[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/gnu-history.pl.po po/home.pl.po serv...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www gnu/po/gnu-history.pl.po po/home.pl.po serv... |
Date: |
Sat, 20 Nov 2010 14:49:43 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/11/20 14:49:43
Modified files:
gnu/po : gnu-history.pl.po
po : home.pl.po
server/po : takeaction.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pl.po?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.pl.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
Patches:
Index: gnu/po/gnu-history.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/gnu-history.pl.po 20 Nov 2010 01:28:20 -0000 1.3
+++ gnu/po/gnu-history.pl.po 20 Nov 2010 14:49:30 -0000 1.4
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-history.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-19 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-31 13:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-20 15:43+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -46,14 +46,14 @@
"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
"a>."
msgstr ""
-"System operacyjny GNU to kompletny wolny system operacyjny zgodny z Uniksem. "
-"Nazwa GNU oznacza „GNU to Nie Unix” (GNU's Not Unix). <a href=\"/"
-"gnu/initial-announcement.html\">Pierwsze ogÅoszenie</a>, o rozpoczÄciu prac
"
-"nad GNU, napisaÅ <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> "
-"we wrzeÅniu 1983 roku. DÅuższÄ
jego wersjÄ, noszÄ
cÄ
nazwÄ <a
href=\"/gnu/"
-"manifesto.html\">Manifestu GNU</a>, opublikowano w marcu 1985. Manifest GNU "
-"zostaÅ przetÅumaczony na kilkanaÅcie <a href=\"/gnu/manifesto."
-"html#translations\">innych jÄzyków</a>."
+"System operacyjny GNU to kompletny wolny system operacyjny zgodny z "
+"Uniksem. Nazwa GNU oznacza „GNU to Nie Unix” (GNU's Not Unix). "
+"<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Pierwsze ogÅoszenie</a>, o "
+"rozpoczÄciu prac nad GNU, napisaÅ <a href=\"http://www.stallman.org/"
+"\">Richard Stallman</a> we wrzeÅniu 1983 roku. DÅuższÄ
jego wersjÄ,
noszÄ
cÄ
"
+"nazwÄ <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifestu GNU</a>, opublikowano
w "
+"marcu 1985. Manifest GNU zostaÅ przetÅumaczony na kilkanaÅcie <a
href="
+"\"/gnu/manifesto.html#translations\">innych jÄzyków</a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -62,11 +62,11 @@
"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
msgstr ""
-"NazwÄ „GNU” wybrano, gdyż speÅniÅa parÄ warunków na raz: po
"
-"pierwsze, jest rekurencyjnym akronimem okreÅlenia „GNU's Not "
-"Unix”, po drugie, ponieważ naprawdÄ istnieje takie sÅowo, i po
trzecie "
-"– zabawnie brzmi (również w <a
href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/"
-"songs/gnu.html\">piosence</a>)."
+"NazwÄ „GNU” wybrano, gdyż speÅniÅa parÄ warunków
na raz: "
+"po pierwsze, jest rekurencyjnym akronimem okreÅlenia „GNU's Not "
+"Unix”, po drugie, ponieważ naprawdÄ istnieje takie sÅowo, "
+"i po trzecie – zabawnie brzmi (również w <a href=\"http://"
+"www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">piosence</a>)."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -81,16 +81,17 @@
"fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away "
"copies.)"
msgstr ""
-"SÅowo „free” w okreÅleniu „free software” odnosi
siÄ "
-"do <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolnoÅci</a>, nie ceny. Można "
-"zapÅaciÄ za oprogramowanie GNU lub nie. Tak czy inaczej, oprogramowanie to "
-"wiÄ
że siÄ z trzema szczególnymi aspektami wolnoÅci. Pierwszy polega na
tym, "
-"że mamy swobodÄ kopiowania, możemy je rozdawaÄ przyjacioÅom i "
-"wspóÅpracownikom. Drugi polega na tym, że mamy swobodÄ zmieniania
programu "
-"wedÅug wÅasnych upodobaÅ dziÄki peÅnemu dostÄpowi do kodu
źródÅowego. Trzeci "
-"zaÅ to swoboda dystrybucji ulepszonych wersji, dziÄki czemu pomaga siÄ "
-"tworzyÄ wspólnotÄ. (JeÅli dystrybuuje siÄ oprogramowanie GNU, można
pobieraÄ "
-"opÅaty za akt fizycznego przekazania; można też je rozdawaÄ za darmo.)"
+"SÅowo „free” w okreÅleniu „free software” "
+"odnosi siÄ do <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolnoÅci</a>, nie "
+"ceny. Można zapÅaciÄ za oprogramowanie GNU lub nie. Tak
czy "
+"inaczej, oprogramowanie to wiÄ
że siÄ z trzema szczególnymi aspektami
"
+"wolnoÅci. Pierwszy polega na tym, że mamy swobodÄ kopiowania, "
+"możemy je rozdawaÄ przyjacioÅom i wspóÅpracownikom. Drugi polega "
+"na tym, że mamy swobodÄ zmieniania programu wedÅug wÅasnych "
+"upodobaÅ dziÄki peÅnemu dostÄpowi do kodu źródÅowego. Trzeci
zaÅ "
+"to swoboda dystrybucji ulepszonych wersji, dziÄki czemu pomaga siÄ tworzyÄ
"
+"wspólnotÄ. (JeÅli dystrybuuje siÄ oprogramowanie GNU, można pobieraÄ
opÅaty "
+"za akt fizycznego przekazania; można też je rozdawaÄ za darmo.)"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -101,11 +102,12 @@
"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
msgstr ""
"PrzedsiÄwziÄcie utworzenia systemu GNU nosi nazwÄ „Projekt
GNU”. "
-"Projekt GNU zostaÅ zapoczÄ
tkowany w 1983 roku jako próba wskrzeszenia
ducha "
-"wspóÅpracy, obecnego we wspólnocie komputerowej w jej wczeÅniejszych
dniach "
-"– jako próba ponownego umożliwienia wspóÅpracy, mogÄ
cej zaistnieÄ
"
-"dziÄki usuniÄciu przeszkód na drodze do wspóÅpracy, które ustanowili "
-"wÅaÅciciele oprogramowania prawnie zastrzeżonego."
+"Projekt GNU zostaÅ zapoczÄ
tkowany w 1983 roku jako próba wskrzeszenia
"
+"ducha wspóÅpracy, obecnego we wspólnocie komputerowej w jej "
+"wczeÅniejszych dniach – jako próba ponownego umożliwienia
wspóÅpracy, "
+"mogÄ
cej zaistnieÄ dziÄki usuniÄciu przeszkód na drodze do "
+"wspóÅpracy, które ustanowili wÅaÅciciele oprogramowania prawnie "
+"zastrzeżonego."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -114,11 +116,11 @@
"exclusively. Even computer companies often distributed free software. "
"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
msgstr ""
-"W 1971, kiedy Richard Stallman rozpoczÄ
Å pracÄ w MIT, pracowaÅ z grupÄ
osób, "
-"które używaÅy wyÅÄ
cznie <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolnego "
-"oprogramowania</a>. Oprogramowanie to dystrybuowaÅy czÄsto nawet firmy "
-"komputerowe. ProgramiÅci mieli wolnoÅÄ wspóÅpracy – i czÄsto "
-"wspóÅpracowali ze sobÄ
."
+"W 1971, kiedy Richard Stallman rozpoczÄ
Å pracÄ w MIT, pracowaÅ "
+"z grupÄ
osób, które używaÅy wyÅÄ
cznie <a
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">wolnego oprogramowania</a>. Oprogramowanie to dystrybuowaÅy czÄsto nawet
"
+"firmy komputerowe. ProgramiÅci mieli wolnoÅÄ wspóÅpracy – i "
+"czÄsto wspóÅpracowali ze sobÄ
."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -129,9 +131,9 @@
msgstr ""
"Kiedy nadeszÅy lata osiemdziesiÄ
te, niemal caÅe oprogramowanie byÅo już
<a "
"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">prawnie "
-"zastrzeżone</a>, co oznacza, że miaÅo wÅaÅcicieli, którzy zabraniali i
nie "
-"dopuszczali do wspóÅpracy użytkowników. Dlatego powstanie projektu GNU
staÅo "
-"siÄ koniecznoÅciÄ
."
+"zastrzeżone</a>, co oznacza, że miaÅo wÅaÅcicieli, którzy
zabraniali "
+"i nie dopuszczali do wspóÅpracy użytkowników. Dlatego "
+"powstanie projektu GNU staÅo siÄ koniecznoÅciÄ
."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -141,9 +143,10 @@
"obviously had to be a free operating system."
msgstr ""
"Każdy komputer potrzebuje systemu operacyjnego; jeÅli nie istnieje wolny "
-"system operacyjny, nie można nawet zaczÄ
Ä używaÄ komputera nie
korzystajÄ
c z "
-"oprogramowania prawnie zastrzeżonego. Tak wiÄc pierwszym elementem w planie
"
-"przygotowania wolnego oprogramowania musiaÅ staÄ siÄ wolny system
operacyjny."
+"system operacyjny, nie można nawet zaczÄ
Ä używaÄ komputera nie
korzystajÄ
c "
+"z oprogramowania prawnie zastrzeżonego. Tak wiÄc pierwszym "
+"elementem w planie przygotowania wolnego oprogramowania musiaÅ staÄ
siÄ "
+"wolny system operacyjny."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -151,12 +154,12 @@
"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
msgstr ""
-"ZdecydowaliÅmy, że ten system operacyjny bÄdzie zgodny z Uniksem,
ponieważ "
-"projekt tego systemu okazaÅ siÄ sprawdzony i przenoÅny, zaÅ wspomniana "
-"kompatybilnoÅÄ uÅatwia użytkownikom Uniksa przejÅcie na GNU."
+"ZdecydowaliÅmy, że ten system operacyjny bÄdzie zgodny
z Uniksem, "
+"ponieważ projekt tego systemu okazaÅ siÄ sprawdzony
i przenoÅny, "
+"zaÅ wspomniana kompatybilnoÅÄ uÅatwia użytkownikom Uniksa
przejÅcie "
+"na GNU."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An Unix-like operating system is much more than a kernel; it also "
#| "includes compilers, editors, text formatters, mail software, and many "
@@ -173,12 +176,12 @@
"funds to help develop GNU."
msgstr ""
"System operacyjny typu uniksowego to dużo wiÄcej niż samo jÄ
dro; zawiera "
-"również kompilatory, edytory, narzÄdzia do formatowania tekstu, programy
do "
-"obsÅugi poczty i wiele innych rzeczy. WidaÄ wiÄc, że napisanie systemu "
-"operacyjnego to ogromne zadanie. ZaczÄliÅmy w styczniu 1984. ZajÄÅo ono "
-"wiele lat. <a href=\"http://fsf.org/\">FundacjÄ Wolnego Oprogramowania (FSF)"
-"</a> zaÅożono w październiku 1985, poczÄ
tkowo w celu zbierania Årodków
na "
-"rozwój GNU."
+"również kompilatory, edytory, narzÄdzia do formatowania tekstu, "
+"programy do obsÅugi poczty i wiele innych rzeczy. WidaÄ wiÄc, "
+"że napisanie systemu operacyjnego to ogromne zadanie. ZaczÄliÅmy
w "
+"styczniu 1984. ZajÄÅo ono wiele lat. <a href=\"http://fsf.org/\">FundacjÄ "
+"Wolnego Oprogramowania (FSF)</a> zaÅożono w październiku 1985, "
+"poczÄ
tkowo w celu zbierania Årodków na rozwój GNU."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -190,14 +193,14 @@
"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">distributions</a> such as "
"Slackware, Debian, Red Hat, and others."
msgstr ""
-"Wraz z nadejÅciem lat dziewiÄÄdziesiÄ
tych znaleźliÅmy lub napisaliÅmy "
-"wszystkie gÅówne skÅadniki systemu oprócz jednego – jÄ
dra. Wtedy,
w "
-"1991, Linus Torvalds napisaÅ Linuksa, jÄ
dro typu uniksowego, i uczyniÅ je
w "
-"1992 roku wolnym oprogramowaniem. DziÄki poÅÄ
czeniu Linuksa z niemal
gotowym "
-"systemem GNU uzyskaliÅmy kompletny system operacyjny – system GNU/"
-"Linux. Szacuje siÄ, że dziesiÄ
tki milionów ludzi używa dziŠ<a href=\"/"
-"distros\">systemów GNU/Linux</a>, takich jak Slackware, Debian, Red Hat i "
-"inne."
+"Wraz z nadejÅciem lat dziewiÄÄdziesiÄ
tych znaleźliÅmy lub "
+"napisaliÅmy wszystkie gÅówne skÅadniki systemu oprócz jednego – jÄ
dra. "
+"Wtedy, w 1991, Linus Torvalds napisaÅ Linuksa, jÄ
dro typu uniksowego, "
+"i uczyniÅ je w 1992 roku wolnym oprogramowaniem. DziÄki poÅÄ
czeniu "
+"Linuksa z niemal gotowym systemem GNU uzyskaliÅmy kompletny system "
+"operacyjny – system GNU/Linux. Szacuje siÄ, że dziesiÄ
tki "
+"milionów ludzi używa dziŠ<a href=\"/distros\">systemów GNU/Linux</a>, "
+"takich jak Slackware, Debian, Red Hat i inne."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -218,10 +221,11 @@
"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
"programs."
msgstr ""
-"Projekt GNU nie ogranicza siÄ jednak do samego systemu operacyjnego. Chcemy "
-"zapewniaÄ caÅÄ
gamÄ oprogramowania, jakiego tylko życzÄ
sobie
użytkownicy. "
-"SÄ
to miÄdzy innymi aplikacje. W naszym <a href=\"/directory\">Katalogu "
-"Wolnego Oprogramowania</a> można znaleÅºÄ wiele wolnych programów
użytkowych."
+"Projekt GNU nie ogranicza siÄ jednak do samego systemu operacyjnego. "
+"Chcemy zapewniaÄ caÅÄ
gamÄ oprogramowania, jakiego tylko życzÄ
sobie "
+"użytkownicy. SÄ
to miÄdzy innymi aplikacje. W naszym <a href=\"/"
+"directory\">Katalogu Wolnego Oprogramowania</a> można znaleÅºÄ wiele
wolnych "
+"programów użytkowych."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -229,10 +233,10 @@
"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical desktop "
"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
msgstr ""
-"Chcemy zapewniÄ oprogramowanie dla użytkowników, którzy nie sÄ
ekspertami od "
-"komputerów. Dlatego pracujemy nad <a href=\"http://www.gnome.org/\">pulpitem
"
-"graficznym(zwanym GNOME)</a>, aby uÅatwiÄ poczÄ
tkujÄ
cym korzystanie z "
-"systemu GNU."
+"Chcemy zapewniÄ oprogramowanie dla użytkowników, którzy nie sÄ
ekspertami "
+"od komputerów. Dlatego pracujemy nad <a href=\"http://www."
+"gnome.org/\">pulpitem graficznym(zwanym GNOME)</a>, aby uÅatwiÄ "
+"poczÄ
tkujÄ
cym korzystanie z systemu GNU."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -240,9 +244,9 @@
"\"http://directory.fsf.org/category/games/\">free games</a> are already "
"available."
msgstr ""
-"Chcemy również zapewniÄ gry i inne programy dostarczajÄ
ce rozrywki.
Niektóre "
-"<a href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\">wolne gry</a> sÄ
już "
-"dostÄpne."
+"Chcemy również zapewniÄ gry i inne programy dostarczajÄ
ce rozrywki. "
+"Niektóre <a href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\">wolne gry</a> "
+"sÄ
już dostÄpne."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -257,8 +261,8 @@
"html\">prawo, np. system patentowy, który caÅkowicie blokuje rozwój
wolnego "
"oprogramowania</a>. Ostatecznym cel zostanie osiÄ
gniÄty wtedy, kiedy wolne "
"oprogramowanie bÄdzie speÅniaÅo wszystkie zadania, o których pomyÅli "
-"użytkownik – w ten sposób oprogramowanie prawnie zastrzeżone stanie "
-"siÄ przestarzaÅe."
+"użytkownik – w ten sposób oprogramowanie prawnie zastrzeżone "
+"stanie siÄ przestarzaÅe."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -276,7 +280,7 @@
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
@@ -286,12 +290,12 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
-"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
wspóÅpracy "
-"w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:www-pl-"
-"address@hidden">address@hidden</a>."
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
Index: po/home.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pl.po,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- po/home.pl.po 20 Nov 2010 09:27:44 -0000 1.45
+++ po/home.pl.po 20 Nov 2010 14:49:35 -0000 1.46
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 04:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-12 12:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-20 15:46+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -343,7 +343,6 @@
"biblioteki OpenDWG, RARv3 oraz Oracle Forms."
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<strong>Can you help take over an <a href=\"/server/takeaction."
#| "html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/software/"
@@ -385,10 +384,11 @@
"\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
-"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a> "
-"i <a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> wszystkie "
-"czekajÄ
na osobÄ utrzymujÄ
cÄ
. <a href=\"http://www.gnu.org/server/"
-"takeaction.pl.html#unmaint\">WiÄcej informacji</a>."
+"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a>, "
+"<a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> i <a href=\"/"
+"software/sxml/\">sxml</a> wszystkie czekajÄ
na opiekuna. <a href="
+"\"http://www.gnu.org/server/takeaction.pl.html#unmaint\">WiÄcej informacji</"
+"a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
Index: server/po/takeaction.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.pl.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- server/po/takeaction.pl.po 20 Nov 2010 09:27:51 -0000 1.35
+++ server/po/takeaction.pl.po 20 Nov 2010 14:49:39 -0000 1.36
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-20 04:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-12 12:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-20 15:46+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -184,7 +184,6 @@
msgstr "<b>Przejmijcie opiekÄ nad nieutrzymywanym pakietem GNU</b>"
# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These GNU packages are looking for a maintainer: <a href=\"/software/"
#| "alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dotgnu-forum/\">dotgnu-forum</a>, "
@@ -238,16 +237,16 @@
"software/orgadoc/\">orgadoc</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a>, "
-"<a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>. Poszukujemy także "
-"wspóÅopiekuna narzÄdzia CASE <a href=\"/software/ferret/\">ferret</a> "
-"oraz narzÄdzia do Åledzenia bugów <a href=\"/software/gnats/"
-"\">gnats</a>. Sprawdź strony konkretnego pakietu oraz <a href=\"/help/"
-"evaluation.html#whatmeans\">ogólnej informacji o pakietach GNU i "
-"ich utrzymywaniu</a>, a potem wyÅlij maila na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> jeÅli masz czas "
-"i zainteresowanie przejÄcia któregoÅ z tych projektów.
OczywiÅcie, "
-"wiele <a href=\"http://savannah.gnu.org/people\">projektów GNU szuka
pomocy</"
-"a> różnego rodzaju."
+"<a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a>, <a href=\"/software/"
+"sxml/\">sxml</a>. Poszukujemy także wspóÅopiekuna narzÄdzia CASE <a
href=\"/"
+"software/ferret/\">ferret</a> oraz narzÄdzia do Åledzenia bugów
<a "
+"href=\"/software/gnats/\">gnats</a>. Sprawdź strony konkretnego pakietu "
+"oraz <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">ogólnej informacji "
+"o pakietach GNU i ich utrzymywaniu</a>, a potem wyÅlij maila "
+"na adres <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a> "
+"jeÅli masz czas i zainteresowanie przejÄcia któregoÅ z tych "
+"projektów. OczywiÅcie, wiele <a href=\"http://savannah.gnu.org/people"
+"\">projektów GNU szuka pomocy</a> różnego rodzaju."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "<strong>Contribute to the development of a GNU package</strong>"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/gnu-history.pl.po po/home.pl.po serv...,
Jan Owoc <=