[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/doc/po doc.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/doc/po doc.pl.po |
Date: |
Sat, 27 Nov 2010 11:40:57 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/11/27 11:40:57
Added files:
doc/po : doc.pl.po
Log message:
new Polish translation by Åukasz Wysocki
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: doc.pl.po
===================================================================
RCS file: doc.pl.po
diff -N doc.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ doc.pl.po 27 Nov 2010 11:40:34 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,213 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/doc/doc.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Åukasz Wysocki <address@hidden>, 2010.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: doc.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-12 20:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-27 12:38+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Documentation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Dokumentacja - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Documentation of the GNU Project"
+msgstr "Dokumentacja Projektu GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:"
+msgstr ""
+"DokumentacjÄ GNU i innÄ
wolnÄ
dokumentacjÄ można uzyskaÄ
w jeden "
+"z nastÄpujÄ
cych sposobów:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in various "
+"formats."
+msgstr ""
+"WiÄkszoÅÄ <a href=\"/manual/manual.html\">podrÄczników GNU</a> jest "
+"dostÄpnych w sieci w różnych formatach."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a> "
+"includes links to documentation."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\">Katalog Wolnego Oprogramowania</a> "
+"zawiera linki do dokumentacji."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> is an aggregation of "
+"blogs and news announcements from GNU packages."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\">planet.gnu.org</a> jest zbiorem blogów "
+"i nowoÅci z pakietów GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.changelog.org\">changelog.org</a> is an aggregation of "
+"ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.changelog.org\">changelog.org</a> to zbiór dzienników "
+"zmian z projektów GNU i GNOME."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\">FSF online store: Printed books, T-shirts, "
+"posters, and more.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\">Sklep internetowy FSF: KsiÄ
żki, koszulki, "
+"plakaty i nie tylko.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other publishers</a>: "
+"Printed books from other publishers using free documentation licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Wolne ksiÄ
żki od innych "
+"wydawców</a>: KsiÄ
żki innych wydawców opublikowane na licencjach
wolnej "
+"dokumentacji."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "GNU documentation principles"
+msgstr "Zasady dokumentacji GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute GNU "
+"documentation, just like GNU software."
+msgstr ""
+"Uważamy, że czytelnik powinien mieÄ możliwoÅÄ kopiowania,
aktualizacji "
+"i rozpowszechniania dokumentacji GNU, tak jak oprogramowania GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under the "
+"<a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License (GPL)</"
+"a>. In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were not "
+"met by licenses originally designed for software. For more information on "
+"free documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
+"Stallman's</a> essay, “<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free "
+"Software and Free Manuals</a>”."
+msgstr ""
+"Pierwotnie caÅa nasza dokumentacja zostaÅa opublikowana na niewielkiej
"
+"licencji <a href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> "
+"lub na <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">Powszechnej Licencji "
+"Publicznej GNU (GPL)</a>. W 2001 r. <a href=\"/licenses/licenses."
+"html#FDL\">Wolna Licencja Dokumentacji GNU (FDL)</a> zostaÅa stworzona, "
+"aby zaspokoiÄ potrzeby, które nie zostaÅy speÅnione przez licencje "
+"zaprojektowane z myÅlÄ
o oprogramowaniu. WiÄcej informacji na "
+"temat wolnej dokumentacji można znaleÅºÄ w eseju <a href=\"http://www."
+"stallman.org/\">Richarda Stallmanana</a> „<a href=\"/philosophy/free-"
+"doc.html\">Wolne oprogramowanie i wolna dokumentacja</a>”."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Contribute"
+msgstr "PrzyczyÅ siÄ"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please help us write more documentation! This is one of the most important "
+"ways to contribute to the free software movement. For more details on this "
+"and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
+msgstr ""
+"Pomóżcie nam pisaÄ dokumentacjÄ! Jest to jeden z najważniejszych "
+"sposobów przyczynienia siÄ do ruchu Wolnego Oprogramowania. Aby "
+"uzyskaÄ wiÄcej informacji i innych sposobów, aby pomóc, <a
href=\"/"
+"help/help.html#helpgnu\"> kliknij tutaj</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
+"expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
+"gnupresspub.html\">GNU Press</a> books. For this or any reason, you can <a "
+"href=\"/doc/contact.html\">contact GNU Press</a>."
+msgstr ""
+"<b>GNU Press:</b> innym sposobem do przyczynienia siÄ do pomocy "
+"jest <a href=\"/doc/expanding.html\">rozszerzanie dostÄpnoÅci
ksiÄgarni</a> "
+"ksiÄ
żek <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a>. Z tego "
+"lub wielu innych powodów możesz <a href=\"/doc/contact.html"
+"\">skontaktowaÄ siÄ z GNU Press</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Åukasz Wysocki 2010; poprawki Jan Owoc 2010, Marcin Wolak
2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
- www/doc/po doc.pl.po,
Jan Owoc <=