[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po common-distros.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/distros/po common-distros.pl.po |
Date: |
Fri, 26 Nov 2010 14:27:31 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/11/26 14:27:31
Modified files:
distros/po : common-distros.pl.po
Log message:
updated to en by Marcin Wolak
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- common-distros.pl.po 25 Nov 2010 01:28:24 -0000 1.3
+++ common-distros.pl.po 26 Nov 2010 14:27:23 -0000 1.4
@@ -9,8 +9,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-24 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-23 10:43+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-26 14:31+0100\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -43,19 +43,19 @@
msgstr ""
"CzÄsto jesteÅmy pytani, dlaczego nie popieramy okreÅlonych systemów "
"– zazwyczaj popularnej dystrybucji GNU/Linux. KrótkÄ
odpowiedziÄ
"
-"na to pytanie jest to, że dana dystrybucja nie przestrzega <a
href="
-"\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">wytycznych wolnej "
-"dystrybucji systemu</a>. Ponieważ nie zawsze Åatwo jest dostrzec
w "
-"jaki sposób okreÅlony system Åamie wytyczne, wciÄ
ż otrzymujemy tego typu
"
-"pytania. OpublikowaliÅmy listÄ majÄ
cÄ
pomóc niektórym dystrybucjom."
+"na to pytanie jest to, że dana dystrybucja nie przestrzega <a
"
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">wytycznych wolnej "
+"dystrybucji systemu</a>. Ponieważ nie zawsze Åatwo jest dostrzec "
+"w jaki sposób okreÅlony system Åamie wytyczne, wciÄ
ż otrzymujemy
tego "
+"typu pytania. OpublikowaliÅmy listÄ majÄ
cÄ
pomóc niektórym
dystrybucjom."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"To learn more about free alternatives to these systems, check out our list "
"of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux distributions</a>."
msgstr ""
-"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o wolnych alternatywach dla tych systemów,
"
-"sprawdź naszÄ
listÄ <a href=\"/distros/free-distros.html\">wolnych "
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o wolnych alternatywach dla tych "
+"systemów, sprawdź naszÄ
listÄ <a
href=\"/distros/free-distros.html\">wolnych "
"dystrybucji GNU/Linux</a>."
# type: Content of: <p>
@@ -74,10 +74,10 @@
"that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
msgstr ""
"Nie majÄ
polityki doÅÄ
czania <em>tylko</em> wolnego oprogramowania "
-"i usuwania niewolnego oprogramowania, jeżeli takowe zostanie wykryte. "
-"WiÄkszoÅÄ wymienionych dystrybucji ma niejasnÄ
politykÄ akceptowania lub
"
-"odrzucania oprogramowania. Te które takÄ
posiadajÄ
sÄ
konsekwentne
w "
-"jej przestrzeganiu, jak wyjaÅniamy poniżej."
+"i usuwania niewolnego oprogramowania, jeżeli takowe zostanie "
+"wykryte. WiÄkszoÅÄ wymienionych dystrybucji ma niejasnÄ
politykÄ "
+"akceptowania lub odrzucania oprogramowania. Te które takÄ
posiadajÄ
sÄ
"
+"konsekwentne w jej przestrzeganiu, jak wyjaÅniamy poniżej."
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -86,7 +86,7 @@
"device."
msgstr ""
"Wersja jÄ
dra Linux doÅÄ
czana do ich dystrybucji zawiera maÅe
kawaÅki "
-"obiektowego kodu, rozprowadzanego bez kodu źródÅowego, zazwyczaj "
+"obiektowego kodu, rozprowadzanego bez kodu źródÅowego, zazwyczaj "
"pomagajÄ
cego obsÅugiwaÄ niektóre urzÄ
dzenia."
# type: Content of: <p>
@@ -101,26 +101,24 @@
msgstr ""
"Poniżej sÄ
dodatkowe uwagi dotyczÄ
ce niektórych popularnych dystrybucji
GNU/"
"Linux wymienionych w kolejnoÅci alfabetycznej. To może byÄ
niekompletna "
-"lista wszystkich problemów; pomimo tego, że staramy siÄ byÄ
wszechstronni, "
-"mogÄ
byÄ inne problemy o których po prostu nie wiemy.
Z "
-"drugiej strony warunki mogÄ
siÄ zmieniÄ odkÄ
d ostatnio aktualizowaliÅmy
tÄ
"
-"stronÄ. Jeżeli sÄ
dzisz, że nie napisaliÅmy o jednym z "
-"problemów lub któryÅ zostaÅ rozwiÄ
zany proszÄ <a href=\"mailto:"
-"address@hidden">daj nam znaÄ</a>. Bardzo uważnie przyglÄ
damy siÄ "
-"wszystkim systemom przed jego poparciem."
+"lista wszystkich problemów; pomimo tego, że staramy siÄ byÄ "
+"wszechstronni, mogÄ
byÄ inne problemy o których po prostu
nie "
+"wiemy. Z drugiej strony warunki mogÄ
siÄ zmieniÄ odkÄ
d ostatnio "
+"aktualizowaliÅmy tÄ
stronÄ. Jeżeli sÄ
dzisz, że nie "
+"napisaliÅmy o jednym z problemów lub któryÅ zostaÅ rozwiÄ
zany "
+"proszÄ <a href=\"mailto:address@hidden">daj nam znaÄ</a>. Bardzo "
+"uważnie przyglÄ
damy siÄ wszystkim systemom przed jego poparciem."
# type: Content of: outside any tag (error?)
-#, fuzzy
#| msgid "<a id=\"BSD\"></a>"
msgid "<a id=\"Arch\"></a>"
-msgstr "<a id=\"BSD\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Arch\"></a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Arch"
-msgstr ""
+msgstr "Arch"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above: "
#| "there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
@@ -132,11 +130,11 @@
"Linux kernel. Arch also has no policy about not distributing nonfree "
"software through their normal channels."
msgstr ""
-"Nie jesteÅmy Åwiadomi problemów wystÄpujÄ
cych w CentOS oprócz
"
-"dwóch powyższych: nie ma jasnej polityki dotyczÄ
cej doÅÄ
czanego "
-"oprogramowania i niewolny kod jest doÅÄ
czany wraz z Linuksem. "
-"OczywiÅcie ze wzglÄdu na nieznajomoÅÄ prowadzonej polityki
może "
-"byÄ doÅÄ
czane inne niewolne oprogramowanie które pominÄliÅmy."
+"Arch ma dwa podobne problemy wymienione powyżej: nie ma czystej polityki "
+"dotyczÄ
cej oprogramowania, które może byÄ doÅÄ
czane oraz niewolne "
+"czÄÅci kodu sÄ
wysyÅane z jÄ
drem Linuksa. Arch nie posiada
również "
+"polityki odnoÅnie niedystrybucji niewolnego oprogramowania poprzez ich "
+"normalne kanaÅy czatowe."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"CentOS\"></a>"
@@ -176,14 +174,14 @@
"We're still hopeful that there won't be such exceptions in the future, but "
"we can't turn a blind eye to the situation as it stands today."
msgstr ""
-"SpoÅeczny kontrakt Debiana mówi, że caÅe oprogramowanie w gÅównej "
+"SpoÅeczny kontrakt Debiana mówi, że caÅe oprogramowanie
w gÅównej "
"dystrybucji bÄdzie wolnym oprogramowaniem. Niestety, nie zawsze jest "
-"tak w praktyce. Debian wielokrotnie pomijaÅ milczeniem lub tworzyÅ "
+"tak w praktyce. Debian wielokrotnie pomijaÅ milczeniem
lub tworzyÅ "
"jasne wyjÄ
tki dla konkretnych elementów niewolnego oprogramowania, takiego "
"jak drobne niewolne oprogramowanie w albo towarzyszÄ
ce Linuksowi. "
-"CiÄ
gle mamy nadziejÄ, że w przyszÅoÅci nie bÄdzie żadnych "
-"wyjÄ
tków, lecz nie możemy przymknÄ
Ä oczu na sytuacjÄ jakÄ
dziÅ "
-"zastajemy."
+"CiÄ
gle mamy nadziejÄ, że w przyszÅoÅci nie bÄdzie
żadnych "
+"wyjÄ
tków, lecz nie możemy przymknÄ
Ä oczu na sytuacjÄ
jakÄ
"
+"dziÅ zastajemy."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -196,11 +194,12 @@
msgstr ""
"Debian również zawiera niewolne oprogramowanie w repozytoriach.
Zgodnie "
"z projektem, takie oprogramowanie „nie jest czÄÅciÄ
systemu "
-"Debian.” Rozumiemy, że jest to ważne z powodów organizacyjnych,
"
-"lecz użytkownicy musieliby byÄ przyparci do muru, by dostrzec
różnicÄ. "
-"Repozytorium jest hostowane na wielu gÅównych serwerach projektu i "
-"ludzie mogÄ
Åatwo dowiedzieÄ siÄ o dostÄpnoÅci takiego
oprogramowania "
-"przeglÄ
dajÄ
c internetowe repozytorium Debiana."
+"Debian.” Rozumiemy, że jest to ważne z powodów "
+"organizacyjnych, lecz użytkownicy musieliby byÄ przyparci
do muru, "
+"by dostrzec różnicÄ. Repozytorium jest hostowane na wielu gÅównych "
+"serwerach projektu i ludzie mogÄ
Åatwo dowiedzieÄ siÄ o "
+"dostÄpnoÅci takiego oprogramowania przeglÄ
dajÄ
c internetowe repozytorium "
+"Debiana."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"Fedora\"></a>"
@@ -220,12 +219,12 @@
"the free system distribution guidelines."
msgstr ""
"Fedora posiada czystÄ
politykÄ dotyczÄ
cÄ
tego, co może byÄ doÅÄ
czane
do "
-"dystrybucji i wyglÄ
da na to, że jest to przestrzegane. Polityka "
-"umożliwia doÅÄ
czanie wiÄkszoÅci oprogramowania i wszystkich
czcionek "
-"dostÄpnych na wolnej licencji, ale sÄ
wyjÄ
tki dla niektórych
rodzajów "
-"niewolnego firmware'u. Niestety, decyzja zezwalajÄ
ca na taki firmware "
-"w ich polityce nie pozwala Fedorze speÅniÄ wytycznych wolnej "
-"dystrybucji systemu."
+"dystrybucji i wyglÄ
da na to, że jest to przestrzegane. "
+"Polityka umożliwia doÅÄ
czanie wiÄkszoÅci oprogramowania
i wszystkich "
+"czcionek dostÄpnych na wolnej licencji, ale sÄ
wyjÄ
tki dla "
+"niektórych rodzajów niewolnego firmware'u. Niestety, decyzja zezwalajÄ
ca "
+"na taki firmware w ich polityce nie pozwala Fedorze speÅniÄ "
+"wytycznych wolnej dystrybucji systemu."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"Gentoo\"></a>"
@@ -260,15 +259,15 @@
"though that's a nonfree license."
msgstr ""
"Mandriva ma ustalonÄ
politykÄ dotyczÄ
cÄ
tego, co może byÄ doÅÄ
czone
do "
-"gÅównego systemu. Bazuje na Fedorze, co oznacza, że również zezwala
"
-"na doÅÄ
czanie niektórych rodzajów niewolnego firmware'u. Oprócz
tego "
-"zezwala na oprogramowanie wydane na oryginalnej licencji Artistic, "
-"która również nie jest wolnÄ
licencjÄ
."
+"gÅównego systemu. Bazuje na Fedorze, co oznacza, że również "
+"zezwala na doÅÄ
czanie niektórych rodzajów niewolnego firmware'u.
Oprócz "
+"tego zezwala na oprogramowanie wydane na oryginalnej licencji "
+"Artistic, która również nie jest wolnÄ
licencjÄ
."
# type: Content of: <p>
msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
msgstr ""
-"Mandriva dostarcza również niewolne oprogramowanie poprzez dedykowane "
+"Mandriva dostarcza również niewolne oprogramowanie poprzez dedykowane "
"repozytoria."
# type: Content of: outside any tag (error?)
@@ -302,11 +301,11 @@
"supplementary distribution channels."
msgstr ""
"Dystrybucja Red Hat enterprise gÅównie wzoruje siÄ na takiej samej "
-"polityce licencyjnej jak Fedora, z jednym wyjÄ
tkiem. Tak wiÄc
nie "
-"popieramy go z <a href=\"#Fedora\">tych samych powodów</a>. W "
-"dodatku Red Hat nie ma ustalonej polityki przeciwko tworzeniu "
-"niewolnego oprogramowania dostÄpnego dla systemu poprzez dodatkowe kanaÅy "
-"dystrybucji."
+"polityce licencyjnej jak Fedora, z jednym wyjÄ
tkiem. Tak wiÄc "
+"nie popieramy go z <a href=\"#Fedora\">tych samych powodów</a>. "
+"W dodatku Red Hat nie ma ustalonej polityki przeciwko tworzeniu "
+"niewolnego oprogramowania dostÄpnego dla systemu poprzez dodatkowe "
+"kanaÅy dystrybucji."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"Slackware\"></a>"
@@ -361,10 +360,10 @@
"the default application installer will advertise nonfree software to you."
msgstr ""
"Ubuntu zapewnia konkretne repozytoria niewolnego oprogramowania i "
-"Cannonical wyraźnie promuje oraz zaleca niewolne oprogramowanie pod "
-"patronatem Ubuntu w niektórych kanaÅach dystrybucji. Nawet jeżeli "
-"spróbujesz uniknÄ
Ä tego wszystkiego, domyÅlny instalator aplikacji "
-"zareklamuje Wam niewolne oprogramowanie."
+"Cannonical wyraźnie promuje oraz zaleca niewolne oprogramowanie "
+"pod patronatem Ubuntu w niektórych kanaÅach dystrybucji. Nawet "
+"jeżeli spróbujesz uniknÄ
Ä tego wszystkiego, domyÅlny instalator "
+"aplikacji zareklamuje Wam niewolne oprogramowanie."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"BSD\"></a>"
@@ -391,9 +390,9 @@
msgstr ""
"Systemy z rodziny BSD nazywajÄ
sterowniki wÅasnoÅciowe „"
"<em>blobs</em>” (plamki) i niektóre prowadzÄ
politykÄ przeciwko
"
-"doÅÄ
czaniu ich. To jest dobre, lecz niestety żaden system BSD nie prowadzi
"
-"polityki przeciwko prawnie zastrzeżonym binariom firmware'u, które może
byÄ "
-"obsÅugiwane nawet przez wolne sterowniki."
+"doÅÄ
czaniu ich. To jest dobre, lecz niestety żaden system BSD nie "
+"prowadzi polityki przeciwko prawnie zastrzeżonym binariom firmware'u, które
"
+"może byÄ obsÅugiwane nawet przez wolne sterowniki."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -402,10 +401,10 @@
"distributions contains no blobs, it is a miscommunication; they are talking "
"about something else."
msgstr ""
-"Niewolne firmware'y w Linuksie nazywane sÄ
„plamkami” ale "
-"rozumowanie BSD nieco siÄ różni, jak powyżej. A zatem kiedy
deweloperzy "
-"BSD stwierdzÄ
, że ich dystrybucje nie zawierajÄ
„plamek”,
"
-"bÄdzie to nieporozumienie. Oni mówiÄ
o czymÅ innym."
+"Niewolne firmware'y w Linuksie nazywane sÄ
„plamkami” "
+"ale rozumowanie BSD nieco siÄ różni, jak powyżej. A zatem kiedy
"
+"deweloperzy BSD stwierdzÄ
, że ich dystrybucje nie zawierajÄ
„"
+"plamek”, bÄdzie to nieporozumienie. Oni mówiÄ
o czymÅ innym."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -423,7 +422,7 @@
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
@@ -433,12 +432,12 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>.<br /> Komentarze "
-"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
wspóÅpracy "
-"w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:www-pl-"
-"address@hidden">address@hidden</a>."
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros/po common-distros.pl.po,
Jan Owoc <=