www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/po/gnu-history.pl.po po/home.pl.po serv...


From: Jan Owoc
Subject: www gnu/po/gnu-history.pl.po po/home.pl.po serv...
Date: Sat, 20 Nov 2010 14:49:43 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/11/20 14:49:43

Modified files:
        gnu/po         : gnu-history.pl.po 
        po             : home.pl.po 
        server/po      : takeaction.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pl.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.pl.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36

Patches:
Index: gnu/po/gnu-history.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/gnu-history.pl.po    20 Nov 2010 01:28:20 -0000      1.3
+++ gnu/po/gnu-history.pl.po    20 Nov 2010 14:49:30 -0000      1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-19 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-20 15:43+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,14 +46,14 @@
 "into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
 "a>."
 msgstr ""
-"System operacyjny GNU to kompletny wolny system operacyjny zgodny z Uniksem. "
-"Nazwa GNU oznacza &bdquo;GNU to Nie Unix&rdquo; (GNU's Not Unix). <a href=\"/"
-"gnu/initial-announcement.html\">Pierwsze ogłoszenie</a>, o rozpoczęciu prac 
"
-"nad GNU, napisał <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> "
-"we wrześniu 1983 roku. Dłuższą jego wersję, noszącą nazwę <a 
href=\"/gnu/"
-"manifesto.html\">Manifestu GNU</a>, opublikowano w marcu 1985. Manifest GNU "
-"został przetłumaczony na kilkanaście <a href=\"/gnu/manifesto."
-"html#translations\">innych języków</a>."
+"System operacyjny GNU to kompletny wolny system operacyjny zgodny z&nbsp;"
+"Uniksem. Nazwa GNU oznacza &bdquo;GNU to Nie Unix&rdquo; (GNU's Not Unix). "
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Pierwsze ogłoszenie</a>, o "
+"rozpoczęciu prac nad&nbsp;GNU, napisał <a href=\"http://www.stallman.org/";
+"\">Richard Stallman</a> we wrześniu 1983 roku. Dłuższą jego wersję, 
noszącą "
+"nazwę <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifestu GNU</a>, opublikowano 
w&nbsp;"
+"marcu 1985. Manifest GNU został przetłumaczony na&nbsp;kilkanaście <a 
href="
+"\"/gnu/manifesto.html#translations\">innych języków</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -62,11 +62,11 @@
 "because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
 "\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
 msgstr ""
-"Nazwę &bdquo;GNU&rdquo; wybrano, gdyż spełniła parę warunków na raz: po 
"
-"pierwsze, jest rekurencyjnym akronimem określenia &bdquo;GNU's Not "
-"Unix&rdquo;, po drugie, ponieważ naprawdę istnieje takie słowo, i po 
trzecie "
-"&ndash; zabawnie brzmi (również w <a 
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/";
-"songs/gnu.html\">piosence</a>)."
+"Nazwę &bdquo;GNU&rdquo; wybrano, gdyż spełniła parę warunków 
na&nbsp;raz: "
+"po&nbsp;pierwsze, jest rekurencyjnym akronimem określenia &bdquo;GNU's Not "
+"Unix&rdquo;, po&nbsp;drugie, ponieważ&nbsp;naprawdę istnieje takie słowo, "
+"i&nbsp;po trzecie &ndash; zabawnie brzmi (również w&nbsp;<a href=\"http://";
+"www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">piosence</a>)."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -81,16 +81,17 @@
 "fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away "
 "copies.)"
 msgstr ""
-"Słowo &bdquo;free&rdquo; w określeniu &bdquo;free software&rdquo; odnosi 
się "
-"do <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolności</a>, nie ceny. Można "
-"zapłacić za oprogramowanie GNU lub nie. Tak czy inaczej, oprogramowanie to "
-"wiąże się z trzema szczególnymi aspektami wolności. Pierwszy polega na 
tym, "
-"że mamy swobodę kopiowania, możemy je rozdawać przyjaciołom i "
-"współpracownikom. Drugi polega na tym, że mamy swobodę zmieniania 
programu "
-"według własnych upodobań dzięki pełnemu dostępowi do kodu 
źródłowego. Trzeci "
-"zaś to swoboda dystrybucji ulepszonych wersji, dzięki czemu pomaga się "
-"tworzyć wspólnotę. (Jeśli dystrybuuje się oprogramowanie GNU, można 
pobierać "
-"opłaty za akt fizycznego przekazania; można też je rozdawać za darmo.)"
+"Słowo &bdquo;free&rdquo; w&nbsp;określeniu &bdquo;free software&rdquo; "
+"odnosi się do&nbsp;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolności</a>, nie "
+"ceny. Można zapłacić za&nbsp;oprogramowanie GNU lub&nbsp;nie. Tak 
czy&nbsp;"
+"inaczej, oprogramowanie to wiąże się z&nbsp;trzema szczególnymi aspektami 
"
+"wolności. Pierwszy polega na&nbsp;tym, że&nbsp;mamy swobodę kopiowania, "
+"możemy je rozdawać przyjaciołom i&nbsp;współpracownikom. Drugi polega "
+"na&nbsp;tym, że&nbsp;mamy swobodę zmieniania programu według własnych "
+"upodobań dzięki pełnemu dostępowi do&nbsp;kodu źródłowego. Trzeci 
zaś&nbsp;"
+"to swoboda dystrybucji ulepszonych wersji, dzięki czemu pomaga się tworzyć 
"
+"wspólnotę. (Jeśli dystrybuuje się oprogramowanie GNU, można pobierać 
opłaty "
+"za&nbsp;akt fizycznego przekazania; można też je rozdawać za&nbsp;darmo.)"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -101,11 +102,12 @@
 "obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
 msgstr ""
 "Przedsięwzięcie utworzenia systemu GNU nosi nazwę &bdquo;Projekt 
GNU&rdquo;. "
-"Projekt GNU został zapoczątkowany w 1983 roku jako próba wskrzeszenia 
ducha "
-"współpracy, obecnego we wspólnocie komputerowej w jej wcześniejszych 
dniach "
-"&ndash; jako próba ponownego umożliwienia współpracy, mogącej zaistnieć 
"
-"dzięki usunięciu przeszkód na drodze do współpracy, które ustanowili "
-"właściciele oprogramowania prawnie zastrzeżonego."
+"Projekt GNU został zapoczątkowany w&nbsp;1983 roku jako próba wskrzeszenia 
"
+"ducha współpracy, obecnego we wspólnocie komputerowej w&nbsp;jej "
+"wcześniejszych dniach &ndash; jako próba ponownego umożliwienia 
współpracy, "
+"mogącej zaistnieć dzięki usunięciu przeszkód na&nbsp;drodze do&nbsp;"
+"współpracy, które ustanowili właściciele oprogramowania prawnie "
+"zastrzeżonego."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -114,11 +116,11 @@
 "exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
 "Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
 msgstr ""
-"W 1971, kiedy Richard Stallman rozpoczął pracę w MIT, pracował z grupą 
osób, "
-"które używały wyłącznie <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolnego "
-"oprogramowania</a>. Oprogramowanie to dystrybuowały często nawet firmy "
-"komputerowe. Programiści mieli wolność współpracy &ndash; i często "
-"współpracowali ze sobą."
+"W&nbsp;1971, kiedy Richard Stallman rozpoczął pracę w&nbsp;MIT, pracował "
+"z&nbsp;grupą osób, które używały wyłącznie <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">wolnego oprogramowania</a>. Oprogramowanie to dystrybuowały często nawet 
"
+"firmy komputerowe. Programiści mieli wolność współpracy &ndash; i&nbsp;"
+"często współpracowali ze sobą."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -129,9 +131,9 @@
 msgstr ""
 "Kiedy nadeszły lata osiemdziesiąte, niemal całe oprogramowanie było już 
<a "
 "href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">prawnie "
-"zastrzeżone</a>, co oznacza, że miało właścicieli, którzy zabraniali i 
nie "
-"dopuszczali do współpracy użytkowników. Dlatego powstanie projektu GNU 
stało "
-"się koniecznością."
+"zastrzeżone</a>, co oznacza, że&nbsp;miało właścicieli, którzy 
zabraniali "
+"i&nbsp;nie dopuszczali do&nbsp;współpracy użytkowników. Dlatego&nbsp;"
+"powstanie projektu GNU stało się koniecznością."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -141,9 +143,10 @@
 "obviously had to be a free operating system."
 msgstr ""
 "Każdy komputer potrzebuje systemu operacyjnego; jeśli nie istnieje wolny "
-"system operacyjny, nie można nawet zacząć używać komputera nie 
korzystając z "
-"oprogramowania prawnie zastrzeżonego. Tak więc pierwszym elementem w planie 
"
-"przygotowania wolnego oprogramowania musiał stać się wolny system 
operacyjny."
+"system operacyjny, nie można nawet zacząć używać komputera nie 
korzystając "
+"z&nbsp;oprogramowania prawnie zastrzeżonego. Tak więc&nbsp;pierwszym "
+"elementem w&nbsp;planie przygotowania wolnego oprogramowania musiał stać 
się "
+"wolny system operacyjny."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -151,12 +154,12 @@
 "overall design was already proven and portable, and because compatibility "
 "makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
 msgstr ""
-"Zdecydowaliśmy, że ten system operacyjny będzie zgodny z Uniksem, 
ponieważ "
-"projekt tego systemu okazał się sprawdzony i przenośny, zaś wspomniana "
-"kompatybilność ułatwia użytkownikom Uniksa przejście na GNU."
+"Zdecydowaliśmy, że&nbsp;ten system operacyjny będzie zgodny 
z&nbsp;Uniksem, "
+"ponieważ&nbsp;projekt tego systemu okazał się sprawdzony 
i&nbsp;przenośny, "
+"zaś&nbsp;wspomniana kompatybilność ułatwia użytkownikom Uniksa 
przejście "
+"na&nbsp;GNU."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "An Unix-like operating system is much more than a kernel; it also "
 #| "includes compilers, editors, text formatters, mail software, and many "
@@ -173,12 +176,12 @@
 "funds to help develop GNU."
 msgstr ""
 "System operacyjny typu uniksowego to dużo więcej niż samo jądro; zawiera "
-"również kompilatory, edytory, narzędzia do formatowania tekstu, programy 
do "
-"obsługi poczty i wiele innych rzeczy. Widać więc, że napisanie systemu "
-"operacyjnego to ogromne zadanie. Zaczęliśmy w styczniu 1984. Zajęło ono "
-"wiele lat. <a href=\"http://fsf.org/\";>Fundację Wolnego Oprogramowania (FSF)"
-"</a> założono w październiku 1985, początkowo w celu zbierania środków 
na "
-"rozwój GNU."
+"również kompilatory, edytory, narzędzia do&nbsp;formatowania tekstu, "
+"programy do&nbsp;obsługi poczty i&nbsp;wiele innych rzeczy. Widać więc, "
+"że&nbsp;napisanie systemu operacyjnego to ogromne zadanie. Zaczęliśmy 
w&nbsp;"
+"styczniu 1984. Zajęło ono wiele lat. <a href=\"http://fsf.org/\";>Fundację "
+"Wolnego Oprogramowania (FSF)</a> założono w&nbsp;październiku 1985, "
+"początkowo w&nbsp;celu zbierania środków na&nbsp;rozwój GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -190,14 +193,14 @@
 "Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">distributions</a> such as "
 "Slackware, Debian, Red Hat, and others."
 msgstr ""
-"Wraz z nadejściem lat dziewięćdziesiątych znaleźliśmy lub napisaliśmy "
-"wszystkie główne składniki systemu oprócz jednego &ndash; jądra. Wtedy, 
w "
-"1991, Linus Torvalds napisał Linuksa, jądro typu uniksowego, i uczynił je 
w "
-"1992 roku wolnym oprogramowaniem. Dzięki połączeniu Linuksa z niemal 
gotowym "
-"systemem GNU uzyskaliśmy kompletny system operacyjny &ndash; system GNU/"
-"Linux. Szacuje się, że dziesiątki milionów ludzi używa dziś <a href=\"/"
-"distros\">systemów GNU/Linux</a>, takich jak Slackware, Debian, Red Hat i "
-"inne."
+"Wraz z&nbsp;nadejściem lat dziewięćdziesiątych znaleźliśmy lub&nbsp;"
+"napisaliśmy wszystkie główne składniki systemu oprócz jednego &ndash; ją
dra. "
+"Wtedy, w&nbsp;1991, Linus Torvalds napisał Linuksa, jądro typu uniksowego, "
+"i&nbsp;uczynił je w&nbsp;1992 roku wolnym oprogramowaniem. Dzięki połą
czeniu "
+"Linuksa z&nbsp;niemal gotowym systemem GNU uzyskaliśmy kompletny system "
+"operacyjny &ndash; system GNU/Linux. Szacuje się, że&nbsp;dziesiątki "
+"milionów ludzi używa dziś <a href=\"/distros\">systemów GNU/Linux</a>, "
+"takich jak Slackware, Debian, Red Hat i&nbsp;inne."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -218,10 +221,11 @@
 "\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
 "programs."
 msgstr ""
-"Projekt GNU nie ogranicza się jednak do samego systemu operacyjnego. Chcemy "
-"zapewniać całą gamę oprogramowania, jakiego tylko życzą sobie 
użytkownicy. "
-"Są to między innymi aplikacje. W naszym <a href=\"/directory\">Katalogu "
-"Wolnego Oprogramowania</a> można znaleźć wiele wolnych programów 
użytkowych."
+"Projekt GNU nie ogranicza się jednak&nbsp;do samego systemu operacyjnego. "
+"Chcemy zapewniać całą gamę oprogramowania, jakiego tylko życzą sobie "
+"użytkownicy. Są to między innymi aplikacje. W&nbsp;naszym <a href=\"/"
+"directory\">Katalogu Wolnego Oprogramowania</a> można znaleźć wiele 
wolnych "
+"programów użytkowych."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -229,10 +233,10 @@
 "Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
 "(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
 msgstr ""
-"Chcemy zapewnić oprogramowanie dla użytkowników, którzy nie są 
ekspertami od "
-"komputerów. Dlatego pracujemy nad <a href=\"http://www.gnome.org/\";>pulpitem 
"
-"graficznym(zwanym GNOME)</a>, aby ułatwić początkującym korzystanie z "
-"systemu GNU."
+"Chcemy zapewnić oprogramowanie dla użytkowników, którzy nie są 
ekspertami "
+"od&nbsp;komputerów. Dlatego&nbsp;pracujemy nad&nbsp;<a href=\"http://www.";
+"gnome.org/\">pulpitem graficznym(zwanym GNOME)</a>, aby&nbsp;ułatwić "
+"początkującym korzystanie z&nbsp;systemu GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -240,9 +244,9 @@
 "\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already "
 "available."
 msgstr ""
-"Chcemy również zapewnić gry i inne programy dostarczające rozrywki. 
Niektóre "
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>wolne gry</a> są już "
-"dostępne."
+"Chcemy również zapewnić gry i&nbsp;inne programy dostarczające rozrywki. "
+"Niektóre <a href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>wolne gry</a> "
+"są już dostępne."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -257,8 +261,8 @@
 "html\">prawo, np. system patentowy, który całkowicie blokuje rozwój 
wolnego "
 "oprogramowania</a>. Ostatecznym cel zostanie osiągnięty wtedy, kiedy wolne "
 "oprogramowanie będzie spełniało wszystkie zadania, o których pomyśli "
-"użytkownik &ndash; w ten sposób oprogramowanie prawnie zastrzeżone stanie "
-"się przestarzałe."
+"użytkownik &ndash; w&nbsp;ten sposób oprogramowanie prawnie zastrzeżone "
+"stanie się przestarzałe."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -276,7 +280,7 @@
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
 "contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
 "propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
@@ -286,12 +290,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Aby zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
 "koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
 "standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
-"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci 
współpracy "
-"w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:www-pl-";
-"address@hidden">address@hidden</a>."
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""

Index: po/home.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pl.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- po/home.pl.po       20 Nov 2010 09:27:44 -0000      1.45
+++ po/home.pl.po       20 Nov 2010 14:49:35 -0000      1.46
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-20 04:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-12 12:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-20 15:46+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -343,7 +343,6 @@
 "biblioteki OpenDWG, RARv3 oraz&nbsp;Oracle Forms."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<strong>Can you help take over an <a href=\"/server/takeaction."
 #| "html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/"
@@ -385,10 +384,11 @@
 "\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
 "software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
 "<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
-"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a> "
-"i&nbsp;<a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> wszystkie "
-"czekają na&nbsp;osobę utrzymującą. <a href=\"http://www.gnu.org/server/";
-"takeaction.pl.html#unmaint\">Więcej informacji</a>."
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a>, "
+"<a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> i&nbsp;<a href=\"/"
+"software/sxml/\">sxml</a> wszystkie czekają na&nbsp;opiekuna. <a href="
+"\"http://www.gnu.org/server/takeaction.pl.html#unmaint\";>Więcej informacji</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.

Index: server/po/takeaction.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.pl.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- server/po/takeaction.pl.po  20 Nov 2010 09:27:51 -0000      1.35
+++ server/po/takeaction.pl.po  20 Nov 2010 14:49:39 -0000      1.36
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-11-20 04:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-12 12:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-20 15:46+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -184,7 +184,6 @@
 msgstr "<b>Przejmijcie opiekę nad&nbsp;nieutrzymywanym pakietem GNU</b>"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "These GNU packages are looking for a maintainer: <a href=\"/software/"
 #| "alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, "
@@ -238,16 +237,16 @@
 "software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
 "<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
 "quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a>, "
-"<a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>. Poszukujemy także "
-"współopiekuna narzędzia CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> "
-"oraz&nbsp;narzędzia do&nbsp;śledzenia bugów <a href=\"/software/gnats/"
-"\">gnats</a>. Sprawdź strony konkretnego pakietu oraz&nbsp;<a href=\"/help/"
-"evaluation.html#whatmeans\">ogólnej informacji o&nbsp;pakietach GNU i&nbsp;"
-"ich utrzymywaniu</a>, a&nbsp;potem wyślij maila na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> jeśli masz czas "
-"i&nbsp;zainteresowanie przejęcia któregoś z&nbsp;tych projektów. 
Oczywiście, "
-"wiele <a href=\"http://savannah.gnu.org/people\";>projektów GNU szuka 
pomocy</"
-"a> różnego rodzaju."
+"<a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/"
+"sxml/\">sxml</a>. Poszukujemy także współopiekuna narzędzia CASE <a 
href=\"/"
+"software/ferret/\">ferret</a> oraz&nbsp;narzędzia do&nbsp;śledzenia bugów 
<a "
+"href=\"/software/gnats/\">gnats</a>. Sprawdź strony konkretnego pakietu "
+"oraz&nbsp;<a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">ogólnej informacji "
+"o&nbsp;pakietach GNU i&nbsp;ich utrzymywaniu</a>, a&nbsp;potem wyślij maila "
+"na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a> "
+"jeśli masz czas i&nbsp;zainteresowanie przejęcia któregoś z&nbsp;tych "
+"projektów. Oczywiście, wiele <a href=\"http://savannah.gnu.org/people";
+"\">projektów GNU szuka pomocy</a> różnego rodzaju."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "<strong>Contribute to the development of a GNU package</strong>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]