "
+"PróbowaliÅmy również wspóÅpracowaÄ z ludźmi, którzy zmieniali
niektóre "
+"pakiety GNU, by mogÅy byÄ używane z Linuksem. ChcieliÅmy wÅÄ
czyÄ
ich "
+"zmiany do standardowych wersji, tak by te pakiety GNU dziaÅaÅy w "
+"poÅÄ
czeniu z Linuksem bez żadnych dodatkowych ustawieÅ.
Ale "
+"te zmiany byÅy czÄsto nieprzenoÅne i robione ad-hoc. MusiaÅy byÄ "
+"uporzÄ
dkowane przed ich doÅÄ
czeniem."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The people who had made the changes showed little interest in cooperating "
+"with us. One of them actually told us that he didn't care about working "
+"with the GNU Project because he was a “Linux user”. That came "
+"as a shock, because the people who ported GNU packages to other systems had "
+"generally wanted to work with us to get their changes installed. Yet these "
+"people, developing a system that was primarily based on GNU, were the first "
+"(and still practically the only) group that was unwilling to work with us."
+msgstr ""
+"Ludzie, którzy wprowadzali te zmiany okazywali maÅe zainteresowanie "
+"wspóÅpracÄ
z nami. Jeden z nich powiedziaÅ nam nawet,
że nie "
+"obchodzi go wspóÅpraca z Projektem GNU ponieważ on jest „"
+"użytkownikiem Linuksa”. To byÅ szok, ponieważ ludzie, którzy "
+"przenosili pakiety GNU na inne systemy zazwyczaj chcieli
wspóÅpracowaÄ "
+"z nami, byÅmy uwzglÄdniali ich zmiany. Jednak ci ludzie [pracujÄ
cy "
+"nad Linuksem], rozwijajÄ
cy system, który bazowaŠprzede wszystkim "
+"na GNU, byli pierwszÄ
(i do dziÅ praktycznie jedynÄ
) grupÄ
,
która "
+"nie chciaÅa z nami wspóÅpracowaÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It was this experience that first showed us that people were calling a "
+"version of the GNU system “Linux”, and that this confusion was "
+"obstructing our work. Asking you to call the system “GNU/Linux” "
+"is our response to that problem, and to the other problems caused by the "
+"“Linux” misnomer."
+msgstr ""
+"To doÅwiadczenie jako pierwsze pokazaÅo nam, że ludzie nazywali
wersjÄ "
+"systemu GNU „Linuksem”, i że to nieporozumienie utrudniaÅo
"
+"naszÄ
pracÄ. Proszenie Was, abyÅcie nazywali system
„GNU/Linux” "
+"jest naszÄ
odpowiedziÄ
na ten problem i na inne problemy
wywoÅane "
+"bÅÄdnym użyciem nazwy „Linux”."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux?"
+msgid ""
+"Why did you wait so long before asking people to use the name GNU/Linux? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#wait\">#wait</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Czemu czekaliÅcie tak dÅugo zanim zaczÄliÅcie prosiÄ ludzi o używanie
nazwy "
+"GNU/Linux?"
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Actually we didn't. We began talking privately with developers and "
+"distributors about this in 1994, and made a more public campaign in 1996. "
+"We will continue for as long as it's necessary."
+msgstr ""
+"Tak naprawdÄ nie czekaliÅmy. ZaczÄliÅmy prywatne rozmowy na ten
temat "
+"z twórcami oprogramowania i dystrybutorami w roku 1994
i "
+"przeprowadziliÅmy bardziej publicznÄ
kampaniÄ w roku 1996. BÄdziemy "
+"kontynuowaÄ tak dÅugo, jak to bÄdzie konieczne."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are "
+#| "GPL'ed?"
+msgid ""
+"Should the GNU/<i>name</i> convention be applied to all programs that are "
+"GPL'ed? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#allgpled"
+"\">#allgpled</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Czy konwencja GNU/<i>nazwa</i> powinna byÄ stosowana do wszystkich
"
+"programów udostÄpnianych na licencji GPL?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We never refer to individual programs as “GNU/<i>name</i>”. "
+"When a program is a GNU package, we may call it “GNU <i>name</"
+"i>”."
+msgstr ""
+"Nigdy nie mówimy o poszczególnych programach jako „GNU/<i>nazwa</"
+"i>”. JeÅli program jest pakietem GNU, możemy nazywaÄ go „GNU "
+"<i>nazwa</i>”."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"GNU, the operating system, is made up of many different programs. Some of "
+"the programs in GNU were written as part of the GNU Project or specifically "
+"contributed to it; these are the GNU packages, and we often use “"
+"GNU” in their names."
+msgstr ""
+"GNU, system operacyjny, jest stworzony z wielu różnych programów. "
+"Niektóre z programów znajdujÄ
cych siÄ w GNU byÅy napisane jako
"
+"czÄÅÄ Projektu GNU lub stworzone specjalnie dla niego przez innych.
To "
+"sÄ
pakiety GNU i czÄsto umieszczamy „GNU” w ich
nazwie."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It's up to the developers of a program to decide if they want to contribute "
+"it and make it a GNU package. If you have developed a program and you would "
+"like it to be a GNU package, please write to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><address@hidden></a>, so we can evaluate it and decide whether we
want "
+"it."
+msgstr ""
+"Decyzja o udostÄpnieniu programu jako pakietu GNU należy do twórców "
+"programu. Jeżeli napisaliÅcie program i chcielibyÅcie, żeby
byÅ to "
+"pakiet GNU, napiszcie na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>, abyÅmy mogli oceniÄ Wasz program
i zdecydowaÄ, "
+"czy jest on dla nas użyteczny."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It wouldn't be fair to put the name GNU on every individual program that is "
+"released under the GPL. If you write a program and release it under the "
+"GPL, that doesn't mean the GNU Project wrote it or that you wrote it for "
+"us. For instance, the kernel, Linux, is released under the GNU GPL, but "
+"Linus did not write it as part of the GNU Project—he did the work "
+"independently. If something is not a GNU package, the GNU Project can't "
+"take credit for it, and putting “GNU” in its name would be "
+"improper."
+msgstr ""
+"ByÅoby nie w porzÄ
dku umieszczaÄ sÅowo GNU w nazwie każdego "
+"programu, który jest udostÄpniany na warunkach licencji GPL. "
+"Jeżeli napiszecie program i udostÄpnicie go na warunkach "
+"licencji GPL, to nie oznacza, że napisaŠgo Projekt GNU lub że "
+"napisaliÅcie go dla nas. Na przykÅad jÄ
dro Linux jest udostÄpnione "
+"na warunkach licencji GNU GPL, ale Linus nie napisaÅ go jako "
+"czÄÅci Projektu GNU – zrobiÅ to niezależnie od nas. "
+"Jeżeli coÅ nie jest pakietem GNU, Projekt GNU nie może przypisywaÄ "
+"sobie za to zasÅugi i umieszczanie „GNU” w nazwie
"
+"programu byÅoby niewÅaÅciwe."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"In contrast, we do deserve the overall credit for the GNU operating system "
+"as a whole, even though not for each and every program in it. The system "
+"exists as a system because of our determination and persistence, starting in "
+"1984, many years before Linux was begun."
+msgstr ""
+"W przeciwieÅstwie do powyższej sytuacji zasÅugujemy na "
+"uznanie za system operacyjny GNU jako caÅoÅÄ, chociaż nie
za każdy "
+"program bÄdÄ
cy czÄÅciÄ
systemu. System istnieje jako taki dziÄki naszej
"
+"determinacji i wytrwaÅoÅci. PowstaÅ w roku 1984, na lata "
+"przed poczÄ
tkami Linuksa."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The operating system in which Linux became popular was basically the same as "
+"the GNU operating system. It was not entirely the same, because it had a "
+"different kernel, but it was mostly the same system. It was a variant of "
+"GNU. It was the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"System operacyjny, w którym Linux staÅ siÄ popularny, byÅ w "
+"zasadzie taki sam jak system operacyjny GNU. Nie byÅ dokÅadnie taki sam, "
+"ponieważ miaÅ inne jÄ
dro, ale byÅ prawie tym samym systemem.
ByÅ "
+"wariantem GNU. ByÅ systemem GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linux continues to be used primarily in derivatives of that system—in "
+"today's versions of the GNU/Linux system. What gives these systems their "
+"identity is GNU and Linux at the center of them, not particularly Linux "
+"alone."
+msgstr ""
+"Linux jest ciÄ
gle używany przede wszystkim w pochodnych tego "
+"systemu–w dzisiejszych wersjach systemu GNU/Linux. To, co stanowi o "
+"ich tożsamoÅci, to GNU i Linux jako czÄÅÄ centralna, a nie sam
"
+"Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
+#| "using “Unix” in its name?"
+msgid ""
+"Since much of GNU comes from Unix, shouldn't GNU give credit to Unix by "
+"using “Unix” in its name? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#unix\">#unix</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Skoro duża czÄÅÄ idei GNU wywodzi siÄ z Uniksa, czy GNU nie "
+"powinien uznaÄ jego zasÅug używajÄ
c sÅowa „Unix”
w swojej "
+"nazwie?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Actually, none of GNU comes from Unix. Unix was proprietary software (and "
+"still is), so using any of its code in GNU would have been illegal. This is "
+"not a coincidence; this is why we developed GNU: since you could not have "
+"freedom in using Unix, or any of the other operating systems of the day, we "
+"needed a free system to replace it. We could not copy programs, or even "
+"parts of them, from Unix; everything had to be written afresh."
+msgstr ""
+"Tak naprawdÄ Å¼adna czÄÅÄ GNU nie pochodzi z Uniksa. Unix byÅ (i
nadal "
+"jest) prawnie zastrzeżonym oprogramowaniem, wiÄc użycie w GNU "
+"jakiegokolwiek kodu z Uniksa byÅoby nielegalne. To nie jest zbieg "
+"okolicznoÅci, to dlatego stworzyliÅmy GNU: skoro nie można byÅo "
+"swobodnie korzystaÄ z Uniksa lub innego ówczesnego systemu "
+"operacyjnego, potrzebowaliÅmy wolnego systemu by go zastÄ
piÄ. Nie
mogliÅmy "
+"skopiowaÄ z Uniksa programów ani nawet ich czÄÅci. Wszystko "
+"musiaÅo byÄ napisane od nowa."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"No code in GNU comes from Unix, but GNU is a Unix-compatible system; "
+"therefore, many of the ideas and specifications of GNU do come from Unix. "
+"The name “GNU”, which stands for “GNU's Not Unix”, "
+"is a humorous way of giving credit to Unix for this, following a hacker "
+"tradition of recursive acronyms that started in the 70s."
+msgstr ""
+"Å»adna czÄÅÄ kodu w GNU nie pochodzi z Uniksa, ale GNU jest
"
+"systemem kompatybilnym z Uniksem. Z tego wzglÄdu wiele pomysÅów "
+"i specyfikacji istniejÄ
cych w GNU pochodzi z Uniksa. Nazwa "
+"„GNU” jest humorystycznym sposobem oddania hoÅdu Uniksowi, "
+"wynikajÄ
cym z hakerskiej tradycji rekursywnych akronimów, siÄgajÄ
cej
"
+"lat 70."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not TECO”. "
+"The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already "
+"many of them, for various systems), but instead of calling it by a dull name "
+"like “<em>somethingorother</em> TECO”, he thought of a clever "
+"amusing name. (That's what hacking means: <a href=\"http://stallman.org/"
+"articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
+msgstr ""
+"Pierwszym takim rekursywnym akronimem byÅ TINT, „TINT Is Not "
+"TECO” [TINT To Nie TECO]. Autor programu TINT napisaÅ kolejnÄ
"
+"implementacjÄ TECO (byÅo ich już wiele, dostÄpnych dla różnych
systemów), "
+"ale zamiast nazywaÄ jÄ
nudnÄ
nazwÄ
typu „takiczyinny
TECO”, "
+"wymyÅliÅ pomysÅowÄ
, zabawnÄ
nazwÄ. (To wÅaÅnie znaczy hacking: <a
href="
+"\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">pomysÅowoÅÄ i dobra "
+"zabawa</a>)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Other hackers enjoyed that name so much that we imitated the approach. It "
+"became a tradition that, when you were writing from scratch a program that "
+"was similar to some existing program (let's imagine its name was “"
+"Klever”), you could give it a recursive acronym name, such as “"
+"MINK” for “MINK Is Not Klever.” In this same spirit we "
+"called our replacement for Unix “GNU's Not Unix”."
+msgstr ""
+"Nazwa spodobaÅa siÄ innym hakerom tak bardzo, że zaczÄliÅmy
naÅladowaÄ "
+"ten zwyczaj. StaÅo siÄ tradycjÄ
, że gdy pisze siÄ od podstaw "
+"program, który jest podobny do jakiegoÅ istniejÄ
cego programu (na "
+"przykÅad o nazwie „Klever”), można nadaÄ mu nazwÄ
w postaci "
+"rekursywnego akronimu, takiego jak „MINK”, czyli „"
+"MINK Is Not Klever” („MINK To Nie Klever”). W myÅl "
+"tej samej zasady nazwaliÅmy naszego zastÄpcÄ Uniksa „GNU's Not "
+"Unix” („GNU to Nie Unix”)."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Historically, AT&T which developed Unix did not want anyone to give it "
+"credit by using “Unix” in the name of a similar system, not even "
+"in a system 99% copied from Unix. AT&T actually threatened to sue "
+"anyone giving AT&T credit in that way. This is why each of the various "
+"modified versions of Unix (all proprietary, like Unix) had a completely "
+"different name that didn't include “Unix”."
+msgstr ""
+"W przeszÅoÅci firma AT&T, która stworzyÅa Uniksa, nie chciaÅa, by "
+"ktokolwiek nawiÄ
zywaÅ do tej nazwy poprzez używanie sÅowa
„"
+"Unix” w nazwie podobnego systemu. AT&T nie chciaÅa tego nawet "
+"jeżeli ten podobny system zawieraŠkod z Uniksa, nawet gdyby ten "
+"system byÅ w 99% Uniksem. AT&T tak bardzo nie chce takich nawiÄ
zaÅ, "
+"że grozi pozwaniem sÄ
dowym za naruszenie prawa o znaku handlowym "
+"gdyby ktoÅ próbowaÅ w ten sposób uhonorowaÄ AT&T. To
dlatego każda "
+"ze zmodyfikowanych wersji Uniksa (tak jak sam Unix prawnie zastrzeżonych), "
+"wyprodukowanych przez różne firmy komputerowe, miaÅa jakÄ
Å innÄ
nazwÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Should we say “GNU/BSD” too? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#bsd\">#bsd</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't call the BSD systems (FreeBSD, etc.) “GNU/BSD” systems, "
+"because that term does not fit the history of the BSD systems."
+msgstr ""
+"Nie nazywamy systemów BSD (FreeBSD itd.) systemami „GNU/BSD”, "
+"ponieważ to okreÅlenie nie pasuje do historii systemów BSD."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The BSD system was developed by UC Berkeley as non-free software in the 80s, "
+"and became free in the early 90s. A free operating system that exists today "
+"is almost certainly either a variant of the GNU system, or a kind of BSD "
+"system."
+msgstr ""
+"System BSD zostaÅ stworzony jako nie-wolne oprogramowanie w latach 80. "
+"przez Uniwersytet Kalifornijski w Berkeley (UC Berkeley) i staÅ "
+"siÄ wolny we wczesnych latach 90. Dowolny istniejÄ
cy dzisiaj wolny system "
+"operacyjny to prawie na pewno wariant systemu GNU lub odmiana "
+"systemu BSD."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a variant of GNU, as GNU/Linux is. "
+"It is not. The BSD developers were inspired to make their code free "
+"software by the example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU "
+"activists helped convince them to start, but the code had little overlap "
+"with GNU."
+msgstr ""
+"Ludzie czasami pytajÄ
czy BSD to też jest wariant GNU, taki jak GNU/"
+"Linux. Nie jest. ProgramiÅci BSD zostali zainspirowani do tego, by "
+"uczyniÄ ich kod wolnym oprogramowaniem, przez przykÅad Projektu GNU.
Wyraźne "
+"apele ze strony aktywistów GNU pomogÅy przekonaÄ ich do rozpoczÄcia "
+"tego procesu, lecz ich kod ma maÅo wspólnego z kodem GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"BSD systems today use some GNU packages, just as the GNU system and its "
+"variants use some BSD programs; however, taken as wholes, they are two "
+"different systems that evolved separately. The BSD developers did not write "
+"a kernel and add it to the GNU system, so a name like GNU/BSD would not fit "
+"the situation."
+msgstr ""
+"Systemy BSD używajÄ
dziŠniektórych pakietów GNU, tak jak system GNU
i "
+"jego warianty używajÄ
niektórych programów BSD. Jednak generalnie sÄ
to "
+"dwa różne systemy, które ewoluowaÅy oddzielnie. Twórcy oprogramowania
BSD "
+"nie napisali jÄ
dra i nie dodali go do systemu GNU,
wiÄc nazwa "
+"GNU/BSD nie pasuje do tej sytuacji."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"The connection between GNU/Linux and GNU is much closer, and that's why the "
+"name “GNU/Linux” is appropriate for it."
+msgstr ""
+"ZwiÄ
zek miÄdzy systemem GNU/Linux i GNU jest o wiele bliższy i "
+"dlatego nazwa „GNU/Linux” jest dla niego wÅaÅciwa."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is a version of GNU which uses the kernel from NetBSD. Its developers "
+"call it “Debian GNU/NetBSD”, but “GNU/"
+"kernelofNetBSD” would be more accurate, since NetBSD is an entire "
+"system, not just the kernel. This is not a BSD system, since most of the "
+"system is the same as the GNU/Linux system."
+msgstr ""
+"Istnieje wersja GNU, która używa jÄ
dra pochodzÄ
cego z NetBSD. Jej "
+"twórcy nazywajÄ
jÄ
„Debian GNU/NetBSD”, ale nazwa „"
+"GNU/jÄ
drosystemuNetBSD” byÅaby dokÅadniejsza, ponieważ NetBSD
to "
+"caÅy system a nie tylko jÄ
dro. Nie jest to system BSD, ponieważ "
+"wiÄkszoÅÄ tego systemu jest taka jak system GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/"
+#| "Windows system?"
+msgid ""
+"If I install the GNU tools on Windows, does that mean I am running a GNU/"
+"Windows system? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#othersys"
+"\">#othersys</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Jeżeli zainstalujÄ narzÄdzia GNU w systemie Windows, czy to
"
+"oznacza, że pracujÄ w systemie GNU/Windows?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not in the same sense that we mean by “GNU/Linux”. The tools of "
+"GNU are just a part of the GNU software, which is just a part of the GNU "
+"system, and underneath them you would still have another complete operating "
+"system which has no code in common with GNU. All in all, that's a very "
+"different situation from GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Nie w takim samym znaczeniu, jakie mamy na myÅli mówiÄ
c
„GNU/"
+"Linux”. NarzÄdzia GNU sÄ
tylko czÄÅciÄ
oprogramowania GNU, które
jest "
+"tylko czÄÅciÄ
systemu GNU, a pracowaÅyby one na innym
kompletnym "
+"systemie operacyjnym, który nie ma żadnego wspólnego z GNU kodu "
+"[źródÅowego]. PodsumowujÄ
c, sytuacja jest zupeÅnie inna niż
w przypadku "
+"GNU/Linuksa."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Can't there be Linux systems without GNU? <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#justlinux\">#justlinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are systems that contain Linux and not GNU; Android is an example."
+msgstr ""
+"IstniejÄ
systemy, w skÅad których wchodzi Linux bez GNU. Android
"
+"jest tego przykÅadem."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Android is very different from the GNU/Linux system—because it doesn't "
+"contain GNU, only Linux. In effect, it's a totally different system. If "
+"you think of the whole system as “Linux”, you find it necessary "
+"to say things like, “Android contains Linux, but it isn't Linux, "
+"because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and utilities "
+"[meaning the GNU system].” Android contains just as much of Linux as "
+"GNU/Linux does. What it doesn't have is GNU."
+msgstr ""
+"Android jest systemem bardzo różniÄ
cym siÄ od systemu GNU/Linux.
Jest "
+"to spowodowane tym, iż nie posiada GNU, jedynie Linuksa. W efekcie "
+"stanowi caÅkowicie innym system. Jeżeli myÅlicie o caÅym systemie
jak o "
+"„Linuksie”, koniecznym staje siÄ powiedzenie czegoÅ
w stylu "
+"„Android zawiera Linuksa, ale to nie jest Linux, ponieważ "
+"nie posiada zwykÅych linuksowych [sic] bibliotek oraz narzÄdzi [chodzi
"
+"o system GNU].” Android zawiera tak dużo Linuksa, jak GNU/Linux. To, "
+"czego nie zawiera, to GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Why not call the system “Linux” anyway, and strengthen Linus "
+#| "Torvalds' role as posterboy for our community?"
+msgid ""
+"Why not call the system “Linux” anyway, and strengthen Linus "
+"Torvalds' role as posterboy for our community? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#helplinus\">#helplinus</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Czemu jednak nie nazwaÄ systemu „Linux” i wzmocniÄ "
+"w ten sposób roli Linusa Torvaldsa jako gwiazdy naszej wspólnoty?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Linus Torvalds is the “posterboy” (other people's choice of "
+"word, not ours) for his goals, not ours. His goal is to make the system "
+"more popular, and he believes its value to society lies merely in the "
+"practical advantages it offers: its power, reliability and easy "
+"availability. He has never advocated <a href=\"/philosophy/why-free.html"
+"\">freedom to cooperate</a> as an ethical principle, which is why the public "
+"does not connect the name “Linux” with that principle."
+msgstr ""
+"Linus Torvalds jest gwiazdÄ
[posterboy] (inni wybrali to sÅowo, nie my), co
"
+"sÅuży jego celom, nie naszym. Jego celem jest uczynienie systemu bardziej "
+"popularnym i uważa, że wartoÅÄ systemu dla spoÅecznoÅci
polega "
+"tylko na praktycznych zaletach, jakie on oferuje: jego możliwoÅciach, "
+"niezawodnoÅci i dostÄpnoÅci. Linus nigdy nie byÅ zwolennikiem <a
href="
+"\"/philosophy/why-free.html\">wolnoÅci wspóÅpracy</a> jako zasady
etycznej, "
+"i dlatego ludzie nie ÅÄ
czÄ
nazwy „Linux” z tÄ
zasadÄ
."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Linus publicly states his disagreement with the free software movement's "
+"ideals. He developed non-free software in his job for many years (and said "
+"so to a large audience at a “Linux”World show), and publicly "
+"invited fellow developers of Linux, the kernel, to use non-free software to "
+"work on it with him. He goes even further, and rebukes people who suggest "
+"that engineers and scientists should consider social consequences of our "
+"technical work—rejecting the lessons society learned from the "
+"development of the atom bomb."
+msgstr ""
+"Linus publicznie stwierdza, że nie zgadza siÄ z ideaÅami ruchu "
+"wolnego oprogramowania. Przez wiele lat rozwijaÅ w swojej pracy nie-"
+"wolne oprogramowanie (i powiedziaÅ o tym przed dużÄ
publicznoÅciÄ
na "
+"pokazie „Linux”World) i zachÄca kolegów-programistów,
żeby "
+"pracujÄ
c z nim nad jÄ
drem Linux używali nie-wolnego "
+"oprogramowania. Posuwa siÄ nawet dalej i gani ludzi, którzy mówiÄ
, "
+"że inżynierowie i naukowcy powinni rozważaÄ spoÅeczne
konsekwencje "
+"swojej pracy. Odrzuca w ten sposób lekcjÄ, której spoÅeczeÅstwo "
+"nauczyÅo siÄ po skonstruowaniu bomby atomowej."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"There is nothing wrong with writing a free program for the motivations of "
+"learning and having fun; the kernel Linus wrote for those reasons was an "
+"important contribution to our community. But those motivations are not the "
+"reason why the complete free system, GNU/Linux, exists, and they won't "
+"secure our freedom in the future. The public needs to know this. Linus has "
+"the right to promote his views; however, people should be aware that the "
+"operating system in question stems from ideals of freedom, not from his "
+"views."
+msgstr ""
+"Nie ma nic zÅego w pisaniu wolnych programów motywowanym chÄciÄ
nauki "
+"i zabawy. JÄ
dro, które Linus napisaÅ z tych powodów byÅo
ważnym "
+"wkÅadem dla naszej wspólnoty. Ale takie motywy nie sÄ
powodem, dla "
+"którego istnieje kompletny wolny system operacyjny GNU/Linux i nie "
+"zabezpieczÄ
w przyszÅoÅci naszej wolnoÅci. SpoÅeczeÅstwo musi o
tym "
+"wiedzieÄ. Linus ma prawo lansowaÄ swoje poglÄ
dy, jednak ludzie
powinni "
+"mieÄ ÅwiadomoÅÄ, że system operacyjny, o którym mowa, wywodzi siÄ
"
+"z ideaÅów wolnoÅci, a nie z jego poglÄ
dów."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#claimlinux\">#claimlinux</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong, so we don't do that. Torvalds' work is Linux, the "
+"kernel; we are careful not to attribute that work to the GNU Project or "
+"label it as “GNU”. When we talk about the whole system, the "
+"name “GNU/Linux” gives him a share of the credit."
+msgstr ""
+"To byÅoby nieuczciwe, dlatego tego nie robimy. Rezultatem pracy "
+"Torvaldsa jest Linux, jÄ
dro. Staramy siÄ nie przypisywaÄ wyników pracy "
+"Torvaldsa Projektowi GNU lub oznaczaÄ jej jako „GNU” Kiedy "
+"mówimy o caÅym systemie, nazwa „GNU/Linux” oddaje mu należnÄ
"
+"czÄÅÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid ""
+"Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel? <span class="
+"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes said, "
+"<a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/"
+"RELNOTES-0.01\"> “Most of the tools used with linux are GNU software "
+"and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
+"me (or GNU) for more info”</a>."
+msgstr ""
+"PrzyznaÅ siÄ do tego na samym poczÄ
tku. Uwagi do wydania "
+"najwczeÅniejszego Linuksa mówiÅy, <a
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/"
+"kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\"> „WiÄkszoÅÄ narzÄdzi "
+"używanym wraz z linuksem sÄ
oprogramowaniem GNU i sÄ
wydane "
+"na licencji GNU copyleft. Te narzÄdzia nie sÄ
w dystrybucji "
+"– zapytaj mnie (albo GNU) by dowiedzieÄ siÄ wiÄcej”</a>."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The battle is already lost—society has made its decision and we "
+#| "can't change it, so why even think about it?"
+msgid ""
+"The battle is already lost—society has made its decision and we can't "
+"change it, so why even think about it? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"(<a href=\"#lost\">#lost</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Bitwa już jest przegrana–– spoÅecznoÅÄ już zdecydowaÅa
i my "
+"nie możemy tego zmieniÄ, wiÄc po co jeszcze o tym myÅleÄ?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This isn't a battle, it is a campaign of education. What to call the system "
+"is not a single decision, to be made at one moment by “society”: "
+"each person, each organization, can decide what name to use. You can't make "
+"others say “GNU/Linux”, but you can decide to call the system "
+"“GNU/Linux” yourself—and by doing so, you will help "
+"educate others."
+msgstr ""
+"To nie jest bitwa, tylko kampania edukacyjna. Nazwa systemu operacyjnego to "
+"nie jest jednorazowa decyzja podjÄta w jednej chwili przez „"
+"spoÅecznoÅÄ” – każda osoba, każda organizacja może "
+"zdecydowaÄ jakiej nazwy używaÄ. Nie możecie kazaÄ innym mówiÄ:
„GNU/"
+"Linux”, ale możecie sami zdecydowaÄ siÄ na nazywanie
systemu "
+"„GNU/Linux”. RobiÄ
c tak pomożecie nam."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Society has made its decision and we can't change it, so what good does "
+#| "it do if I say “GNU/Linux”?"
+msgid ""
+"Society has made its decision and we can't change it, so what good does it "
+"do if I say “GNU/Linux”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+msgstr ""
+"SpoÅecznoÅÄ już zdecydowaÅa i my nie możemy tego zmieniÄ,
wiÄc co "
+"to da, że ja bÄdÄ mówiÄ „GNU/Linux”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"This is not an all-or-nothing situation: correct and incorrect pictures are "
+"being spread more or less by various people. If you call the system “"
+"GNU/Linux”, you will help others learn the system's true history, "
+"origin, and reason for being. You can't correct the misnomer everywhere on "
+"your own, any more than we can, but you can help. If only a few hundred "
+"people see you use the term “GNU/Linux”, you will have educated "
+"a substantial number of people with very little work. And some of them will "
+"spread the correction to others."
+msgstr ""
+"To nie jest sytuacja typu „wszystko lub nic”. Poprawne "
+"i niepoprawne wzorce sÄ
w różnym stopniu rozpowszechniane przez "
+"różnych ludzi. Jeżeli bÄdziecie nazywali system „GNU/"
+"Linux”, pomożecie innym poznaÄ prawdziwÄ
historiÄ, pochodzenie
i "
+"cel istnienia tego systemu operacyjnego. Nie jesteÅcie w stanie sami "
+"poprawiaÄ wszÄdzie tej bÅÄdnej nazwy, nie bardziej niż my,
ale możecie "
+"w tym pomóc. JeÅli tylko kilkaset osób zauważy, że używacie "
+"terminu „GNU/Linux”, nauczycie znacznÄ
liczbÄ ludzi przy maÅym
"
+"nakÅadzie pracy. Niektórzy z nich powiedzÄ
innym ludziom o poprawnej "
+"nazwie."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Wouldn't it be better to call the system “Linux” and teach "
+#| "people its real origin with a ten-minute explanation?"
+msgid ""
+"Wouldn't it be better to call the system “Linux” and teach "
+"people its real origin with a ten-minute explanation? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#explain\">#explain</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Czy nie byÅoby lepiej nazywaÄ system „Linux” i uczyÄ
o "
+"jego pochodzeniu w krótkim omówieniu?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"If you help us by explaining to others in that way, we appreciate your "
+"effort, but that is not the best method. It is not as effective as calling "
+"the system “GNU/Linux”, and uses your time inefficiently."
+msgstr ""
+"Doceniamy Wasz wysiÅek jeżeli pomagacie nam wyjaÅniajÄ
c w ten "
+"sposób kwestiÄ nazwy systemu, jednak to nie jest najlepsza metoda. Nie
"
+"jest tak efektywna jak nazywanie systemu „GNU/Linux” i nie "
+"jest wydajna pod wzglÄdem czasowym."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is ineffective because it may not sink in, and surely will not "
+"propagate. Some of the people who hear your explanation will pay attention, "
+"and they may learn a correct picture of the system's origin. But they are "
+"unlikely to repeat the explanation to others whenever they talk about the "
+"system. They will probably just call it “Linux”. Without "
+"particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
+msgstr ""
+"Nie jest efektywna, ponieważ wyjaÅnienie kwestii nazwy systemu może
nie "
+"zakorzeniÄ siÄ w ÅwiadomoÅci i z pewnoÅciÄ
nie rozpropaguje
siÄ. "
+"Niektórzy z ludzi, którzy sÅuchajÄ
waszego tÅumaczenia bÄdÄ
uważali "
+"i mogÄ
nauczyÄ siÄ, jakie jest prawdziwe pochodzenie systemu "
+"operacyjnego. Ale jest maÅo prawdopodobne, by powtórzyli innym wasze "
+"objaÅnienie, gdy bÄdÄ
mówiÄ o systemie. Prawdopodobnie ludzie ci nazwÄ
go "
+"„Linux” i niechcÄ
cy bÄdÄ
dalej rozprzestrzeniaÄ
niepoprawne "
+"informacje."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It is inefficient because it takes a lot more time. Saying and writing "
+"“GNU/Linux” will take you only a few seconds a day, not minutes, "
+"so you can afford to reach far more people that way. Distinguishing between "
+"Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
+"help the GNU Project effectively."
+msgstr ""
+"Metoda ta nie jest wydajna, ponieważ zajmuje znacznie wiÄcej czasu. "
+"Mówienie i pisanie „GNU/Linux” zajmie wam tylko kilka "
+"sekund, a nie minut, dziennie. W ten sposób macie okazjÄ dotrzeÄ
"
+"do wiÄkszej iloÅci osób. Czynienie rozróżnienia miÄdzy Linuksem
i "
+"GNU/Linuksem kiedy piszecie i mówicie jest niewÄ
tpliwie
najÅatwiejszym "
+"sposobem efektywnego pomagania Projektowi GNU."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
+#| "Why do you subject yourself to this treatment?"
+msgid ""
+"Some people laugh at you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
+"Why do you subject yourself to this treatment? <span class=\"anchor-"
+"reference-id\">(<a href=\"#treatment\">#treatment</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Niektórzy ludzie ÅmiejÄ
siÄ z was kiedy prosicie ich o nazywanie "
+"systemu: GNU/Linux. Czemu narażacie siÄ na takie traktowanie?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Calling the system “Linux” tends to give people a mistaken "
+"picture of the system's history and reason for existence. People who laugh "
+"at our request probably have picked up that mistaken picture—they "
+"think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
+"it. If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
+msgstr ""
+"Nazywanie systemu „Linux” powoduje, że ludzie majÄ
bÅÄdne "
+"pojÄcie na temat historii systemu i powodów jego istnienia. "
+"Ludzie, którzy ÅmiejÄ
siÄ z naszej proÅby prawdopodobnie przyjÄli
to "
+"bÅÄdne pojÄcie i myÅlÄ
, że to, co zrobiliÅmy my, wykonaÅ
Linus. "
+"ÅmiejÄ
siÄ wiÄc z nas kiedy mówimy, że to nasza zasÅuga.
Gdyby "
+"znali prawdÄ, prawdopodobnie nie Åmialiby siÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"Why do we take the risk of making a request that sometimes leads people to "
+"ridicule us? Because often it has useful results that help the GNU Project. "
+"We will run the risk of undeserved abuse to achieve our goals."
+msgstr ""
+"Czemu ryzykujemy wysuwajÄ
c żÄ
danie, za które czasami ludzie nas "
+"wyÅmiewajÄ
? Ponieważ czÄsto ma to pożyteczne skutki, które
pomagajÄ
"
+"Projektowi GNU. Aby osiÄ
gnÄ
Ä nasz cel bÄdziemy podejmowaÄ ryzyko "
+"niezasÅużonych obelg."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"If you see such an ironically unfair situation occurring, please don't sit "
+"idly by. Please teach the laughing people the real history. When they see "
+"why the request is justified, those who have any sense will stop laughing."
+msgstr ""
+"Jeżeli bÄdziecie Åwiadkami zajÅcia tak ironicznie niesprawiedliwej "
+"sytuacji, proszÄ, nie bÄ
dźcie obojÄtni. Nauczcie tych ÅmiejÄ
cych siÄ
ludzi "
+"prawdziwej wersji historii. Kiedy dowiedzÄ
siÄ, czemu nasze żÄ
danie jest "
+"usprawiedliwione, ci z nich, którzy majÄ
choÄ trochÄ rozsÄ
dku,
"
+"przestanÄ
siÄ ÅmiaÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
+#| "Don't you lose by alienating them?"
+msgid ""
+"Some people condemn you when you ask them to call the system GNU/Linux. "
+"Don't you lose by alienating them? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#alienate\">#alienate</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Niektórzy ludzie potÄpiajÄ
was kiedy prosicie ich o nazywanie systemu:
GNU/"
+"Linux. Czy nie tracicie na tym, że ich zrażacie? "
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"Not much. People who don't appreciate our role in developing the system are "
+"unlikely to make substantial efforts to help us. If they do work that "
+"advances our goals, such as releasing free software, it is probably for "
+"other unrelated reasons, not because we asked them. Meanwhile, by teaching "
+"others to attribute our work to someone else, they are undermining our "
+"ability to recruit the help of others."
+msgstr ""
+"Nie bardzo. Ludzie, którzy nie doceniajÄ
naszej roli w rozwijaniu "
+"systemu, raczej nie zrobiÄ
wiele, by nam pomóc. Jeżeli wykonujÄ
jakÄ
Å "
+"pracÄ przybliżajÄ
cÄ
nas do celu, takÄ
jak wypuszczanie
na rynek "
+"wolnego oprogramowania, robiÄ
to prawdopodobnie z innych, niezwiÄ
zanych "
+"z nami powodów, a nie dlatego, że ich o to prosiliÅmy. "
+"RównoczeÅnie poprzez pokazywanie ludziom, że naszÄ
pracÄ
wykonaÅ "
+"ktoÅ inny, podważajÄ
naszÄ
możliwoÅÄ pozyskania pomocy innych ludzi."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"It makes no sense to worry about alienating people who are already mostly "
+"uncooperative, and it is self-defeating to be deterred from correcting a "
+"major problem lest we anger the people who perpetuate it. Therefore, we "
+"will continue trying to correct the misnomer."
+msgstr ""
+"Nie ma sensu martwiÄ siÄ tym, że zrażamy ludzi, którzy już teraz
nie sÄ
"
+"skÅonni do wspóÅpracy. SkazywalibyÅmy siÄ na porażkÄ,
gdybyÅmy "
+"powstrzymywali siÄ od poprawiania dużego bÅÄdu tylko dlatego,
że "
+"moglibyÅmy rozgniewaÄ tym ludzi, którzy ten bÅÄ
d utrwalajÄ
.
Dlatego "
+"nadal bÄdziemy próbowali poprawiaÄ bÅÄdne używanie nazwy."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system?"
+msgid ""
+"Whatever you contributed, is it legitimate to rename the operating system? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#rename\">#rename</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Niezależnie od waszego wkÅadu, czy jest możliwa zmiana nazwy "
+"systemu operacyjnego?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We are not renaming anything; we have been calling this system “"
+"GNU” ever since we announced it in 1983. The people who tried to "
+"rename it to “Linux” should not have done so."
+msgstr ""
+"Nie zmieniamy nazwy niczego. NazywaliÅmy ten system „GNU” "
+"od poczÄ
tku jego tworzenia w roku 1983. Ludzie, którzy próbowali
"
+"przemianowaÄ go na „Linux”, nie powinni byli tego robiÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/Linux”?"
+msgid ""
+"Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/Linux”? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#force\">#force</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Czy nie jest zÅym zmuszanie ludzi do nazywania systemu „GNU/"
+"Linuksem”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be wrong to force them, and we don't try. We call the system "
+"“GNU/Linux”, and we ask you to do it too."
+msgstr ""
+"ZÅym byÅoby zmuszanie ich do tego, czego nie robimy. Mówimy
„GNU/"
+"Linux” na system i [jedynie] prosimy Was o czynienie tego "
+"samego."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid "Why not sue people who call the whole system “Linux”?"
+msgid ""
+"Why not sue people who call the whole system “Linux”? <span "
+"class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whynotsue\">#whynotsue</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Czemu nie pozywaÄ do sÄ
du ludzi, którzy nazywajÄ
caÅy system
„"
+"Linux”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"There are no legal grounds to sue them, but since we believe in freedom of "
+"speech, we wouldn't want to do that anyway. We ask people to call the "
+"system “GNU/Linux” because that is the right thing to do."
+msgstr ""
+"Nie ma żadnych podstaw prawnych do tego, by ich pozywaÄ do sÄ
du,
"
+"ale ponieważ wierzymy w wolnoÅÄ sÅowa, nie chcielibyÅmy robiÄ
tego "
+"tak czy owak. Prosimy ludzi o nazywanie systemu „GNU/"
+"Linux”, ponieważ tak należy robiÄ."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the "
+#| "system “GNU”?"
+msgid ""
+"Shouldn't you put something in the GNU GPL to require people to call the "
+"system “GNU”? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#require\">#require</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Czy nie powinniÅcie umieÅciÄ w treÅci licencji GNU GPL punktu, "
+"który wymagaÅby nazywania systemu „GNU”?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The purpose of the GNU GPL is to protect the users' freedom from those who "
+"would make proprietary versions of free software. While it is true that "
+"those who call the system “Linux” often do things that limit the "
+"users' freedom, such as bundling non-free software with the GNU/Linux system "
+"or even developing non-free software for such use, the mere act of calling "
+"the system “Linux” does not, in itself, deny users their "
+"freedom. It seems improper to make the GPL restrict what name people can "
+"use for the system."
+msgstr ""
+"Celem licencji GNU GPL jest chronienie wolnoÅci użytkowników "
+"[oprogramowania] przed tymi, którzy mogliby tworzyÄ prawnie zastrzeżone "
+"wersje wolnego oprogramowania. PrawdÄ
jest, że ci, którzy nazywajÄ
"
+"system „Linuksem”, czÄsto robiÄ
rzeczy ograniczajÄ
ce wolnoÅÄ
"
+"użytkowników, takie jak doÅÄ
czanie do GNU/Linuksa nie-wolnego "
+"oprogramowania lub nawet tworzenie nie-wolnego oprogramowania, "
+"doÅÄ
czanego potem do GNU/Linuksa. Jednak akt nazywania systemu "
+"„Linuksem” sam w sobie nie odbiera użytkownikom ich "
+"wolnoÅci. Wydaje siÄ niewÅaÅciwe używanie licencji GPL
do narzucania "
+"tego, jakimi nazwami użytkownicy mogÄ
nazywaÄ system."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since you objected to the original BSD license's advertising requirement "
+#| "to give credit to the University of California, isn't it hypocritical to "
+#| "demand credit for the GNU project?"
+msgid ""
+"Since you objected to the original BSD license's advertising requirement to "
+"give credit to the University of California, isn't it hypocritical to demand "
+"credit for the GNU project? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#BSDlicense\">#BSDlicense</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Od kiedy sprzeciwiliÅcie siÄ oryginalnej licencji BSD wymagajÄ
cej "
+"uznania wkÅadu Uniwersytetu w Kalifornii, czy nie jest
zakÅamaniem "
+"żÄ
danie uznania dla Projektu GNU?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"It would be hypocritical to make the name GNU/Linux a license requirement, "
+"and we don't. We only <em>ask</em> you to give us the credit we deserve."
+msgstr ""
+"ByÅoby zakÅamaniem gdyby licencja wymagaÅa używania nazwy GNU/Linux,
czego "
+"nie robimy. My tylko <em>prosimy</em> Was o uznanie, na które "
+"zasÅugujemy."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to "
+#| "call the system “GNU”, you deserve what happened; why are you "
+#| "complaining now?"
+msgid ""
+"Since you failed to put something in the GNU GPL to require people to call "
+"the system “GNU”, you deserve what happened; why are you "
+"complaining now? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#deserve"
+"\">#deserve</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Skoro nie umieÅciliÅcie w licencji GNU GPL punktu wymagajÄ
cego
od "
+"ludzi nazywania systemu „GNU”, to zasÅużyliÅcie na swojÄ
"
+"obecnÄ
sytuacjÄ. Czemu siÄ teraz skarżycie?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"The question presupposes a rather controversial general ethical premise: "
+"that if people do not force you to treat them fairly, you are entitled to "
+"take advantage of them as much as you like. In other words, it assumes that "
+"might makes right."
+msgstr ""
+"To pytanie przyjmuje z góry dosyÄ kontrowersyjnÄ
przesÅankÄ etycznÄ
: "
+"jeżeli ludzie nie zmuszÄ
was do traktowania ich sprawiedliwie, to
"
+"jesteÅcie upoważnieni do wykorzystania ich tak jak chcecie. Innymi "
+"sÅowy zakÅada, że siÅa stanowi o sÅusznoÅci."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We hope you disagree with that premise just as we do."
+msgstr ""
+"Mamy nadziejÄ, że tak jak my nie zgadzacie siÄ z tym
zaÅożeniem."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe?"
+msgid ""
+"Wouldn't you be better off not contradicting what so many people believe? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#contradict\">#contradict</a>)"
+"</span>"
+msgstr ""
+"Czy nie wyszlibyÅcie lepiej na tym, gdybyÅcie nie sprzeciwiali
siÄ "
+"temu, w co wierzy tylu ludzi? "
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"We don't think we should go along with large numbers of people because they "
+"have been misled. We hope you too will decide that truth is important."
+msgstr ""
+"Nie sÄ
dzimy, że powinniÅmy podÄ
żaÄ za dużÄ
iloÅciÄ
ludzi,
którzy "
+"zostali wprowadzeni w bÅÄ
d. Mamy nadziejÄ, że Wy też
dojdziecie "
+"do wniosku, że prawda jest ważna."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid ""
+"We could never have developed a free operating system without first denying "
+"the belief, held by most people, that proprietary software was legitimate "
+"and acceptable."
+msgstr ""
+"Nie moglibyÅmy nigdy stworzyÄ wolnego systemu operacyjnego, gdybyÅmy "
+"wczeÅniej nie zaprzeczyli przekonaniu podzielanemu przez wiÄkszoÅÄ ludzi,
"
+"że oprogramowanie prawnie zastrzeżone jest wÅaÅciwe
i akceptowalne."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Since many people call it “Linux”, doesn't that make it right?"
+msgid ""
+"Since many people call it “Linux”, doesn't that make it right? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#somanyright\">#somanyright</"
+"a>)</span>"
+msgstr ""
+"Skoro tylu ludzi używa nazwy „Linux”, to czy nie sprawia "
+"to, że to okreÅlenie jest poprawne?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid "We don't think that the popularity of an error makes it the truth."
+msgstr "Nie uważamy, że popularnoÅÄ bÅÄdu czyni go prawdÄ
."
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many people care about what's convenient or who's winning, not about "
+#| "arguments of right or wrong. Couldn't you get more of their support by a "
+#| "different road?"
+msgid ""
+"Many people care about what's convenient or who's winning, not about "
+"arguments of right or wrong. Couldn't you get more of their support by a "
+"different road? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#winning"
+"\">#winning</a>)</span>"
+msgstr ""
+"Wielu ludzi zwraca uwagÄ na to, co jest dla nich dogodne lub kto "
+"wygrywa, a nie na argumenty o dobru lub zÅu. Czy nie "
+"możecie zyskaÄ wiÄkszego poparcia z ich strony w inny sposób?"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"To care only about what's convenient or who's winning is an amoral approach "
+"to life. Non-free software is an example of that amoral approach and "
+"thrives on it. So in the long run it is self-defeating for us to bow to "
+"that approach. We will continue talking in terms of right and wrong."
+msgstr ""
+"Zwracanie uwagi tylko na to, co jest dogodne lub kto wygrywa, jest "
+"amoralnym podejÅciem do życia. Nie-wolne oprogramowanie jest
przykÅadem "
+"takiego amoralnego podejÅcia. Nie-wolne oprogramowanie dobrze prosperuje "
+"dziÄki takiemu podejÅciu. Na dÅuższÄ
metÄ nagiÄcie siÄ
do takiego "
+"poglÄ
du byÅoby wiÄc doprowadzeniem siÄ do przegranej. BÄdziemy
"
+"dalej mówiÄ posÅugujÄ
c siÄ kategoriami dobra i zÅa."
+
+# type: Content of: <dl><dd><p>
+msgid "We hope that you are one of those for whom right and wrong do matter."
+msgstr ""
+"Mamy nadziejÄ, że należycie do ludzi, dla których liczy siÄ "
+"kwestia dobra i zÅa."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Kamil Ignacak 2005, Marcin Wolak 2010; poprawki: Wojciech "
+"Kotwica 2005, 2006, Tomasz KozÅowski 2010, Jan Owoc 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#~ msgid "Why do you call it GNU/Linux and not Linux?"
+#~ msgstr "Czemu nazywacie ten system GNU/Linux a nie Linux?"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#~ msgid "Why is the name important?"
+#~ msgstr "Czemu ta nazwa jest ważna?"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#~ msgid "Isn't the kernel the brain of the system?"
+#~ msgstr "Czy to nie jÄ
dro jest mózgiem systemu?"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#~ msgid "Should we say “GNU/BSD” too?"
+#~ msgstr "Czy powinniÅmy również mówiÄ „GNU/BSD”?"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#~ msgid "Can't there be Linux systems without GNU?"
+#~ msgstr "Czy nie mogÄ
istnieÄ systemy Linux bez GNU?"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#~ msgid "Isn't it wrong for us to label Linus Torvalds' work as GNU?"
+#~ msgstr "Czy nie jest zÅem oznaczanie pracy Linusa Torvaldsa jako GNU?"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+#~ msgid "Does Linus Torvalds agree that Linux is just the kernel?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Czy Linus Torvalds zgadza siÄ z twierdzeniem, że Linux to
"
+#~ "tylko jÄ
dro?"
- www/gnu/po gnu-linux-faq.pl.po,
Jan Owoc <=