www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/doc/po doc.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/doc/po doc.pl.po
Date: Sat, 27 Nov 2010 11:40:57 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/11/27 11:40:57

Added files:
        doc/po         : doc.pl.po 

Log message:
        new Polish translation by Łukasz Wysocki

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/doc/po/doc.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: doc.pl.po
===================================================================
RCS file: doc.pl.po
diff -N doc.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ doc.pl.po   27 Nov 2010 11:40:34 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,213 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/doc/doc.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Łukasz Wysocki <address@hidden>, 2010.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: doc.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-12 20:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-27 12:38+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <www-pl-trans AT gnu.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Documentation - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Dokumentacja - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Documentation of the GNU Project"
+msgstr "Dokumentacja Projektu GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU and other free documentation can be obtained by the following methods:"
+msgstr ""
+"Dokumentację GNU i&nbsp;inną wolną dokumentację można uzyskać 
w&nbsp;jeden "
+"z&nbsp;następujących sposobów:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Most <a href=\"/manual/manual.html\">GNU manuals</a> are online in various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Większość <a href=\"/manual/manual.html\">podręczników GNU</a> jest "
+"dostępnych w&nbsp;sieci w&nbsp;różnych formatach."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Free Software Directory</a> "
+"includes links to documentation."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Katalog Wolnego Oprogramowania</a> "
+"zawiera linki do&nbsp;dokumentacji."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a> is an aggregation of "
+"blogs and news announcements from GNU packages."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://planet.gnu.org\";>planet.gnu.org</a> jest zbiorem blogów "
+"i&nbsp;nowości z&nbsp;pakietów GNU."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.org</a> is an aggregation of "
+"ChangeLog entries from GNU and GNOME projects."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.changelog.org\";>changelog.org</a> to zbiór dzienników "
+"zmian z&nbsp;projektów GNU i&nbsp;GNOME."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\";>FSF online store: Printed books, T-shirts, "
+"posters, and more.</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://shop.fsf.org\";>Sklep internetowy FSF: Książki, koszulki, "
+"plakaty i&nbsp;nie tylko.</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Free books from other publishers</a>: "
+"Printed books from other publishers using free documentation licenses."
+msgstr ""
+"<a href=\"/doc/other-free-books.html\">Wolne książki od&nbsp;innych "
+"wydawców</a>: Książki innych wydawców opublikowane na&nbsp;licencjach 
wolnej "
+"dokumentacji."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "GNU documentation principles"
+msgstr "Zasady dokumentacji GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We believe the reader should be free to copy, update, and redistribute GNU "
+"documentation, just like GNU software."
+msgstr ""
+"Uważamy, że&nbsp;czytelnik powinien mieć możliwość kopiowania, 
aktualizacji "
+"i&nbsp;rozpowszechniania dokumentacji GNU, tak jak oprogramowania GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Originally, all our documentation was released under a short <a href=\"/"
+"licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> license, or under the "
+"<a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">GNU General Public License (GPL)</"
+"a>.  In 2001, the <a href=\"/licenses/licenses.html#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License (FDL)</a> was created to address needs that were not "
+"met by licenses originally designed for software.  For more information on "
+"free documentation, please see <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman's</a> essay, &ldquo;<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free "
+"Software and Free Manuals</a>&rdquo;."
+msgstr ""
+"Pierwotnie cała nasza dokumentacja została opublikowana na&nbsp;niewielkiej 
"
+"licencji <a href=\"/licenses/licenses.html#WhatIsCopyleft\">copyleft</a> "
+"lub&nbsp;na <a href=\"/licenses/licenses.html#GPL\">Powszechnej Licencji "
+"Publicznej GNU (GPL)</a>. W&nbsp;2001 r. <a href=\"/licenses/licenses."
+"html#FDL\">Wolna Licencja Dokumentacji GNU (FDL)</a> została stworzona, "
+"aby&nbsp;zaspokoić potrzeby, które nie zostały spełnione przez licencje "
+"zaprojektowane z&nbsp;myślą o oprogramowaniu. Więcej informacji na&nbsp;"
+"temat wolnej dokumentacji można znaleźć w&nbsp;eseju <a href=\"http://www.";
+"stallman.org/\">Richarda Stallmanana</a> &bdquo;<a href=\"/philosophy/free-"
+"doc.html\">Wolne oprogramowanie i&nbsp;wolna dokumentacja</a>&rdquo;."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Contribute"
+msgstr "Przyczyń się"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please help us write more documentation! This is one of the most important "
+"ways to contribute to the free software movement.  For more details on this "
+"and other ways to help, <a href=\"/help/help.html#helpgnu\">click here</a>."
+msgstr ""
+"Pomóżcie nam pisać dokumentację! Jest to jeden z&nbsp;najważniejszych "
+"sposobów przyczynienia się do&nbsp;ruchu Wolnego Oprogramowania. Aby&nbsp;"
+"uzyskać więcej informacji i&nbsp;innych sposobów, aby&nbsp;pomóc, <a 
href=\"/"
+"help/help.html#helpgnu\"> kliknij tutaj</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<b>GNU Press:</b> another way to contribute is to help us <a href=\"/doc/"
+"expanding.html\">expand bookstore availability</a> of <a href=\"/doc/"
+"gnupresspub.html\">GNU Press</a> books.  For this or any reason, you can <a "
+"href=\"/doc/contact.html\">contact GNU Press</a>."
+msgstr ""
+"<b>GNU Press:</b> innym sposobem do&nbsp;przyczynienia się do&nbsp;pomocy "
+"jest <a href=\"/doc/expanding.html\">rozszerzanie dostępności 
księgarni</a> "
+"książek <a href=\"/doc/gnupresspub.html\">GNU Press</a>. Z&nbsp;tego "
+"lub&nbsp;wielu innych powodów możesz <a href=\"/doc/contact.html"
+"\">skontaktować się z&nbsp;GNU Press</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
+"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Łukasz Wysocki 2010; poprawki Jan Owoc 2010, Marcin Wolak 
2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]