[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po categories.pl.po shouldbefree...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po categories.pl.po shouldbefree... |
Date: |
Sun, 14 Nov 2010 12:34:26 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/11/14 12:34:26
Modified files:
philosophy/po : categories.pl.po shouldbefree.pl.po
Log message:
updated to en by Marcin Wolak
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.pl.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
Patches:
Index: categories.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- categories.pl.po 13 Nov 2010 01:28:53 -0000 1.8
+++ categories.pl.po 14 Nov 2010 12:34:20 -0000 1.9
@@ -9,8 +9,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: categories.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-24 10:46+0100\n"
-"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-13 10:17+0100\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +25,7 @@
"Categories of Free and Nonfree Software - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Kategorie Wolnego i Niewolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Fundacja "
+"Kategorie Wolnego i Niewolnego Oprogramowania - Projekt GNU - Fundacja "
"Wolnego Oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <h2>
@@ -37,11 +37,10 @@
"Also see <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words which "
"You Might Want to Avoid</a>."
msgstr ""
-"ZwróÄcie też uwagÄ na <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">MylÄ
ce
"
-"sÅowa, których prawdopodobnie wolelibyÅcie unikaÄ</a>."
+"ZwróÄcie też uwagÄ na <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html"
+"\">MylÄ
ce sÅowa, których prawdopodobnie wolelibyÅcie unikaÄ</a>."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This diagram, originally by Chao-Kuei and updated by several others "
#| "since, explains the different categories of software. It's also available "
@@ -57,13 +56,13 @@
"the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons "
"Attribution-Share Alike v2.0 or later."
msgstr ""
-"Ten diagram, autorstwa Chao-Kuei a niedawno zaktualizowany przez kilka "
+"Ten diagram, autorstwa Chao-Kuei a niedawno zaktualizowany przez kilka "
"innych osób, wyjaÅnia zależnoÅci miÄdzy różnymi kategoriami
oprogramowania. "
"Jest dostÄpny jako <a href=\"/philosophy/category.svg\">skalowana grafika "
-"wektorowa</a> oraz jako <a href=\"/philosophy/category.fig\">dokument XFig</"
-"a>, na warunkach umowy jakiejkolwiek z licencji GNU GPL v2 oraz "
-"późniejszych, GNU FDL v1.2 oraz późniejszych oraz na zasadzie Creative "
-"Commons Attribute-Share Alike v2.0 i późniejszych."
+"wektorowa</a> oraz jako <a href=\"/philosophy/category.fig\">dokument "
+"XFig</a>, na warunkach umowy jakiejkolwiek z licencji GNU GPL v2 "
+"oraz późniejszych, GNU FDL v1.2 oraz późniejszych oraz na "
+"zasadzie Creative Commons Attribute-Share Alike v2.0 i późniejszych."
# type: Content of: <h3>
msgid "Free software"
@@ -78,13 +77,14 @@
"simplified description; see also the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
"\">full definition</a>."
msgstr ""
-"Wolne oprogramowanie, czyli <em>free software</em>, rozpowszechniane jest na "
-"zasadach, które pozwalajÄ
każdemu na użytkowanie go, kopiowanie i "
-"rozpowszechnianie w postaci niezmienionej lub z modyfikacjami, za "
-"darmo lub za opÅatÄ
. W szczególnoÅci oznacza to, że jego kod
źródÅowy "
-"musi byÄ dostÄpny. „JeÅli coÅ nie jest źródÅem â nie jest "
-"programem”. To uproszczona definicja, prosimy zapoznaÄ siÄ również
z "
-"jej <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">peÅnÄ
wersjÄ
</a>."
+"Wolne oprogramowanie, czyli <em>free software</em>, rozpowszechniane "
+"jest na zasadach, które pozwalajÄ
każdemu na użytkowanie go, "
+"kopiowanie i rozpowszechnianie w postaci niezmienionej lub "
+"z modyfikacjami, za darmo lub za opÅatÄ
.
W szczególnoÅci "
+"oznacza to, że jego kod źródÅowy musi byÄ dostÄpny. „JeÅli
coÅ "
+"nie jest źródÅem â nie jest programem”. To uproszczona definicja, "
+"prosimy zapoznaÄ siÄ również z jej <a
href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">peÅnÄ
wersjÄ
</a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -92,9 +92,9 @@
"operating system such as GNU, or free versions of the <a href=\"/gnu/linux-"
"and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>."
msgstr ""
-"JeÅli jakiÅ program jest wolny, to potencjalnie może zostaÄ wÅÄ
czony do
"
-"wolnego systemu operacyjnego, takiego jak GNU lub jednej z wolnych wersji "
-"systemu <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
+"JeÅli jakiÅ program jest wolny, to potencjalnie może zostaÄ wÅÄ
czony
do "
+"wolnego systemu operacyjnego, takiego jak GNU lub jednej z wolnych "
+"wersji systemu <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -105,10 +105,10 @@
"license-list.html\">license list</a> page."
msgstr ""
"Istnieje wiele różnych metod uczynienia programu wolnym â wiele "
-"szczegóÅowych kwestii, które można rozstrzygnÄ
Ä na wiÄcej niż jeden "
+"szczegóÅowych kwestii, które można rozstrzygnÄ
Ä na wiÄcej niż
jeden "
"sposobów, wciÄ
ż pozostawiajÄ
c program wolnym. Niektóre z możliwych
"
-"wariantów opisane sÄ
poniżej. WiÄcej informacji na temat konkretnych "
-"licencji wolnego oprogramowania zawartych jest na <a href=\"/licenses/"
+"wariantów opisane sÄ
poniżej. WiÄcej informacji na temat konkretnych
"
+"licencji wolnego oprogramowania zawartych jest na <a href=\"/licenses/"
"license-list.html\">stronie z listÄ
licencji</a>."
# type: Content of: <p>
@@ -120,14 +120,14 @@
"buying, and the price includes both. Either way, it has nothing to do with "
"what we mean by free software in the GNU project."
msgstr ""
-"Wolne oprogramowanie to kwestia wolnoÅci, nie ceny. Jednak firmy piszÄ
ce "
-"prawnie zastrzeżone programy czasami używajÄ
terminu „free "
-"software” odnoszÄ
c go do ceny [w angielskim „free” oznacza
"
-"„wolny”, ale też „darmowy”]. W niektórych "
-"przypadkach znaczy to, że można uzyskaÄ kopiÄ binarnÄ
bez opÅaty,
w "
-"innych, że kopia doÅÄ
czana jest do komputera, który kupujesz. CoÅ
takiego "
-"nie ma nic wspólnego z tym, jak my rozumiemy wolne oprogramowanie w "
-"projekcie GNU."
+"Wolne oprogramowanie to kwestia wolnoÅci, nie ceny. Jednak firmy "
+"piszÄ
ce prawnie zastrzeżone programy czasami używajÄ
terminu „free "
+"software” odnoszÄ
c go do ceny [w angielskim „free” "
+"oznacza „wolny”, ale też „darmowy”]. W "
+"niektórych przypadkach znaczy to, że można uzyskaÄ kopiÄ binarnÄ
"
+"bez opÅaty, w innych, że kopia doÅÄ
czana jest do "
+"komputera, który kupujesz. CoŠtakiego nie ma nic wspólnego z tym,
jak "
+"my rozumiemy wolne oprogramowanie w projekcie GNU."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -137,11 +137,11 @@
"Sometimes it really is free software; sometimes it isn't."
msgstr ""
"W zwiÄ
zku z potencjalnÄ
możliwoÅciÄ
pomyÅki, gdy firma "
-"programistyczna twierdzi, że jej produkt jest <em>free software</em>, warto "
-"zawsze sprawdziÄ faktyczne warunki dystrybucji, aby upewniÄ siÄ, czy "
-"użytkownicy rzeczywiÅcie majÄ
wszystkie wolnoÅci, które wynikajÄ
z idei "
-"wolnego oprogramowania. Czasem program jest rzeczywiÅcie wolny, a "
-"czasem nie."
+"programistyczna twierdzi, że jej produkt jest <em>free software</em>, "
+"warto zawsze sprawdziÄ faktyczne warunki dystrybucji, aby upewniÄ
siÄ, "
+"czy użytkownicy rzeczywiÅcie majÄ
wszystkie wolnoÅci, które
wynikajÄ
"
+"z idei wolnego oprogramowania. Czasem program jest rzeczywiÅcie wolny, "
+"a czasem nie."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -155,15 +155,15 @@
"translations.html\"> translations of the term “free software”</"
"a> into various other languages."
msgstr ""
-"W angielskim sÅowo „free”, używane na ogóŠw znaczeniu "
-"„wolny”, „swobodny” może też znaczyÄ „"
-"darmowy”. W wielu jÄzykach sÄ
to dwa odrÄbne sÅowa, na
przykÅad, "
-"we francuskim istnieje „libre” i „gratuit”. "
-"W angielskim; jest sÅowo „gratis”, które jednoznacznie "
-"odnosi siÄ do ceny, jednak brak przymiotnika, który jednoznacznie
odnosiÅby "
-"siÄ do wolnoÅci. Zapoznajcie siÄ z naszÄ
listÄ
<a href=
\"/philosophy/fs-"
-"translations.html\">tÅumaczeÅ terminu „wolne
oprogramowanie”</a> "
-"na inne jÄzyki."
+"W angielskim sÅowo „free”, używane na ogóŠw "
+"znaczeniu „wolny”, „swobodny” może też znaczyÄ "
+"„darmowy”. W wielu jÄzykach sÄ
to dwa odrÄbne sÅowa, "
+"na przykÅad, we francuskim istnieje „libre” i „"
+"gratuit”. W angielskim; jest sÅowo „gratis”, które "
+"jednoznacznie odnosi siÄ do ceny, jednak brak przymiotnika, który
"
+"jednoznacznie odnosiÅby siÄ do wolnoÅci. Zapoznajcie siÄ
z naszÄ
"
+"listÄ
<a href= \"/philosophy/fs-translations.html\">tÅumaczeÅ terminu
„"
+"wolne oprogramowanie”</a> na inne jÄzyki."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -187,12 +187,12 @@
"free software is open source, and nearly all open source software is free."
msgstr ""
"Niektórzy ludzie używajÄ
terminu „oprogramowanie open source” "
-"[dosÅownie: „otwarte źródÅo”], majÄ
c na myÅli mniej wiÄcej
to "
-"samo, co wolne oprogramowanie. Jednak nie jest to dokÅadnie ten sam rodzaj "
-"oprogramowania: zaakceptowali oni pewne ograniczenia licencyjne, które my "
-"uważamy za zbyt restrykcyjne. IstniejÄ
również licencje wolnego "
-"oprogramowania, których oni nie akceptujÄ
. Jednak ogólnie rzecz biorÄ
c "
-"różnice pomiÄdzy obiema kategoriami sÄ
niewielkie: prawie caÅe wolne "
+"[dosÅownie: „otwarte źródÅo”], majÄ
c na myÅli mniej
wiÄcej "
+"to samo, co wolne oprogramowanie. Jednak nie jest to dokÅadnie ten sam "
+"rodzaj oprogramowania: zaakceptowali oni pewne ograniczenia licencyjne, "
+"które my uważamy za zbyt restrykcyjne. IstniejÄ
również licencje "
+"wolnego oprogramowania, których oni nie akceptujÄ
. Jednak ogólnie
rzecz "
+"biorÄ
c różnice pomiÄdzy obiema kategoriami sÄ
niewielkie: prawie caÅe
wolne "
"oprogramowanie to programy „open source” i na odwrót."
# type: Content of: <p>
@@ -202,8 +202,8 @@
"something that the term “open source“ does not do."
msgstr ""
"Wolimy termin „<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html"
-"\">wolne oprogramowanie</a>”, ponieważ odwoÅuje siÄ on do wolnoÅci,
a "
-"okreÅlenie „open source” nie."
+"\">wolne oprogramowanie</a>”, ponieważ odwoÅuje siÄ on do "
+"wolnoÅci, a okreÅlenie „open source” nie."
# type: Content of: <h3>
msgid "Public domain software"
@@ -217,12 +217,12 @@
"CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted free software</a>, which means that "
"some copies or modified versions may not be free at all."
msgstr ""
-"Oprogramowanie w domenie publicznej [<em>public domain</em>], oddane na "
-"użytek ogóÅu jako dobro publiczne, to programy nie objÄte prawem
autorskim. "
-"JeÅli kod źródÅowy jest dobrem publicznym, to jest to specjalny przypadek
<a "
-"href=\"#Non-CopyleftedFreeSoftware\">wolnego oprogramowania nieobjÄtego "
-"przez copyleft</a>, co znaczy, że niektóre z jego kopii lub "
-"zmodyfikowanych wersji mogÄ
byÄ niewolne. "
+"Oprogramowanie w domenie publicznej [<em>public domain</em>], oddane "
+"na użytek ogóÅu jako dobro publiczne, to programy nie objÄte prawem "
+"autorskim. JeÅli kod źródÅowy jest dobrem publicznym, to jest to
specjalny "
+"przypadek <a href=\"#Non-CopyleftedFreeSoftware\">wolnego oprogramowania "
+"nieobjÄtego przez copyleft</a>, co znaczy, że niektóre z jego "
+"kopii lub zmodyfikowanych wersji mogÄ
byÄ niewolne. "
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -233,13 +233,14 @@
"holders have legally given permission for everyone to use it in freedom, "
"using a free software license."
msgstr ""
-"W niektórych przypadkach program wykonywalny należy do domeny "
-"publicznej, ale jego kod źródÅowy nie jest dostÄpny. Nie jest to wówczas
"
-"wolne oprogramowanie, gdyż ono wymaga dostÄpnoÅci kodu źródÅowego.
WiÄkszoÅÄ "
-"wolnego oprogramowania nie jest dobrem publicznym â jest objÄta prawami "
-"autorskimi, a posiadacze tych praw udzielili wszystkim pozwolenia na "
-"swobodne korzystanie z oprogramowania, które stworzyli. Zrobili to, stosujÄ
c "
-"odpowiedniÄ
licencjÄ â licencjÄ wolnego oprogramowania."
+"W niektórych przypadkach program wykonywalny należy do domeny "
+"publicznej, ale jego kod źródÅowy nie jest dostÄpny. Nie jest to "
+"wówczas wolne oprogramowanie, gdyż ono wymaga dostÄpnoÅci kodu
źródÅowego. "
+"WiÄkszoÅÄ wolnego oprogramowania nie jest dobrem publicznym â jest
objÄta "
+"prawami autorskimi, a posiadacze tych praw udzielili wszystkim "
+"pozwolenia na swobodne korzystanie z oprogramowania, które "
+"stworzyli. Zrobili to, stosujÄ
c odpowiedniÄ
licencjÄ â licencjÄ wolnego
"
+"oprogramowania."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -251,12 +252,13 @@
"terms to convey the other meanings."
msgstr ""
"Niekiedy używa siÄ pojÄcia „public domain” w sposób "
-"nieprecyzyjny, majÄ
c na myÅli <a
href=\"#FreeSoftware\">„darmowy”"
-"</a> lub „dostÄpny bez opÅat”. Jednakże „public "
-"domain” jest terminem prawniczym i oznacza, dokÅadnie, „nie
"
-"stanowiÄ
cy przedmiotu prawa autorskiego” [<em>not copyrighted</em>]. "
-"Zalecamy, dla jasnoÅci, stosowanie „public domain” tylko w "
-"tym sensie, a innych terminów do oddania innych znaczeÅ."
+"nieprecyzyjny, majÄ
c na myÅli <a href=\"#FreeSoftware\">„"
+"darmowy”</a> lub „dostÄpny bez opÅat”.
Jednakże "
+"„public domain” jest terminem prawniczym i oznacza, "
+"dokÅadnie, „nie stanowiÄ
cy przedmiotu prawa autorskiego” "
+"[<em>not copyrighted</em>]. Zalecamy, dla jasnoÅci, stosowanie „public
"
+"domain” tylko w tym sensie, a innych terminów do "
+"oddania innych znaczeÅ."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -268,10 +270,10 @@
msgstr ""
"Zgodnie z KonwencjÄ
BerneÅskÄ
, podpisanÄ
przez wiÄkszoÅÄ krajów,
"
"wszystko, co zostanie zapisane, staje siÄ automatycznie objÄte prawem "
-"autorskim. Dotyczy to także programów. Dlatego też, jeÅli chcecie
udostÄpniÄ "
-"napisany przez siebie program jako dobro publiczne, musicie podjÄ
Ä pewne "
-"kroki prawne, żeby zrzec siÄ swoich praw autorskich. W przeciwnym "
-"razie, program pozostanie takim prawem objÄty."
+"autorskim. Dotyczy to także programów. Dlatego też, jeÅli chcecie "
+"udostÄpniÄ napisany przez siebie program jako dobro publiczne, musicie "
+"podjÄ
Ä pewne kroki prawne, żeby zrzec siÄ swoich praw autorskich. W "
+"przeciwnym razie, program pozostanie takim prawem objÄty."
# type: Content of: <h3>
msgid "Copylefted software"
@@ -288,12 +290,12 @@
"of the common ways of making a program proprietary."
msgstr ""
"Oprogramowanie copyleft to wolne programy, których warunki rozpowszechniania
"
-"zapewniajÄ
, że wszystkie kopie bÄdÄ
miaÅy podobne warunki
rozpowszechniania. "
-"Zwykle licencje copyleft nie pozwalajÄ
redystrybutorom na dodawanie "
-"dodatkowych ograniczeÅ przy dalszym rozpowszechnianiu lub modyfikacji "
-"programu (kilka szczególnie Åagodnych ograniczeÅ jest dozwolonych). To "
-"chroni program i jego zmodyfikowane wersje przed niektórymi sposobami "
-"zmieniania programu w program wÅasnoÅciowy."
+"zapewniajÄ
, że wszystkie kopie bÄdÄ
miaÅy podobne warunki "
+"rozpowszechniania. Zwykle licencje copyleft nie pozwalajÄ
redystrybutorom "
+"na dodawanie dodatkowych ograniczeÅ przy dalszym rozpowszechnianiu "
+"lub modyfikacji programu (kilka szczególnie Åagodnych ograniczeÅ jest
"
+"dozwolonych). To chroni program i jego zmodyfikowane wersje przed "
+"niektórymi sposobami zmieniania programu w program wÅasnoÅciowy."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -301,10 +303,10 @@
"turning software proprietary, such as <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
"rms-why-gplv3.html\">tivoization</a>."
msgstr ""
-"Niektóre licencje copyleft, takie jak GPL w wersji 3, uniemożliwiajÄ
inne "
-"metody przeksztaÅcania programów w oprogramowanie wÅasnoÅciowe,
takie "
-"jak <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html\">tivoization</"
-"a>."
+"Niektóre licencje copyleft, takie jak GPL w wersji 3, uniemożliwiajÄ
"
+"inne metody przeksztaÅcania programów w oprogramowanie wÅasnoÅciowe,
"
+"takie jak <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html"
+"\">tivoization</a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -314,12 +316,12 @@
"\">copyleft article</a> for more explanation of how copyleft works and why "
"we use it."
msgstr ""
-"W Projekcie GNU stosujemy copyleft do prawie caÅego oprogramowania jakie "
-"piszemy, gdyż naszym celem jest daÄ każdemu użytkownikowi wolnoÅci "
-"wynikajÄ
ce z pojÄcia „wolne oprogramowanie”. Na stronie <a
href= "
-"\"/copyleft/copyleft.html\">Czym jest copyleft</a> znajduje siÄ
szczegóÅowe "
-"wyjaÅnienie sposobu dziaÅania copyleft i powodów, dla których
stosujemy "
-"to rozwiÄ
zanie."
+"W Projekcie GNU stosujemy copyleft do prawie caÅego oprogramowania
"
+"jakie piszemy, gdyż naszym celem jest daÄ każdemu użytkownikowi wolnoÅci
"
+"wynikajÄ
ce z pojÄcia „wolne oprogramowanie”. Na "
+"stronie <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">Czym jest copyleft</a> znajduje "
+"siÄ szczegóÅowe wyjaÅnienie sposobu dziaÅania copyleft i powodów,
dla "
+"których stosujemy to rozwiÄ
zanie."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -335,16 +337,16 @@
msgstr ""
"Copyleft jest pojÄciem ogólnym â żeby faktycznie program podlegaÅ
licencji "
"typu copyleft należy użyÄ konkretnego zestawu warunków dystrybucyjnych. "
-"Istnieje wiele możliwych sposobów napisania warunków dystrybucji zgodnych
z "
-"copyleft, wiÄc w zasadzie dla wolnego oprogramowania może istnieÄ
wiele "
-"licencji typu copyleft. Niemniej jednak, w praktyce niemal caÅe "
-"oprogramowanie wydane na zasadach copyleft korzysta z <a href=\"/copyleft/"
-"gpl.html\">Powszechnej Licencji Publicznej GNU</a> [<em>GNU General Public "
-"License</em>]. Dwie różne licencje typu copyleft sÄ
na ogóŠze sobÄ
„"
-"niezgodne”, „niekompatybilne”, co znaczy, że ÅÄ
czenie
kodu "
-"objÄtego jednÄ
z tych licencji z kodem objÄtym drugÄ
jest "
-"nielegalne. Dlatego dobrze jest dla spoÅecznoÅci, jeÅli wykorzystuje siÄ "
-"tylko jednÄ
licencjÄ copyleft."
+"Istnieje wiele możliwych sposobów napisania warunków dystrybucji zgodnych "
+"z copyleft, wiÄc w zasadzie dla wolnego oprogramowania może "
+"istnieÄ wiele licencji typu copyleft. Niemniej jednak, w praktyce "
+"niemal caÅe oprogramowanie wydane na zasadach copyleft korzysta z "
+"<a href=\"/copyleft/gpl.html\">Powszechnej Licencji Publicznej GNU</a> "
+"[<em>GNU General Public License</em>]. Dwie różne licencje typu copyleft sÄ
"
+"na ogóŠze sobÄ
„niezgodne”,
„niekompatybilne”, "
+"co znaczy, że ÅÄ
czenie kodu objÄtego jednÄ
z tych licencji
z "
+"kodem objÄtym drugÄ
jest nielegalne. Dlatego dobrze jest dla "
+"spoÅecznoÅci, jeÅli wykorzystuje siÄ tylko jednÄ
licencjÄ copyleft."
# type: Content of: <h3>
msgid "Noncopylefted free software"
@@ -355,9 +357,9 @@
"Noncopylefted free software comes from the author with permission to "
"redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
msgstr ""
-"Wolne oprogramowanie nie objÄte copyleft zawiera zezwolenie autora na dalsze
"
-"rozpowszechnianie i modyfikowanie, jak również na nakÅadanie "
-"dodatkowych ograniczeÅ. "
+"Wolne oprogramowanie nie objÄte copyleft zawiera zezwolenie autora na "
+"dalsze rozpowszechnianie i modyfikowanie, jak również na "
+"nakÅadanie dodatkowych ograniczeÅ. "
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -366,10 +368,10 @@
"with or without modifications, and distribute the executable file as a <a "
"href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a> software product."
msgstr ""
-"JeÅli program jest wolny, ale nie objÄty copyleft, to niektóre jego kopie "
-"lub zmienione wersje mogÄ
w ogóle nie byÄ wolne. JakaÅ firma "
-"programistyczna może skompilowaÄ dany program, ze zmianami lub bez, i "
-"rozpowszechniaÄ plik wykonywalny jako <a href=\"#ProprietarySoftware"
+"JeÅli program jest wolny, ale nie objÄty copyleft, to niektóre jego "
+"kopie lub zmienione wersje mogÄ
w ogóle nie byÄ wolne. JakaÅ
firma "
+"programistyczna może skompilowaÄ dany program, ze zmianami lub bez, "
+"i rozpowszechniaÄ plik wykonywalny jako <a href=\"#ProprietarySoftware"
"\">prawnie zastrzeżony</a> produkt."
# type: Content of: <p>
@@ -386,20 +388,21 @@
"noncopyleft license."
msgstr ""
"Ilustruje to przypadek <a href=\"http://www.x.org\">Systemu X Window</a>. "
-"Konsorcjum X wydaje X11 na warunkach dystrybucyjnych, które czyniÄ
go
wolnym "
-"oprogramowaniem nie objÄtym copyleft. JeÅli chcecie, możecie otrzymaÄ
kopiÄ "
-"na tych warunkach i jest to kopia wolna. Jednakże, istniejÄ
też wersje "
-"niewolne i sÄ
popularne stacje robocze (w każdym razie byÅy), i karty "
-"graficzne PC, na których jedynie niewolne wersje dziaÅajÄ
. JeÅli
używacie "
-"takiego sprzÄtu, to X11 nie jest dla Was wolnym oprogramowaniem. <a href=\"/"
-"philosophy/x.html\">ProgramiÅci systemu X11 nawet uczynili go na pewien czas
"
-"niewolnym.</a> Byli to w stanie zrobiÄ, ponieważ inni doÅÄ
czali swój kod
na "
-"tej samej licencji nie objÄtej copyleft."
+"Konsorcjum X wydaje X11 na warunkach dystrybucyjnych, które czyniÄ
go "
+"wolnym oprogramowaniem nie objÄtym copyleft. JeÅli chcecie, możecie
otrzymaÄ "
+"kopiÄ na tych warunkach i jest to kopia wolna. Jednakże, istniejÄ
"
+"też wersje niewolne i sÄ
popularne stacje robocze (w każdym razie "
+"byÅy), i karty graficzne PC, na których jedynie niewolne wersje "
+"dziaÅajÄ
. JeÅli używacie takiego sprzÄtu, to X11 nie jest dla Was wolnym
"
+"oprogramowaniem. <a href=\"/philosophy/x.html\">ProgramiÅci systemu X11 "
+"nawet uczynili go na pewien czas niewolnym.</a> Byli to w stanie "
+"zrobiÄ, ponieważ inni doÅÄ
czali swój kod na tej samej licencji
nie "
+"objÄtej copyleft."
# type: Content of: <h3>
msgid "Lax permissive licensed software"
msgstr ""
-"Oprogramowanie na licencjach zbyt przyzwalajÄ
cych [<em>Lax permissive "
+"Oprogramowanie na licencjach zbyt przyzwalajÄ
cych [<em>Lax permissive "
"licensed software</em>]"
# type: Content of: <p>
@@ -409,10 +412,10 @@
"including distributing proprietary binaries with or without changing the "
"source code."
msgstr ""
-"W skÅad licencji zbyt przyzwalajÄ
cych wchodzi licencja X11 oraz <a href="
-"\"bsd.html\">dwie licencje BSD</a>. Te licencje zezwalajÄ
na prawie "
-"jakiekolwiek modyfikowanie kodu, wÅÄ
czajÄ
c w to redystrybucjÄ prawnie "
-"zastrzeżonych binarii z lub bez zmian kodu źródÅowego."
+"W skÅad licencji zbyt przyzwalajÄ
cych wchodzi licencja X11
oraz <a "
+"href=\"bsd.html\">dwie licencje BSD</a>. Te licencje zezwalajÄ
na "
+"prawie jakiekolwiek modyfikowanie kodu, wÅÄ
czajÄ
c w to redystrybucjÄ
"
+"prawnie zastrzeżonych binarii z lub bez zmian kodu źródÅowego."
# type: Content of: <h3>
msgid "GPL-covered software"
@@ -426,8 +429,8 @@
msgstr ""
"Powszechna Licencja Publiczna, <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL "
"(General Public License)</a>, to jeden z konkretnych zestawów warunków
"
-"rozpowszechniania sÅużÄ
cy do objÄcia programu licencjÄ
typu copyleft. "
-"Projekt GNU wydaje na jej warunkach wiÄkszoÅÄ swojego oprogramowania. "
+"rozpowszechniania sÅużÄ
cy do objÄcia programu licencjÄ
typu
copyleft. "
+"Projekt GNU wydaje na jej warunkach wiÄkszoÅÄ swojego oprogramowania.
"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -447,8 +450,9 @@
"Project have developed since 1984."
msgstr ""
"<a href=\"/gnu/gnu-history.html\">System operacyjny GNU</a> to system "
-"operacyjny podobny do Uniksa, skÅadajÄ
cy siÄ w caÅoÅci
z wolnego "
-"oprogramowania, który rozwijamy w ramach Projektu GNU od 1984 roku."
+"operacyjny podobny do Uniksa, skÅadajÄ
cy siÄ w caÅoÅci z "
+"wolnego oprogramowania, który rozwijamy w ramach Projektu GNU "
+"od 1984 roku."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -456,9 +460,9 @@
"includes all the GNU software, as well as many other packages such as the X "
"Window System and TeX which are not GNU software."
msgstr ""
-"Uniksopodobny system operacyjny skÅada siÄ z wielu programów. System GNU "
-"zawiera caÅoÅÄ oprogramowania GNU, jak również wiele innych pakietów,
jak "
-"System X Window i TeX, które nie sÄ
oprogramowaniem GNU."
+"Uniksopodobny system operacyjny skÅada siÄ z wielu programów. System "
+"GNU zawiera caÅoÅÄ oprogramowania GNU, jak również wiele innych
pakietów, "
+"jak System X Window i TeX, które nie sÄ
oprogramowaniem GNU."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -470,13 +474,14 @@
"of the GNU operating system which uses Linux as the kernel instead of the "
"GNU Hurd, has been a great success since the 90s."
msgstr ""
-"Pierwsze testowe wydanie peÅnego systemu GNU miaÅo miejsce w roku 1996. "
-"ObejmowaÅo ono GNU Hurd, czyli rozwijane przez nas od 1990 roku jÄ
dro "
-"systemu. W roku 2001 system GNU (wraz z jÄ
drem Hurd) zaczÄ
Å dziaÅaÄ
caÅkiem "
-"niezawodnie, jednak Hurdowi nadal brakuje kilku ważnych elementów, wiÄc
nie "
-"jest szeroko wykorzystywany. Tymczasem w latach 90. wielki sukces odniósŠ"
-"system <a href= \"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, odgaÅÄzienie "
-"systemu GNU, które jako jÄ
dro wykorzystuje Linuksa zamiast GNU Hurd."
+"Pierwsze testowe wydanie peÅnego systemu GNU miaÅo miejsce w roku
1996. "
+"ObejmowaÅo ono GNU Hurd, czyli rozwijane przez nas od 1990 roku "
+"jÄ
dro systemu. W roku 2001 system GNU (wraz z jÄ
drem Hurd) zaczÄ
Å "
+"dziaÅaÄ caÅkiem niezawodnie, jednak Hurdowi nadal brakuje kilku
ważnych "
+"elementów, wiÄc nie jest szeroko wykorzystywany. Tymczasem w "
+"latach 90. wielki sukces odniósŠsystem <a href= \"/gnu/linux-and-gnu.html"
+"\">GNU/Linux</a>, odgaÅÄzienie systemu GNU, które jako jÄ
dro wykorzystuje
"
+"Linuksa zamiast GNU Hurd."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -488,14 +493,14 @@
"noncopylefted free software such as the X Window System that were developed "
"by other projects."
msgstr ""
-"Ponieważ celem GNU jest wolnoÅÄ, każdy z poszczególnych
skÅadników "
-"systemu GNU musi byÄ wolny. Nie wszystkie jednak muszÄ
byÄ objÄte przez "
+"Ponieważ celem GNU jest wolnoÅÄ, każdy z poszczególnych
skÅadników "
+"systemu GNU musi byÄ wolny. Nie wszystkie jednak muszÄ
byÄ objÄte
przez "
"copyleft â z prawnego punktu widzenia każdy rodzaj wolnego "
-"oprogramowania, jeÅli tylko przyczynia siÄ do osiÄ
gniÄcia technicznych "
-"celów, nadaje siÄ do wÅÄ
czenia do systemu. Ponadto nie wszystkie
skÅadniki "
-"systemu GNU muszÄ
byÄ oprogramowaniem GNU. GNU może wykorzystywaÄ,
i "
-"wykorzystuje, wolne oprogramowanie nie objÄte przez copyleft, które
zostaÅo "
-"stworzone w ramach innych projektów, np. System X Window."
+"oprogramowania, jeÅli tylko przyczynia siÄ do osiÄ
gniÄcia
technicznych "
+"celów, nadaje siÄ do wÅÄ
czenia do systemu. Ponadto nie
wszystkie "
+"skÅadniki systemu GNU muszÄ
byÄ oprogramowaniem GNU. GNU może
wykorzystywaÄ, "
+"i wykorzystuje, wolne oprogramowanie nie objÄte przez copyleft, które "
+"zostaÅo stworzone w ramach innych projektów, np. System X Window."
# type: Content of: <h3>
msgid "GNU programs"
@@ -509,7 +514,8 @@
msgstr ""
"Termin „Programy GNU” to synonim <a href=\"#GNUsoftware"
"\">oprogramowania GNU</a>. Program Foo jest programem GNU jeÅli jest "
-"oprogramowaniem GNU. Czasem mówimy też, że jest „pakietem
GNU”."
+"oprogramowaniem GNU. Czasem mówimy też, że jest „pakietem "
+"GNU”."
# type: Content of: <h3>
msgid "GNU software"
@@ -525,11 +531,11 @@
"identifies all GNU packages."
msgstr ""
"<a href=\"/software/software.html\">Oprogramowanie GNU</a> to oprogramowanie "
-"wydane pod auspicjami <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projektu GNU</a>. "
-"JeÅli jakiÅ program jest oprogramowaniem GNU, to jest również programem
lub "
-"pakietem GNU. W pliku README lub podrÄczniku danego pakietu powinno
byÄ "
-"to wyraźnie napisane; wszystkie pakiety GNU wskazano także w <a
href=\"/"
-"directory\">Katalogu wolnego oprogramowania</a>."
+"wydane pod auspicjami <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">Projektu GNU</"
+"a>. JeÅli jakiÅ program jest oprogramowaniem GNU, to jest również
programem "
+"lub pakietem GNU. W pliku README lub podrÄczniku danego "
+"pakietu powinno byÄ to wyraźnie napisane; wszystkie pakiety GNU wskazano "
+"także w <a href=\"/directory\">Katalogu wolnego oprogramowania</a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -537,9 +543,10 @@
"but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
"html\">free software</a>."
msgstr ""
-"WiÄkszoÅÄ oprogramowania GNU jest wydana na warunkach <a href=
\"/copyleft/"
-"copyleft.html\">copyleft</a>, ale nie wszystkie; jednak caÅoÅÄ musi byÄ
<a "
-"href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolnym oprogramowaniem</a>."
+"WiÄkszoÅÄ oprogramowania GNU jest wydana na warunkach <a href= \"/"
+"copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>, ale nie wszystkie; jednak "
+"caÅoÅÄ musi byÄ <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolnym
oprogramowaniem</"
+"a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -553,11 +560,12 @@
msgstr ""
"CzÄÅÄ oprogramowania GNU zostaÅa napisana przez <a
href=\"http://www.fsf.org/"
"about/staff/\">pracowników</a> Fundacji Wolnego Oprogramowania (<a href="
-"\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>), ale wiÄkszoÅÄ jest "
-"wkÅadem <a href=\"/people/people.html\">ochotników</a>. (Niektórzy z tych "
-"ochotników sÄ
opÅacani przez firmy lub uniwersytety, ale dla nas sÄ
"
-"ochotnicy.) Prawa autorskie do niektórych z wniesionych programów ma "
-"Fundacja Wolnego Oprogramowania, a prawa do reszty majÄ
ich autorzy."
+"\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a>), ale wiÄkszoÅÄ "
+"jest wkÅadem <a href=\"/people/people.html\">ochotników</a>. (Niektórzy "
+"z tych ochotników sÄ
opÅacani przez firmy lub uniwersytety, "
+"ale dla nas sÄ
ochotnicy.) Prawa autorskie do niektórych z "
+"wniesionych programów ma Fundacja Wolnego Oprogramowania, a prawa "
+"do reszty majÄ
ich autorzy."
# type: Content of: <h3>
msgid "Nonfree software"
@@ -571,8 +579,8 @@
msgstr ""
"Oprogramowanie niewolne oznacza każde oprogramowanie, które nie jest wolne.
"
"Kategoria ta obejmuje caÅe oprogramowanie, które zabrania używania, "
-"rozpowszechniania lub modyfikacji, albo wymaga proszenia o zgodÄ, albo "
-"jest tak ograniczone, że nie można efektywnie używaÄ."
+"rozpowszechniania lub modyfikacji, albo wymaga proszenia o "
+"zgodÄ, albo jest tak ograniczone, że nie można efektywnie
używaÄ."
# type: Content of: <h3>
msgid "Proprietary software"
@@ -588,12 +596,13 @@
"software."
msgstr ""
"Oprogramowanie prawnie zastrzeżone to inna nazwa oprogramowania niewolnego. "
-"W przeszÅoÅci dzieliliÅmy oprogramowanie niewolne na
„póÅwolne "
-"oprogramowanie”, które mogÅoby byÄ modyfikowane i rozpowszechnianie "
-"w celach niekomercyjnych, oraz „oprogramowanie "
-"wÅasnoÅciowe”, które nie mogÅoby byÄ modyfikowane i
rozpowszechniane. "
-"Ale teraz porzuciliÅmy to i używamy nazwy „oprogramowanie "
-"wÅasnoÅciowe” jako synonim oprogramowania niewolnego."
+"W przeszÅoÅci dzieliliÅmy oprogramowanie niewolne na „"
+"póÅwolne oprogramowanie”, które mogÅoby byÄ modyfikowane i "
+"rozpowszechnianie w celach niekomercyjnych, oraz „"
+"oprogramowanie wÅasnoÅciowe”, które nie mogÅoby byÄ modyfikowane "
+"i rozpowszechniane. Ale teraz porzuciliÅmy to i używamy
nazwy "
+"„oprogramowanie wÅasnoÅciowe” jako synonim oprogramowania "
+"niewolnego."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -603,8 +612,8 @@
"that, we feel there is no possible excuse for installing a proprietary "
"program."
msgstr ""
-"W Fundacji Wolnego Oprogramowania (FSF) kierujemy siÄ zasadÄ
, że nie "
-"możemy instalowaÄ na naszych komputerach żadnego programu prawnie "
+"W Fundacji Wolnego Oprogramowania (FSF) kierujemy siÄ zasadÄ
,
że "
+"nie możemy instalowaÄ na naszych komputerach żadnego programu prawnie
"
"zastrzeżonego, z wyjÄ
tkiem instalacji tymczasowej wyÅÄ
cznie w "
"konkretnym celu napisania wolnego programu, który by go zastÄ
piÅ. Z "
"wyjÄ
tkiem takich przypadków, nie widzimy żadnego usprawiedliwienia dla "
@@ -618,12 +627,12 @@
"longer applicable; we do not use any nonfree operating systems, and any new "
"computer we install must run a completely free operating system."
msgstr ""
-"Na przykÅad, czuliÅmy siÄ usprawiedliwieni instalujÄ
c na naszym
komputerze "
-"Uniksa w latach 80., ponieważ wykorzystywaliÅmy go do pisania jego wolnego "
-"zastÄpnika. Obecnie, ponieważ dostÄpne sÄ
wolne systemy operacyjne, to "
-"usprawiedliwienie nie jest już aktualne. Nie używamy żadnych niewolnych "
-"systemów operacyjnych a na każdym nowym komputerze instalujemy "
-"caÅkowicie wolny system operacyjny."
+"Na przykÅad, czuliÅmy siÄ usprawiedliwieni instalujÄ
c na naszym
"
+"komputerze Uniksa w latach 80., ponieważ wykorzystywaliÅmy go "
+"do pisania jego wolnego zastÄpnika. Obecnie, ponieważ dostÄpne
sÄ
"
+"wolne systemy operacyjne, to usprawiedliwienie nie jest już aktualne. Nie "
+"używamy żadnych niewolnych systemów operacyjnych a na każdym nowym "
+"komputerze instalujemy caÅkowicie wolny system operacyjny."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -631,9 +640,9 @@
"this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will follow "
"it too, for your freedom's sake."
msgstr ""
-"Nie nalegamy, by użytkownicy GNU, czy ofiarodawcy, musieli przestrzegaÄ tej
"
-"zasady. UstanowiliÅmy jÄ
dla siebie. Jednak mamy nadziejÄ, że Wy także "
-"postanowicie siÄ niÄ
kierowaÄ, choÄby dla wolnoÅci."
+"Nie nalegamy, by użytkownicy GNU, czy ofiarodawcy, musieli
przestrzegaÄ "
+"tej zasady. UstanowiliÅmy jÄ
dla siebie. Jednak mamy nadziejÄ,
że "
+"Wy także postanowicie siÄ niÄ
kierowaÄ, choÄby dla wolnoÅci."
# type: Content of: <h3>
msgid "Freeware"
@@ -647,12 +656,12 @@
"free software, so please don't use “freeware” to refer to free "
"software."
msgstr ""
-"Termin „freeware” nie ma jasnej uzgodnionej definicji, ale jest "
-"powszechnie używany w odniesieniu do pakietów oprogramowania, które "
-"zezwalajÄ
na dalsze rozpowszechnianie, lecz nie na modyfikacjÄ (a ich "
-"kod źródÅowy nie jest dostÄpny). Pakiety te <em>nie sÄ
</em> wolnym "
-"oprogramowaniem, wiÄc prosimy o nieużywanie sÅowa „freeware”
na "
-"okreÅlenie wolnego oprogramowania. "
+"Termin „freeware” nie ma jasnej uzgodnionej definicji, ale "
+"jest powszechnie używany w odniesieniu do pakietów
oprogramowania, "
+"które zezwalajÄ
na dalsze rozpowszechnianie, lecz nie na "
+"modyfikacjÄ (a ich kod źródÅowy nie jest dostÄpny). Pakiety te
<em>nie "
+"sÄ
</em> wolnym oprogramowaniem, wiÄc prosimy o nieużywanie sÅowa
„"
+"freeware” na okreÅlenie wolnego oprogramowania. "
# type: Content of: <h3>
msgid "Shareware"
@@ -664,17 +673,17 @@
"copies, but says that anyone who continues to use a copy is <em>required</"
"em> to pay a license fee."
msgstr ""
-"Shareware jest oprogramowaniem zawierajÄ
cym zezwolenie na dalsze "
-"rozpowszechnianie kopii, ale każdy, kto kontynuuje wykorzystywanie go jest "
-"<em>zobowiÄ
zany</em> uiÅciÄ opÅatÄ licencyjnÄ
. "
+"Shareware jest oprogramowaniem zawierajÄ
cym zezwolenie na dalsze "
+"rozpowszechnianie kopii, ale każdy, kto kontynuuje wykorzystywanie go "
+"jest <em>zobowiÄ
zany</em> uiÅciÄ opÅatÄ licencyjnÄ
. "
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Shareware is not free software, or even semifree. There are two reasons it "
"is not:"
msgstr ""
-"Shareware nie jest wolnym oprogramowaniem, ani nawet póÅwolnym. Wynika to z
"
-"dwóch powodów:"
+"Shareware nie jest wolnym oprogramowaniem, ani nawet póÅwolnym. Wynika
"
+"to z dwóch powodów:"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -682,7 +691,7 @@
"the program at all."
msgstr ""
"W przypadku wiÄkszoÅci oprogramowania shareware kod źródÅowy nie
jest "
-"dostÄpny, zatem nie da siÄ go w ogóle modyfikowaÄ."
+"dostÄpny, zatem nie da siÄ go w ogóle modyfikowaÄ."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -691,11 +700,12 @@
"activity. (In practice, people often disregard the distribution terms and do "
"this anyway, but the terms don't permit it.)"
msgstr ""
-"W shareware nie ma zezwolenia na kopiowanie i instalacjÄ bez "
-"uiszczenia opÅaty licencyjnej, nawet dla osób prywatnych zaangażowanych w "
-"dziaÅalnoÅÄ niekomercyjnÄ
. (W praktyce ludzie czÄsto lekceważÄ
warunki "
-"rozpowszechniania i instalujÄ
programy shareware bez pÅacenia, jednak "
-"warunki dystrybucji na to nie pozwalajÄ
.)"
+"W shareware nie ma zezwolenia na kopiowanie i instalacjÄ "
+"bez uiszczenia opÅaty licencyjnej, nawet dla osób prywatnych "
+"zaangażowanych w dziaÅalnoÅÄ niekomercyjnÄ
. (W praktyce ludzie
"
+"czÄsto lekceważÄ
warunki rozpowszechniania i instalujÄ
programy "
+"shareware bez pÅacenia, jednak warunki dystrybucji na to nie "
+"pozwalajÄ
.)"
# type: Content of: <h3>
msgid "Private software"
@@ -707,18 +717,19 @@
"organization or company). That user keeps it and uses it, and does not "
"release it to the public either as source code or as binaries."
msgstr ""
-"Oprogramowanie prywatne lub wykonane na zamówienie, to programy powstaÅe
dla "
-"jednego użytkownika (zwykle instytucji lub przedsiÄbiorstwa). Użytkownik "
-"przechowuje taki program i korzysta z niego, nie udostÄpniajÄ
c go
"
-"ogóÅowi ani w postaci kodu źródÅowego, ani binariów. "
+"Oprogramowanie prywatne lub wykonane na zamówienie, to programy "
+"powstaÅe dla jednego użytkownika (zwykle instytucji lub "
+"przedsiÄbiorstwa). Użytkownik przechowuje taki program i korzysta "
+"z niego, nie udostÄpniajÄ
c go ogóÅowi ani w postaci kodu "
+"źródÅowego, ani binariów. "
# type: Content of: <p>
msgid ""
"A private program is free software in a trivial sense if its sole user has "
"full rights to it."
msgstr ""
-"Program prywatny, jeÅli jego jedyny użytkownik ma do niego peÅne prawa,
jest "
-"w pewnym trywialnym sensie wolnym oprogramowaniem."
+"Program prywatny, jeÅli jego jedyny użytkownik ma do niego peÅne
prawa, "
+"jest w pewnym trywialnym sensie wolnym oprogramowaniem."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -731,11 +742,11 @@
msgstr ""
"Ogólnie rzecz biorÄ
c nie uważamy, żeby napisanie programu
i nastÄpnie "
"niewydanie go byÅo czymÅ zÅym. IstniejÄ
przypadki programów tak
przydatnych, "
-"że odmowa ich upublicznienia byÅaby paskudnym traktowaniem ludzkoÅci. "
+"że odmowa ich upublicznienia byÅaby paskudnym traktowaniem ludzkoÅci.
"
"Jednakże wiÄkszoÅÄ programów nie jest aż tak fenomenalna i "
-"wstrzymywanie siÄ od ich wydania nie jest szczególnie szkodliwe. Dlatego "
-"rozwijanie oprogramowania prywatnego nie narusza zasad ruchu na rzecz "
-"wolnego oprogramowania."
+"wstrzymywanie siÄ od ich wydania nie jest szczególnie szkodliwe. "
+"Dlatego rozwijanie oprogramowania prywatnego nie narusza zasad ruchu "
+"na rzecz wolnego oprogramowania."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -744,9 +755,9 @@
"with the free software movement."
msgstr ""
"Prawie caÅa praca dostÄpna dla programistów to rozwijanie prywatnego "
-"oprogramowania. Wynika z tego, że wiÄkszoÅÄ programistycznej pracy "
-"jest, lub mogÅaby byÄ, wykonywana w sposób zgodny z zasadami
ruchu "
-"na rzecz wolnego oprogramowania."
+"oprogramowania. Wynika z tego, że wiÄkszoÅÄ programistycznej
pracy "
+"jest, lub mogÅaby byÄ, wykonywana w sposób zgodny
z zasadami "
+"ruchu na rzecz wolnego oprogramowania."
# type: Content of: <h3>
msgid "Commercial software"
@@ -761,11 +772,11 @@
"software, and there is noncommercial nonfree software."
msgstr ""
"Oprogramowanie komercyjne to oprogramowanie tworzone przez przedsiÄbiorstwa,
"
-"których celem jest zarabianie pieniÄdzy na jego wykorzystywaniu. „"
+"których celem jest zarabianie pieniÄdzy na jego wykorzystywaniu.
„"
"Komercyjne” [<em>commercial</em>] i „prawnie "
"zastrzeżone” [<em>proprietary</em>] to nie to samo! WiÄkszoÅÄ "
"programów komercyjnych jest <a href=\"#ProprietarySoftware\">prawnie "
-"zastrzeżona</a>, ale istnieje komercyjne wolne oprogramowanie i "
+"zastrzeżona</a>, ale istnieje komercyjne wolne oprogramowanie i "
"niewolne oprogramowanie niekomercyjne."
# type: Content of: <p>
@@ -777,14 +788,14 @@
"commercial compiler.” The salesmen reply, “GNU Ada <em>is</em> a "
"commercial compiler; it happens to be free software.”"
msgstr ""
-"Na przykÅad, GNU Ada jest rozwijana przez firmÄ. GNU Ada jest zawsze "
-"rozpowszechniana na warunkach GNU GPL i każda jej kopia jest wolnym "
-"oprogramowaniem, ale jej autorzy sprzedajÄ
usÅugi pomocy technicznej. Gdy "
-"ich przedstawiciele handlowi spotykajÄ
siÄ z potencjalnymi klientami, "
-"czasami klienci mówiÄ
„CzulibyÅmy siÄ bezpieczniej z komercyjnym "
-"kompilatorem”. Na co sprzedawcy odpowiadajÄ
: „GNU Ada <em>jest</"
-"em> kompilatorem komercyjnym, który równoczeÅnie jest wolnym "
-"oprogramowaniem”."
+"Na przykÅad, GNU Ada jest rozwijana przez firmÄ. GNU Ada jest zawsze "
+"rozpowszechniana na warunkach GNU GPL i każda jej kopia jest "
+"wolnym oprogramowaniem, ale jej autorzy sprzedajÄ
usÅugi pomocy "
+"technicznej. Gdy ich przedstawiciele handlowi spotykajÄ
siÄ z "
+"potencjalnymi klientami, czasami klienci mówiÄ
„CzulibyÅmy siÄ "
+"bezpieczniej z komercyjnym kompilatorem”. Na co sprzedawcy "
+"odpowiadajÄ
: „GNU Ada <em>jest</em> kompilatorem komercyjnym, który "
+"równoczeÅnie jest wolnym oprogramowaniem”."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -793,10 +804,10 @@
"However, the additional development of GNU Ada that results from its being "
"commercial is definitely beneficial."
msgstr ""
-"Dla projektu GNU nacisk jest odwrotnie: ważne jest to, że GNU Ada to wolne "
-"oprogramowanie. To, czy jest ono komercyjne czy nie, to szczegóÅ. Jednak "
-"dodatkowy rozwój GNU Ady wynikajÄ
cy z jej komercyjnego charakteru jest
"
-"niewÄ
tpliwie korzystny."
+"Dla projektu GNU nacisk jest odwrotnie: ważne jest to, że GNU Ada to "
+"wolne oprogramowanie. To, czy jest ono komercyjne czy nie, to "
+"szczegóÅ. Jednak dodatkowy rozwój GNU Ady wynikajÄ
cy z jej "
+"komercyjnego charakteru jest niewÄ
tpliwie korzystny."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -804,9 +815,9 @@
"You can do this by making an effort not to say “commercial” when "
"you mean “proprietary.”"
msgstr ""
-"Prosimy o rozpowszechnienie informacji o tym, że możliwe jest "
+"Prosimy o rozpowszechnienie informacji o tym, że możliwe
jest "
"komercyjne wolne oprogramowanie. Możecie nam w tym pomóc starajÄ
c
siÄ "
-"nie mówiÄ „komercyjne”, gdy macie na myÅli „prawnie "
+"nie mówiÄ „komercyjne”, gdy macie na myÅli „prawnie
"
"zastrzeżone”."
# type: Content of: <div>
@@ -822,12 +833,12 @@
"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>."
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -835,12 +846,12 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania "
-"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze odnoÅnie "
-"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy w "
-"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a>."
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -857,9 +868,9 @@
"copyright notice, are preserved."
msgstr ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
"
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: shouldbefree.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/shouldbefree.pl.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- shouldbefree.pl.po 13 Nov 2010 01:28:55 -0000 1.15
+++ shouldbefree.pl.po 14 Nov 2010 12:34:21 -0000 1.16
@@ -11,7 +11,7 @@
"Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
"Language-Team: shouldbefree.html <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,12 +46,13 @@
"them to copy the program; who should decide whether this is done? The "
"individuals involved? Or another party, called the “owner”?"
msgstr ""
-"Fakt istnienia programów komputerowych w nieunikniony sposób otwiera
kwestiÄ "
-"sposobu podejmowania decyzji co do ich użytkowania. Wyobraźmy sobie na "
-"przykÅad, że ktoÅ posiadajÄ
cy kopiÄ programu spotyka kogoÅ, kto takowÄ
kopiÄ "
-"chciaÅby mieÄ. MajÄ
oni przy tym możliwoÅÄ jej zrobienia. Kto powinien "
-"decydowaÄ o tym, czy bÄdzie ona rzeczywiÅcie wykonana? Zainteresowane
osoby? "
-"A może ktoÅ inny, nazywany „wÅaÅcicielem”? "
+"Fakt istnienia programów komputerowych w nieunikniony sposób otwiera "
+"kwestiÄ sposobu podejmowania decyzji co do ich użytkowania. Wyobraźmy
"
+"sobie na przykÅad, że ktoÅ posiadajÄ
cy kopiÄ programu spotyka "
+"kogoÅ, kto takowÄ
kopiÄ chciaÅby mieÄ. MajÄ
oni przy tym możliwoÅÄ
jej "
+"zrobienia. Kto powinien decydowaÄ o tym, czy bÄdzie ona rzeczywiÅcie "
+"wykonana? Zainteresowane osoby? A może ktoÅ inny, nazywany „"
+"wÅaÅcicielem”? "
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -61,19 +62,20 @@
"criterion and the answer proposed by the developers: that the program has an "
"owner, typically a corporation associated with its development."
msgstr ""
-"Twórcy programów zwykle rozważajÄ
te pytania zakÅadajÄ
c, że
odpowiednie "
+"Twórcy programów zwykle rozważajÄ
te pytania zakÅadajÄ
c,
że odpowiednie "
"kryterium dla ich rozstrzygniÄcia to maksymalizowanie ich zysków.
Polityczne "
-"wpÅywy biznesu doprowadziÅy do tego, że rzÄ
d przyjÄ
Šzarówno to
kryterium, "
-"jak również rozwiÄ
zanie wysuniÄte przez twórców, które mówi, że
program ma "
-"wÅaÅciciela, zazwyczaj korporacjÄ zaangażowanÄ
w jego rozwój."
+"wpÅywy biznesu doprowadziÅy do tego, że rzÄ
d przyjÄ
Šzarówno
to "
+"kryterium, jak również rozwiÄ
zanie wysuniÄte przez twórców, które
mówi, "
+"że program ma wÅaÅciciela, zazwyczaj korporacjÄ zaangażowanÄ
w "
+"jego rozwój."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"I would like to consider the same question using a different criterion: the "
"prosperity and freedom of the public in general."
msgstr ""
-"ChciaÅbym rozważyÄ to samo pytanie używajÄ
c innego kryterium: dobrobytu
i "
-"wolnoÅci caÅego spoÅeczeÅstwa. "
+"ChciaÅbym rozważyÄ to samo pytanie używajÄ
c innego kryterium: dobrobytu "
+"i wolnoÅci caÅego spoÅeczeÅstwa. "
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -85,14 +87,15 @@
"analysis on behalf of society as a whole, taking account of individual "
"freedom as well as production of material goods."
msgstr ""
-"O rozstrzygniÄciu tych kwestii nie może decydowaÄ dzisiejsze prawo, jako
że "
-"prawo powinno dostosowywaÄ siÄ do zasad etycznych, a nie na odwrót. Nie "
-"rozstrzygajÄ
ich także obecne praktyki, chociaż mogÄ
one zasugerowaÄ
możliwe "
-"rozwiÄ
zania. Jedynym sposobem na rozstrzygniÄcie jest stwierdzenie kto "
-"zyskuje, a kto traci na uznawaniu praw wÅaÅcicieli oprogramowania, a także
"
-"dlaczego i w jakim stopniu. Innymi sÅowy, powinniÅmy przeprowadziÄ
analizÄ "
-"zysków i strat w imieniu caÅego spoÅeczeÅstwa, uwzglÄdniajÄ
c w niej
wolnoÅÄ "
-"jednostek oraz produkcjÄ dóbr materialnych. "
+"O rozstrzygniÄciu tych kwestii nie może decydowaÄ dzisiejsze prawo, jako "
+"że prawo powinno dostosowywaÄ siÄ do zasad etycznych, a nie
"
+"na odwrót. Nie rozstrzygajÄ
ich także obecne praktyki, chociaż mogÄ
one "
+"zasugerowaÄ możliwe rozwiÄ
zania. Jedynym sposobem na rozstrzygniÄcie
"
+"jest stwierdzenie kto zyskuje, a kto traci na uznawaniu praw "
+"wÅaÅcicieli oprogramowania, a także dlaczego i w jakim stopniu. "
+"Innymi sÅowy, powinniÅmy przeprowadziÄ analizÄ zysków i strat
w "
+"imieniu caÅego spoÅeczeÅstwa, uwzglÄdniajÄ
c w niej wolnoÅÄ
jednostek "
+"oraz produkcjÄ dóbr materialnych. "
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -102,12 +105,12 @@
"software we write: in other words, to write <a href=\"/philosophy/free-sw."
"html\">“free” software</a>.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
msgstr ""
-"Zamierzam w tym eseju opisaÄ rezultaty, jakie niesie za sobÄ
uznawanie "
-"wÅaÅcicieli i pokazaÄ, że sÄ
one szkodliwe. UdowodniÄ, że programiÅci
"
-"powinni zachÄcaÄ innych do redystrybucji i dzielenia siÄ pisanymi
przez "
-"nas programami, do ich studiowania i ulepszania. Innymi sÅowy, powinni "
-"pisaÄ <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">„wolne” "
-"oprogramowanie</a>.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
+"Zamierzam w tym eseju opisaÄ rezultaty, jakie niesie za sobÄ
"
+"uznawanie wÅaÅcicieli i pokazaÄ, że sÄ
one szkodliwe.
UdowodniÄ, "
+"że programiÅci powinni zachÄcaÄ innych do redystrybucji i "
+"dzielenia siÄ pisanymi przez nas programami, do ich studiowania i "
+"ulepszania. Innymi sÅowy, powinni pisaÄ <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">„wolne” oprogramowanie</a>.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
# type: Content of: <h3>
msgid "How Owners Justify Their Power"
@@ -119,9 +122,9 @@
"two arguments in support of their claims to own programs: the emotional "
"argument and the economic argument."
msgstr ""
-"Ludzie korzystajÄ
cy na obecnym systemie, w którym programy sÄ
wÅasnoÅciÄ
, "
-"przedstawiajÄ
dwa argumenty na poparcie swoich roszczeÅ: emocjonalny i "
-"ekonomiczny. "
+"Ludzie korzystajÄ
cy na obecnym systemie, w którym programy sÄ
"
+"wÅasnoÅciÄ
, przedstawiajÄ
dwa argumenty na poparcie swoich
roszczeÅ: "
+"emocjonalny i ekonomiczny. "
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -129,8 +132,8 @@
"soul into this program. It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
"”"
msgstr ""
-"Argument emocjonalny brzmi tak: „PrzelaÅem w ten program swój pot, "
-"serce i duszÄ. <em>Ja</em> go stworzyÅem, jest <em>mój</em>!”"
+"Argument emocjonalny brzmi tak: „PrzelaÅem w ten program swój "
+"pot, serce i duszÄ. <em>Ja</em> go stworzyÅem, jest
<em>mój</em>!”"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -144,16 +147,17 @@
"mattered was that the work was done—and the purpose it would serve. "
"This view prevailed for hundreds of years."
msgstr ""
-"Ten argument nie jest trudny do odparcia. Uczucie przywiÄ
zania programiÅci "
-"mogÄ
w sobie pielÄgnowaÄ gdy jest im to na rÄkÄ, nie jest czymÅ "
-"nieodÅÄ
cznym. ZwróÄmy na przykÅad uwagÄ, z jakÄ
chÄciÄ
ci sami "
-"programiÅci zrzekajÄ
siÄ zazwyczaj wszystkich swoich praw na rzecz
jakiejÅ "
-"dużej korporacji, gdy im siÄ za to zapÅaci â przywiÄ
zanie
emocjonalne "
-"znika jak za dotkniÄciem czarodziejskiej różdżki. Spójrzmy dla odmiany
na "
-"wielkich artystów i rzemieÅlników Åredniowiecza, którzy nawet nie "
-"podpisywali swoich prac. Dla nich nazwisko twórcy nie miaÅo znaczenia.
Ważne "
-"byÅo dzieÅo oraz fakt, że jest gotowe, a także funkcja, którÄ
peÅniÅo. "
-"Taki poglÄ
d panowaÅ przez setki lat."
+"Ten argument nie jest trudny do odparcia. Uczucie przywiÄ
zania "
+"programiÅci mogÄ
w sobie pielÄgnowaÄ gdy jest im to na rÄkÄ,
nie "
+"jest czymÅ nieodÅÄ
cznym. ZwróÄmy na przykÅad uwagÄ, z jakÄ
chÄciÄ
"
+"ci sami programiÅci zrzekajÄ
siÄ zazwyczaj wszystkich swoich praw na "
+"rzecz jakiejÅ dużej korporacji, gdy im siÄ za to zapÅaci â "
+"przywiÄ
zanie emocjonalne znika jak za dotkniÄciem czarodziejskiej "
+"różdżki. Spójrzmy dla odmiany na wielkich artystów
i rzemieÅlników "
+"Åredniowiecza, którzy nawet nie podpisywali swoich prac. Dla nich nazwisko "
+"twórcy nie miaÅo znaczenia. Ważne byÅo dzieÅo oraz fakt,
że jest "
+"gotowe, a także funkcja, którÄ
peÅniÅo. Taki poglÄ
d panowaÅ przez
setki "
+"lat."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -165,11 +169,12 @@
"from the wise."
msgstr ""
"Argument ekonomiczny brzmi nastÄpujÄ
co: „ChcÄ byÄ bogaty (zazwyczaj
"
-"nieprecyzyjnie mówiÄ
„chcÄ mieÄ siÄ z czego utrzymaÄ”), a
jeÅli "
-"nie dacie mi siÄ wzbogaciÄ na programowaniu, to nie bÄdÄ tego robiÅ.
Wszyscy "
-"myÅlÄ
jak ja, wiÄc nikt nie bÄdzie nigdy programowaÅ. A wtedy
zostaniecie "
-"bez żadnych programów!” Ta pogróżka wystÄpuje zwykle pod
przykrywkÄ
"
-"przyjacielskiej rady od mÄ
drzejszego. "
+"nieprecyzyjnie mówiÄ
„chcÄ mieÄ siÄ z czego
utrzymaÄ”), "
+"a jeÅli nie dacie mi siÄ wzbogaciÄ na programowaniu, to nie
bÄdÄ "
+"tego robiÅ. Wszyscy myÅlÄ
jak ja, wiÄc nikt nie bÄdzie nigdy "
+"programowaÅ. A wtedy zostaniecie bez żadnych programów!”
Ta "
+"pogróżka wystÄpuje zwykle pod przykrywkÄ
przyjacielskiej rady
od "
+"mÄ
drzejszego. "
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -190,13 +195,14 @@
"proprietary software versus no software—and assuming there are no "
"other possibilities."
msgstr ""
-"SformuÅowanie to zaczyna siÄ od porównania stopnia spoÅecznej
użytecznoÅci "
-"programów objÄtych restrykcyjnÄ
licencjÄ
i braku programów.
NastÄpnie "
-"dochodzi siÄ w nim do wniosku, że tworzenie oprogramowania objÄtego "
-"takÄ
licencjÄ
jest w sumie korzystne i powinno siÄ je popieraÄ.
"
-"BÅÄ
d tkwi tutaj w porównywaniu tylko dwóch rozwiÄ
zaÅ â "
-"oprogramowanie wÅasnoÅciowe albo brak oprogramowania â i "
-"zakÅadaniu, że inne możliwoÅci nie istniejÄ
."
+"SformuÅowanie to zaczyna siÄ od porównania stopnia spoÅecznej "
+"użytecznoÅci programów objÄtych restrykcyjnÄ
licencjÄ
i braku "
+"programów. NastÄpnie dochodzi siÄ w nim do wniosku, że "
+"tworzenie oprogramowania objÄtego takÄ
licencjÄ
jest w sumie
korzystne "
+"i powinno siÄ je popieraÄ. BÅÄ
d tkwi tutaj w porównywaniu
tylko "
+"dwóch rozwiÄ
zaÅ â oprogramowanie wÅasnoÅciowe albo brak "
+"oprogramowania â i zakÅadaniu, że inne możliwoÅci nie "
+"istniejÄ
."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -209,15 +215,16 @@
"between proprietary software versus no software is begging the question."
msgstr ""
"JeÅli istnieje system praw autorskich obejmujÄ
cy oprogramowanie, to pisanie
"
-"programów zwiÄ
zane jest zazwyczaj z istnieniem wÅaÅciciela kontrolujÄ
cego "
-"sposób, w jaki program jest używany. Tak dÅugo, jak istnieje ten "
-"zwiÄ
zek, musimy czÄsto wybieraÄ pomiÄdzy oprogramowaniem objÄtym "
-"restrykcyjnÄ
licencjÄ
a brakiem oprogramowania. Ten zwiÄ
zek nie jest
jednak "
-"nieodÅÄ
czny ani nieunikniony, jest konsekwencjÄ
konkretnej decyzji "
-"spoÅecznej lub prawnej, którÄ
poddajemy tutaj w wÄ
tpliwoÅÄ:
decyzji o "
-"uznawaniu wÅaÅcicieli. FormuÅowanie caÅej kwestii jako wyboru pomiÄdzy "
-"oprogramowaniem objÄtym licencjÄ
a brakiem oprogramowania to przyjmowanie
za "
-"prawdziwe czegoÅ, co nie zostaÅo udowodnione."
+"programów zwiÄ
zane jest zazwyczaj z istnieniem wÅaÅciciela "
+"kontrolujÄ
cego sposób, w jaki program jest używany. Tak dÅugo, jak "
+"istnieje ten zwiÄ
zek, musimy czÄsto wybieraÄ pomiÄdzy oprogramowaniem "
+"objÄtym restrykcyjnÄ
licencjÄ
a brakiem oprogramowania. Ten zwiÄ
zek
nie "
+"jest jednak nieodÅÄ
czny ani nieunikniony, jest konsekwencjÄ
"
+"konkretnej decyzji spoÅecznej lub prawnej, którÄ
poddajemy tutaj
w "
+"wÄ
tpliwoÅÄ: decyzji o uznawaniu wÅaÅcicieli. FormuÅowanie caÅej
kwestii jako "
+"wyboru pomiÄdzy oprogramowaniem objÄtym licencjÄ
a brakiem "
+"oprogramowania to przyjmowanie za prawdziwe czegoÅ, co nie zostaÅo "
+"udowodnione."
# type: Content of: <h3>
msgid "The Argument against Having Owners"
@@ -228,8 +235,8 @@
"The question at hand is, “Should development of software be linked "
"with having owners to restrict the use of it?”"
msgstr ""
-"BieżÄ
ca kwestia brzmi: Czy rozwój oprogramowania powinien byÄ powiÄ
zany
z "
-"istnieniem wÅaÅcicieli, którzy ograniczajÄ
jego użytkowanie?"
+"BieżÄ
ca kwestia brzmi: Czy rozwój oprogramowania powinien byÄ powiÄ
zany "
+"z istnieniem wÅaÅcicieli, którzy ograniczajÄ
jego użytkowanie?"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -240,12 +247,12 @@
"these activities is helpful and the other is harmful, we would be better off "
"dropping the linkage and doing only the helpful one."
msgstr ""
-"Aby jÄ
rozstrzygnÄ
Ä, musimy osobno oceniÄ spoÅeczne efekty obu tych
rzeczy: "
-"tworzenia oprogramowania (niezależnie od warunków jego dystrybucji) oraz "
-"ograniczania jego użytkowania (zakÅadajÄ
c, że zostaÅo ono stworzone).
JeÅli "
-"jedna z nich daje użyteczne rezultaty, a druga jest szkodliwa, to "
-"korzystniejsze dla nas byÅoby przerwanie zwiÄ
zku miÄdzy nimi i "
-"kontynuowanie tylko tej pierwszej."
+"Aby jÄ
rozstrzygnÄ
Ä, musimy osobno oceniÄ spoÅeczne efekty obu tych
"
+"rzeczy: tworzenia oprogramowania (niezależnie od warunków jego "
+"dystrybucji) oraz ograniczania jego użytkowania (zakÅadajÄ
c,
że "
+"zostaÅo ono stworzone). JeÅli jedna z nich daje użyteczne rezultaty, "
+"a druga jest szkodliwa, to korzystniejsze dla nas byÅoby przerwanie "
+"zwiÄ
zku miÄdzy nimi i kontynuowanie tylko tej pierwszej."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -263,10 +270,10 @@
"to society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
"program, available to everyone. This means comparing two possible worlds."
msgstr ""
-"Å»eby ustaliÄ skutki, które niesie za sobÄ
ograniczanie dzielenia siÄ "
+"Å»eby ustaliÄ skutki, które niesie za sobÄ
ograniczanie dzielenia
siÄ "
"programami, musimy porównaÄ wartoÅÄ, jakÄ
przedstawia dla
spoÅeczeÅstwa "
"program ograniczony (tzn. objÄty restrykcyjnÄ
licencjÄ
) z wartoÅciÄ
"
-"tego samego programu, tyle że wolnego. Oznacza to porównanie dwóch "
+"tego samego programu, tyle że wolnego. Oznacza to porównanie dwóch "
"alternatywnych Åwiatów. "
# type: Content of: <p>
@@ -279,19 +286,19 @@
"greater."
msgstr ""
"Ta analiza dotyka również pojawiajÄ
cego siÄ czasami prostego
kontrargumentu, "
-"który mówi, że „korzyÅÄ, jakÄ
odnoszÄ
osoby z tytuÅu dzielenia
siÄ "
-"programami z innymi jest równoważona przez szkodÄ, którÄ
ponosi przez to
"
-"wÅaÅciciel”. Kontrargument ten zakÅada, że korzyÅÄ i szkoda
sÄ
"
-"równe w swej wielkoÅci. Niniejsza analiza zawiera ich porównanie i "
-"wykazuje, że korzyÅÄ jest dużo wiÄksza."
+"który mówi, że „korzyÅÄ, jakÄ
odnoszÄ
osoby z tytuÅu "
+"dzielenia siÄ programami z innymi jest równoważona przez szkodÄ,
którÄ
"
+"ponosi przez to wÅaÅciciel”. Kontrargument ten zakÅada, że "
+"korzyÅÄ i szkoda sÄ
równe w swej wielkoÅci. Niniejsza analiza "
+"zawiera ich porównanie i wykazuje, że korzyÅÄ jest dużo
wiÄksza."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"To elucidate this argument, let's apply it in another area: road "
"construction."
msgstr ""
-"Å»eby rozjaÅniÄ caÅe rozumowanie, przyÅóżmy je do innej dziedziny:
budowy "
-"dróg."
+"Å»eby rozjaÅniÄ caÅe rozumowanie, przyÅóżmy je do innej dziedziny:
"
+"budowy dróg."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -302,13 +309,14 @@
"toll booth is an artificial obstruction to smooth driving—artificial, "
"because it is not a consequence of how roads or cars work."
msgstr ""
-"Można by finansowaÄ budowÄ wszystkich dróg poprzez pobieranie opÅat za "
-"przejazd. PociÄ
gaÅoby to za sobÄ
koniecznoÅÄ umieszczenia na każdym
rogu "
-"budek pobierajÄ
cych opÅaty. Taki system przynosiÅby duże Årodki na "
-"ulepszanie dróg. MiaÅby jeszcze jedna zaletÄ: zmuszaÅby użytkowników
każdej "
-"drogi do pÅacenia za przejazd. Budki sÄ
jednak sztucznÄ
przeszkodÄ
i "
-"zakÅócajÄ
pÅynnÄ
jazdÄ. SztucznÄ
, bo nie ma żadnego zwiÄ
zku miÄdzy
nimi a "
-"sposobem w jaki dziaÅajÄ
drogi i samochody."
+"Można by finansowaÄ budowÄ wszystkich dróg poprzez pobieranie opÅat
"
+"za przejazd. PociÄ
gaÅoby to za sobÄ
koniecznoÅÄ umieszczenia "
+"na każdym rogu budek pobierajÄ
cych opÅaty. Taki system przynosiÅby
duże "
+"Årodki na ulepszanie dróg. MiaÅby jeszcze jedna zaletÄ: zmuszaÅby "
+"użytkowników każdej drogi do pÅacenia za przejazd. Budki sÄ
"
+"jednak sztucznÄ
przeszkodÄ
i zakÅócajÄ
pÅynnÄ
jazdÄ.
SztucznÄ
, "
+"bo nie ma żadnego zwiÄ
zku miÄdzy nimi a sposobem w jaki "
+"dziaÅajÄ
drogi i samochody."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -321,15 +329,16 @@
"roads in another way, not by means of toll booths. Use of roads, once "
"built, should be free."
msgstr ""
-"Gdy porównujemy bezpÅatne i pÅatne drogi pod kÄ
tem użytecznoÅci okazuje
siÄ, "
-"że chociaż oba rodzaje sÄ
takie same pod każdym innym wzglÄdem, to te "
-"pierwsze sÄ
taÅsze do zbudowania, taÅsze w utrzymaniu i bardziej efektywne
w "
-"użyciu.<a href=\"#f2\">(2)</a> W ubogim kraju opÅaty za drogi uczyniÅyby
je "
-"niedostÄpnymi dla wielu obywateli. Drogi bezpÅatne oferujÄ
zatem "
-"spoÅeczeÅstwu wiÄcej korzyÅci po mniejszej cenie, sÄ
wiÄc z jego
punktu "
-"widzenia bardziej pożÄ
dane. Dlatego też spoÅeczeÅstwo powinno znaleźÄ
sposób "
-"na finansowanie dróg inny niż budki pobierajÄ
ce opÅaty. Używanie dróg,
gdy "
-"sÄ
już zbudowane, powinno byÄ darmowe."
+"Gdy porównujemy bezpÅatne i pÅatne drogi pod kÄ
tem
użytecznoÅci "
+"okazuje siÄ, że chociaż oba rodzaje sÄ
takie same pod każdym
innym "
+"wzglÄdem, to te pierwsze sÄ
taÅsze do zbudowania, taÅsze w "
+"utrzymaniu i bardziej efektywne w użyciu.<a href=\"#f2\">(2)</a> "
+"W ubogim kraju opÅaty za drogi uczyniÅyby je niedostÄpnymi dla "
+"wielu obywateli. Drogi bezpÅatne oferujÄ
zatem spoÅeczeÅstwu wiÄcej
"
+"korzyÅci po mniejszej cenie, sÄ
wiÄc z jego punktu widzenia
"
+"bardziej pożÄ
dane. Dlatego też spoÅeczeÅstwo powinno znaleźÄ
sposób "
+"na finansowanie dróg inny niż budki pobierajÄ
ce opÅaty. Używanie
dróg, "
+"gdy sÄ
już zbudowane, powinno byÄ darmowe."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -342,11 +351,11 @@
msgstr ""
"Gdy zwolennicy budek pobierajÄ
cych opÅaty przedstawiajÄ
je jako "
"<em>zaledwie</em> sposób zdobywania funduszy, zaciemniajÄ
obraz innych "
-"dostÄpnych możliwoÅci. Budki rzeczywiÅcie przynoszÄ
fundusze, ale robiÄ
też "
-"coÅ jeszcze: w rezultacie obniżajÄ
wartoÅÄ drogi. Droga pÅatna nie jest
tak "
-"dobra jak darmowa. Budowanie wiÄkszej iloÅci dróg, lub technicznie
lepszych "
-"dróg, wcale nie musi byÄ krokiem do przodu, jeÅli oznacza zastÄ
pienie
dróg "
-"darmowych pÅatnymi."
+"dostÄpnych możliwoÅci. Budki rzeczywiÅcie przynoszÄ
fundusze,
ale robiÄ
"
+"też coÅ jeszcze: w rezultacie obniżajÄ
wartoÅÄ drogi. Droga
pÅatna nie "
+"jest tak dobra jak darmowa. Budowanie wiÄkszej iloÅci dróg, lub "
+"technicznie lepszych dróg, wcale nie musi byÄ krokiem do przodu,
jeÅli "
+"oznacza zastÄ
pienie dróg darmowych pÅatnymi."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -355,10 +364,10 @@
"booths. We who must in either case pay will get more value for our money by "
"buying a free road."
msgstr ""
-"Za budowÄ darmowej drogi trzeba oczywiÅcie zapÅaciÄ i koszty te "
-"spoÅeczeÅstwo musi w jakiÅ sposób ponieÅÄ. Jednak nie skazuje to
nas na "
-"budki pobierajÄ
ce opÅaty. Skoro i tak musimy pÅaciÄ, to dostaniemy
za "
-"te same pieniÄ
dze wiÄcej, jeÅli kupimy drogÄ darmowÄ
. "
+"Za budowÄ darmowej drogi trzeba oczywiÅcie zapÅaciÄ i koszty te
"
+"spoÅeczeÅstwo musi w jakiÅ sposób ponieÅÄ. Jednak nie skazuje
to "
+"nas na budki pobierajÄ
ce opÅaty. Skoro i tak musimy pÅaciÄ, to "
+"dostaniemy za te same pieniÄ
dze wiÄcej, jeÅli kupimy drogÄ darmowÄ
.
"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -368,12 +377,12 @@
"toll booths cause significant waste and inconvenience, it is better to raise "
"the funds in a less obstructive fashion."
msgstr ""
-"Nie twierdzÄ, że droga pÅatna jest gorsza od braku dróg. ByÅoby to
prawdÄ
, "
-"gdyby opÅaty byÅy tak duże, że prawie nikt by z dróg nie korzystaÅ, ale
"
-"takie postÄpowanie instytucji zbierajÄ
cych opÅaty nie jest zbyt "
-"prawdopodobne. Ponieważ jednak budki pobierajÄ
ce opÅaty powodujÄ
znaczne "
-"marnotrawstwo i niewygodÄ, lepiej jest zbieraÄ fundusze w sposób
"
-"sprawiajÄ
cy mniej trudnoÅci. "
+"Nie twierdzÄ, że droga pÅatna jest gorsza od braku dróg.
ByÅoby to "
+"prawdÄ
, gdyby opÅaty byÅy tak duże, że prawie nikt by z dróg
nie "
+"korzystaÅ, ale takie postÄpowanie instytucji zbierajÄ
cych opÅaty nie
"
+"jest zbyt prawdopodobne. Ponieważ jednak budki pobierajÄ
ce opÅaty "
+"powodujÄ
znaczne marnotrawstwo i niewygodÄ, lepiej jest zbieraÄ "
+"fundusze w sposób sprawiajÄ
cy mniej trudnoÅci. "
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -385,18 +394,18 @@
"on to explain other methods of encouraging and (to the extent actually "
"necessary) funding software development."
msgstr ""
-"StosujÄ
Ä to samo rozumowanie do programów komputerowych, pokaÅ¼Ä teraz,
że "
-"istnienie „budek pobierajÄ
cych opÅaty” dla użytecznego "
-"oprogramowania kosztuje spoÅeczeÅstwo bardzo wiele: powoduje, że rozwój "
+"StosujÄ
Ä to samo rozumowanie do programów komputerowych, pokażÄ
teraz, "
+"że istnienie „budek pobierajÄ
cych opÅaty” dla
użytecznego "
+"oprogramowania kosztuje spoÅeczeÅstwo bardzo wiele: powoduje,
że rozwój "
"i dystrybucja programów sÄ
bardziej kosztowne, a ich użytkowanie
"
"jest mniej satysfakcjonujÄ
ce i efektywne. Wynikiem bÄdzie
stwierdzenie, "
-"że tworzenie programów powinno byÄ motywowane w inny sposób.
NastÄpnie "
-"zaprezentujÄ inne metody motywowania i finansowania (w zakresie "
-"rzeczywiÅcie potrzebnym) rozwoju oprogramowania."
+"że tworzenie programów powinno byÄ motywowane w inny sposób. "
+"NastÄpnie zaprezentujÄ inne metody motywowania i finansowania (w "
+"zakresie rzeczywiÅcie potrzebnym) rozwoju oprogramowania."
# type: Content of: <h4>
msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
-msgstr "Szkody powodowane utrudnianiem dostÄpu do programów"
+msgstr "Szkody powodowane utrudnianiem dostÄpu do programów"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -406,11 +415,12 @@
"existence of the program and its availability is a desirable thing.<a href="
"\"#f3\">(3)</a>"
msgstr ""
-"Wyobraźmy sobie, że zostaŠnapisany jakiŠprogram i poniesione
zostaÅy "
-"wszelkie zwiÄ
zane z tym procesem koszty. Teraz spoÅeczeÅstwo musi "
-"zadecydowaÄ, czy uczyniÄ go prawnie zastrzeżonym, czy też pozwoliÄ na
jego "
-"swobodnÄ
dystrybucjÄ i użytkowanie. Przyjmijmy, że istnienie tego "
-"programu oraz jego dostÄpnoÅÄ sÄ
pożÄ
dane.<a href=\"#f3\">(3)</a>"
+"Wyobraźmy sobie, że zostaŠnapisany jakiŠprogram i poniesione "
+"zostaÅy wszelkie zwiÄ
zane z tym procesem koszty. Teraz spoÅeczeÅstwo
"
+"musi zadecydowaÄ, czy uczyniÄ go prawnie zastrzeżonym, czy też "
+"pozwoliÄ na jego swobodnÄ
dystrybucjÄ i użytkowanie.
Przyjmijmy, "
+"że istnienie tego programu oraz jego dostÄpnoÅÄ sÄ
pożÄ
dane.<a "
+"href=\"#f3\">(3)</a>"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -418,30 +428,31 @@
"facilitate its use. They can only interfere. So the effect can only be "
"negative. But how much? And what kind?"
msgstr ""
-"Ograniczenia naÅożone na dystrybucjÄ i modyfikacje tego programu nie "
-"mogÄ
uÅatwiaÄ jego użytkowania, a jedynie w nim przeszkadzaÄ.
Tak "
-"wiÄc rezultat może byÄ wyÅÄ
cznie negatywny. Ale w jakim stopniu?
I "
-"w jaki sposób?"
+"Ograniczenia naÅożone na dystrybucjÄ i modyfikacje tego programu
"
+"nie mogÄ
uÅatwiaÄ jego użytkowania, a jedynie w nim
przeszkadzaÄ. "
+"Tak wiÄc rezultat może byÄ wyÅÄ
cznie negatywny.
Ale w jakim "
+"stopniu? I w jaki sposób?"
# type: Content of: <p>
msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
-msgstr "Z utrudnieÅ takiego rodzaju wynikajÄ
trzy poziomy materialnych
szkód:"
+msgstr ""
+"Z utrudnieÅ takiego rodzaju wynikajÄ
trzy poziomy materialnych szkód:"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Fewer people use the program."
-msgstr "Mniej osób korzysta z programu."
+msgstr "Mniej osób korzysta z programu."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "None of the users can adapt or fix the program."
msgstr ""
-"Nikt z użytkowników nie może programu naprawiÄ lub dostosowaÄ do
swoich "
-"potrzeb."
+"Nikt z użytkowników nie może programu naprawiÄ lub dostosowaÄ "
+"do swoich potrzeb."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
msgstr ""
-"Inni programiÅci nie mogÄ
siÄ niczego z takiego programu nauczyÄ,
ani "
-"oprzeÄ na nim nowego projektu."
+"Inni programiÅci nie mogÄ
siÄ niczego z takiego programu nauczyÄ, "
+"ani oprzeÄ na nim nowego projektu."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -453,10 +464,10 @@
msgstr ""
"Każdy z poziomów szkód materialnych ma towarzyszÄ
cÄ
formÄ szkód "
"psychospoÅecznych. Mowa jest tutaj o skutkach, jakie podejmowane przez "
-"ludzi decyzje majÄ
na ich późniejsze uczucia, postawy i skÅonnoÅci.
Te "
-"zmiany w ludzkim sposobie myÅlenia bÄdÄ
potem miaÅy dalszy wpÅyw na
ich "
-"relacje ze wspóÅobywatelami i mogÄ
pociÄ
gnÄ
Ä za sobÄ
materialne "
-"konsekwencje."
+"ludzi decyzje majÄ
na ich późniejsze uczucia, postawy i "
+"skÅonnoÅci. Te zmiany w ludzkim sposobie myÅlenia bÄdÄ
potem miaÅy
"
+"dalszy wpÅyw na ich relacje ze wspóÅobywatelami i mogÄ
pociÄ
gnÄ
Ä "
+"za sobÄ
materialne konsekwencje."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -467,19 +478,19 @@
"is profitable to sell must provide some net direct material benefit."
msgstr ""
"Te trzy poziomy szkód materialnych marnujÄ
czÄÅÄ wartoÅci, jakÄ
mógÅby "
-"wnieÅÄ do spoÅeczeÅstwa program, ale nie mogÄ
zredukowaÄ jej do zera.
JeÅli "
-"marnujÄ
niemal caÅÄ
wartoÅÄ programu, to jego napisanie szkodzi "
-"spoÅeczeÅstwu co najwyżej przez wysiÅek, jaki zostaÅ wÅożony w
napisanie go. "
-"Zwykle program, który opÅaca siÄ sprzedawaÄ musi dawaÄ jakieÅ
bezpoÅrednie "
-"materialne korzyÅci."
+"wnieÅÄ do spoÅeczeÅstwa program, ale nie mogÄ
zredukowaÄ jej "
+"do zera. JeÅli marnujÄ
niemal caÅÄ
wartoÅÄ programu, to jego
napisanie "
+"szkodzi spoÅeczeÅstwu co najwyżej przez wysiÅek, jaki zostaÅ wÅożony
w "
+"napisanie go. Zwykle program, który opÅaca siÄ sprzedawaÄ musi dawaÄ
jakieÅ "
+"bezpoÅrednie materialne korzyÅci."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
"limit to the harm that proprietary software development can do."
msgstr ""
-"BiorÄ
c jednak pod uwagÄ idÄ
ce w parze szkody psychospoÅeczne, nie ma
"
-"żadnej granicy dla szkód, jakie może przynieÅÄ rozwój objÄtego "
+"BiorÄ
c jednak pod uwagÄ idÄ
ce w parze szkody psychospoÅeczne,
nie "
+"ma żadnej granicy dla szkód, jakie może przynieÅÄ rozwój objÄtego "
"restrykcyjnymi licencjami oprogramowania."
# type: Content of: <h4>
@@ -495,14 +506,13 @@
"useful program is proprietary, far fewer people will use it."
msgstr ""
"Pierwszy poziom szkód utrudnia najzwyklejsze użytkowanie programu.
Wykonanie "
-"kopii programu to prawie żaden koszt (szczególnie, że można to zrobiÄ "
-"samemu), wiÄc na wolnym rynku cena kopii byÅaby bliska zeru. OpÅata "
-"licencyjna to czynnik znaczÄ
co zniechÄcajÄ
cy do używania danego programu.
"
-"JeÅli jakiÅ powszechnie używany program jest objÄty restrykcyjnÄ
licencjÄ
, "
-"to bÄdzie go używaÄ o wiele mniej osób niż by chciaÅo."
+"kopii programu to prawie żaden koszt (szczególnie, że można to
zrobiÄ "
+"samemu), wiÄc na wolnym rynku cena kopii byÅaby bliska zeru. OpÅata "
+"licencyjna to czynnik znaczÄ
co zniechÄcajÄ
cy do używania danego "
+"programu. JeÅli jakiÅ powszechnie używany program jest objÄty
restrykcyjnÄ
"
+"licencjÄ
, to bÄdzie go używaÄ o wiele mniej osób niż by chciaÅo."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is easy to show that the total contribution of a program to society is "
#| "reduced by assigning an owner to it. Each potential user of the program, "
@@ -520,15 +530,15 @@
"the program, this harms that person without benefiting anyone. The sum of "
"negative numbers and zeros must be negative."
msgstr ""
-"Åatwo wykazaÄ, że caÅkowity wkÅad programu na rzecz spoÅeczeÅstwa jest
"
-"zmniejszany przez przydzielenie mu wÅaÅciciela. Każdy potencjalny
użytkownik "
-"tego programu, który zetknie siÄ z koniecznoÅciÄ
pÅacenia za jego "
-"używanie, może zdecydowaÄ siÄ zapÅaciÄ lub zrezygnowaÄ
z korzystania "
-"z niego. JeÅli zdecyduje siÄ zapÅaciÄ, to saldo operacji wynosi
zero: "
-"materialnie korzysta wÅaÅciciel, a użytkownik zyskuje prawo do korzystania
z "
-"programu. Tymczasem za każdym razem, gdy ktoÅ decyduje siÄ zrezygnowaÄ "
-"z używania jakiegoÅ programu, to dzieje siÄ mu krzywda,
a korzyÅci "
-"nie odnosi nikt. Suma liczb ujemnych i zer zawsze jest ujemna."
+"Åatwo wykazaÄ, że caÅkowity wkÅad programu na rzecz
spoÅeczeÅstwa "
+"jest zmniejszany przez przydzielenie mu wÅaÅciciela. Każdy potencjalny "
+"użytkownik tego programu, który zetknie siÄ z koniecznoÅciÄ
pÅacenia "
+"za jego używanie, może zdecydowaÄ siÄ zapÅaciÄ
lub zrezygnowaÄ "
+"z korzystania z niego. JeÅli zdecyduje siÄ zapÅaciÄ, to saldo "
+"operacji wynosi zero. Tymczasem za każdym razem, gdy ktoŠdecyduje
siÄ "
+"zrezygnowaÄ z używania jakiegoÅ programu, to dzieje siÄ mu krzywda, "
+"a korzyÅci nie odnosi nikt. Suma liczb ujemnych i zer zawsze jest "
+"ujemna."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -536,9 +546,9 @@
"program. As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
"user satisfaction per hour of work, is reduced."
msgstr ""
-"Ale to nie zmniejsza iloÅci pracy, którÄ
trzeba wÅożyÄ w rozwój "
+"Ale to nie zmniejsza iloÅci pracy, którÄ
trzeba wÅożyÄ
w rozwój "
"programu. W rezultacie zredukowana jest efektywnoÅÄ caÅego procesu "
-"mierzona w dostarczonej użytkownikowi satysfakcji na godzinÄ pracy."
+"mierzona w dostarczonej użytkownikowi satysfakcji na godzinÄ
pracy."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -550,11 +560,11 @@
"be built from raw materials in the same way that the first copy was built."
msgstr ""
"To odzwierciedla bardzo ważnÄ
różnicÄ pomiÄdzy kopiami programów
a "
-"kopiami samochodów, krzeseŠlub kanapek. Poza science fiction nie istnieje "
-"kopiarka obiektów materialnych. Programy dajÄ
siÄ jednak Åatwo "
+"kopiami samochodów, krzeseŠlub kanapek. Poza science fiction nie "
+"istnieje kopiarka obiektów materialnych. Programy dajÄ
siÄ
jednak Åatwo "
"kopiowaÄ - każdy może niewielkim wysiÅkiem wyprodukowaÄ tyle kopii,
ile "
-"jest mu potrzebnych. Nie jest tak w przypadku obiektów materialnych, bo "
-"obowiÄ
zuje prawo zachowania masy: każdÄ
kopiÄ trzeba zbudowaÄ z "
+"jest mu potrzebnych. Nie jest tak w przypadku obiektów materialnych, "
+"bo obowiÄ
zuje prawo zachowania masy: każdÄ
kopiÄ trzeba zbudowaÄ
z "
"surowców w taki sam sposób, w jaki zbudowano oryginaÅ. "
# type: Content of: <p>
@@ -567,13 +577,14 @@
"make a qualitative difference. And it does not require restrictions on the "
"freedom of ordinary users."
msgstr ""
-"W przypadku obiektów materialnych zniechÄcanie do ich używania ma
sens, "
-"ponieważ mniejsza iloÅÄ kupionych przedmiotów oznacza mniejszÄ
iloÅÄ "
-"surowców i pracy potrzebnych do ich zrobienia. PrawdÄ
jest, że "
-"zazwyczaj również istnieje koszt poczÄ
tkowy, koszt rozwoju, który
rozkÅada "
-"siÄ na caÅy proces produkcji. Ale tak dÅugo, jak koszty produkcji jednej "
-"jednostki sÄ
znaczne, dodawanie czÄÅci kosztów rozwoju nie robi
jakoÅciowej "
-"różnicy. I nie wymaga ograniczania wolnoÅci zwykÅych użytkowników."
+"W przypadku obiektów materialnych zniechÄcanie do ich używania
ma "
+"sens, ponieważ mniejsza iloÅÄ kupionych przedmiotów oznacza mniejszÄ
"
+"iloÅÄ surowców i pracy potrzebnych do ich zrobienia. PrawdÄ
jest, "
+"że zazwyczaj również istnieje koszt poczÄ
tkowy, koszt rozwoju,
który "
+"rozkÅada siÄ na caÅy proces produkcji. Ale tak dÅugo, jak
koszty "
+"produkcji jednej jednostki sÄ
znaczne, dodawanie czÄÅci kosztów rozwoju
nie "
+"robi jakoÅciowej różnicy. I nie wymaga ograniczania wolnoÅci
zwykÅych "
+"użytkowników."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -581,9 +592,9 @@
"qualitative change. A centrally imposed fee for software distribution "
"becomes a powerful disincentive."
msgstr ""
-"Jednak nakÅadanie ceny na coÅ, co w innym przypadku byÅoby darmowe,
to "
-"zmiana jakoÅciowa. Centralnie naÅożona na dystrybucjÄ oprogramowania cena
ma "
-"potÄżne dziaÅanie zniechÄcajÄ
ce."
+"Jednak nakÅadanie ceny na coÅ, co w innym przypadku byÅoby "
+"darmowe, to zmiana jakoÅciowa. Centralnie naÅożona na dystrybucjÄ "
+"oprogramowania cena ma potÄżne dziaÅanie zniechÄcajÄ
ce."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -595,12 +606,12 @@
"having owners."
msgstr ""
"Co wiÄcej, praktykowana obecnie scentralizowana produkcja jest nieefektywna "
-"nawet w kwestii dostarczania kopii oprogramowania. Na taki system "
-"skÅada siÄ umieszczanie fizycznych dyskietek lub taÅm w nikomu "
-"niepotrzebnych opakowaniach, rozsyÅanie ich po caÅym Åwiecie i "
-"magazynowanie w celu sprzedaży. Ten koszt przedstawiany jest jako "
-"nieodÅÄ
czne wydatki zwiÄ
zane z robieniem interesów, a tak naprawdÄ
jest "
-"czÄÅciÄ
marnotrawstwa powodowanego przez istnienie wÅaÅcicieli."
+"nawet w kwestii dostarczania kopii oprogramowania. Na taki system "
+"skÅada siÄ umieszczanie fizycznych dyskietek lub taÅm w nikomu "
+"niepotrzebnych opakowaniach, rozsyÅanie ich po caÅym Åwiecie i "
+"magazynowanie w celu sprzedaży. Ten koszt przedstawiany jest jako "
+"nieodÅÄ
czne wydatki zwiÄ
zane z robieniem interesów, a tak
naprawdÄ "
+"jest czÄÅciÄ
marnotrawstwa powodowanego przez istnienie wÅaÅcicieli."
# type: Content of: <h4>
msgid "Damaging Social Cohesion"
@@ -614,12 +625,12 @@
"proposal to permit only one of you to use the program, while restraining the "
"other, is divisive; neither you nor your neighbor should find it acceptable."
msgstr ""
-"ZaÅóżmy, że dla Ciebie i Twojego znajomego użyteczny byÅby pewien "
-"program. W etycznej trosce o znajomego powinieneÅ uważaÄ, że prawidÅowe "
-"rozwiÄ
zanie tej sytuacji pozwoli Wam obu go używaÄ. PomysÅ, żeby
pozwoliÄ "
-"tylko jednemu z Was na używanie tego programu i zabroniÄ tego "
-"samego drugiemu, tworzy podziaÅy. Ani Ty, ani Twój znajomy nie powinniÅcie
"
-"tego akceptowaÄ."
+"ZaÅóżmy, że dla Ciebie i Twojego znajomego użyteczny byÅby
pewien "
+"program. W etycznej trosce o znajomego powinieneÅ uważaÄ, że "
+"prawidÅowe rozwiÄ
zanie tej sytuacji pozwoli Wam obu go używaÄ. PomysÅ,
żeby "
+"pozwoliÄ tylko jednemu z Was na używanie tego programu i "
+"zabroniÄ tego samego drugiemu, tworzy podziaÅy. Ani Ty, ani Twój
"
+"znajomy nie powinniÅcie tego akceptowaÄ."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -632,12 +643,12 @@
"the program."
msgstr ""
"Podpisanie typowej umowy licencyjnej oznacza zdradzenie bliźniego: „"
-"ObiecujÄ pozbawiÄ mojego bliźniego dostÄpu do tego programu, żebym
mógÅ mieÄ "
-"kopiÄ tylko dla siebie”. Ludzie, którzy podejmujÄ
takie decyzje,
czujÄ
"
-"wewnÄtrznÄ
psychologicznÄ
presjÄ, by je usprawiedliwiÄ poprzez "
-"bagatelizowanie znaczenia pomagania swoim bliźnim, wiÄc duch spoÅeczny na "
-"tym traci. Jest to psychospoÅeczna szkoda powiÄ
zana z materialnÄ
szkodÄ
"
-"wynikajÄ
cÄ
ze zniechÄcania do używania programu."
+"ObiecujÄ pozbawiÄ mojego bliźniego dostÄpu do tego programu, żebym
mógŠ"
+"mieÄ kopiÄ tylko dla siebie”. Ludzie, którzy podejmujÄ
takie
decyzje, "
+"czujÄ
wewnÄtrznÄ
psychologicznÄ
presjÄ, by je usprawiedliwiÄ
poprzez "
+"bagatelizowanie znaczenia pomagania swoim bliźnim, wiÄc duch
spoÅeczny "
+"na tym traci. Jest to psychospoÅeczna szkoda powiÄ
zana z "
+"materialnÄ
szkodÄ
wynikajÄ
cÄ
ze zniechÄcania do używania programu."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -649,14 +660,15 @@
"is naughty or shameful. That is also a kind of psychosocial harm, but one "
"can escape it by deciding that these licenses and laws have no moral force."
msgstr ""
-"Wielu użytkowników podÅwiadomie zdaje sobie sprawÄ, że odmawianie
dzielenia "
-"siÄ jest niewÅaÅciwe, wiÄc decydujÄ
siÄ ignorowaÄ licencje oraz prawa
i "
-"dzieliÄ siÄ programami pomimo ich istnienia. MajÄ
jednak czÄsto poczucie "
-"winy. WiedzÄ
, że musza ÅamaÄ prawo, żeby byÄ dobrymi, ale uznajÄ
"
-"zwierzchnoÅÄ prawa i dochodzÄ
do wniosku, że bycie dobrym (a "
-"takimi sÄ
) jest nieprzyzwoite lub haÅbiÄ
ce. To także jest jeden z "
-"rodzajów szkód psychospoÅecznych, ale można ich uniknÄ
Ä poprzez
powiedzenie "
-"sobie, że te licencje i prawa nie majÄ
żadnej mocy moralnej."
+"Wielu użytkowników podÅwiadomie zdaje sobie sprawÄ, że odmawianie "
+"dzielenia siÄ jest niewÅaÅciwe, wiÄc decydujÄ
siÄ ignorowaÄ
licencje "
+"oraz prawa i dzieliÄ siÄ programami pomimo ich istnienia. MajÄ
"
+"jednak czÄsto poczucie winy. WiedzÄ
, że musza ÅamaÄ prawo,
żeby "
+"byÄ dobrymi, ale uznajÄ
zwierzchnoÅÄ prawa i dochodzÄ
do "
+"wniosku, że bycie dobrym (a takimi sÄ
) jest nieprzyzwoite
lub "
+"haÅbiÄ
ce. To także jest jeden z rodzajów szkód psychospoÅecznych, "
+"ale można ich uniknÄ
Ä poprzez powiedzenie sobie, że te "
+"licencje i prawa nie majÄ
żadnej mocy moralnej."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -668,15 +680,15 @@
"discouraged, he either ignores this fact most of the time or adopts a "
"cynical stance designed to minimize the importance of it."
msgstr ""
-"ProgramiÅci także odnoszÄ
szkody psychospoÅeczne wiedzÄ
c, że wielu "
+"ProgramiÅci także odnoszÄ
szkody psychospoÅeczne wiedzÄ
c, że wielu
"
"użytkowników nie bÄdzie miaÅo szansy skorzystaÄ z owoców ich
pracy. To "
-"prowadzi do cynicznych postaw lub zaprzeczania prawdzie. Programista może "
-"entuzjastycznie opisywaÄ pracÄ, która jest dla niego fascynujÄ
ca pod "
-"wzglÄdem technicznym. Potem, kiedy spytamy go „Czy bÄdÄ mógÅ tego "
-"używaÄ?”, rzednie mu mina i przyznaje, że odpowiedź jest "
-"negatywna. Aby nie czuÄ siÄ zniechÄcony, albo przez wiÄkszoÅÄ czasu
ignoruje "
-"ten fakt, albo przyjmuje cynicznÄ
postawÄ, żeby zbagatelizowaÄ znaczenie "
-"caÅej sprawy."
+"prowadzi do cynicznych postaw lub zaprzeczania prawdzie. "
+"Programista może entuzjastycznie opisywaÄ pracÄ, która jest dla niego "
+"fascynujÄ
ca pod wzglÄdem technicznym. Potem, kiedy spytamy go „"
+"Czy bÄdÄ mógÅ tego używaÄ?”, rzednie mu mina i przyznaje,
że "
+"odpowiedź jest negatywna. Aby nie czuÄ siÄ zniechÄcony,
albo przez "
+"wiÄkszoÅÄ czasu ignoruje ten fakt, albo przyjmuje cynicznÄ
postawÄ,
"
+"żeby zbagatelizowaÄ znaczenie caÅej sprawy."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -685,13 +697,13 @@
"public good. It makes no sense to encourage the former at the expense of "
"the latter."
msgstr ""
-"Od czasów Reagana w USA najbardziej brakuje nie innowacji "
-"technologicznych, ale raczej skÅonnoÅci do wspólnej pracy na rzecz "
-"spoÅeczeÅstwa. Nie ma sensu sprzyjaÄ pierwszemu kosztem tego drugiego."
+"Od czasów Reagana w USA najbardziej brakuje nie innowacji "
+"technologicznych, ale raczej skÅonnoÅci do wspólnej pracy
na "
+"rzecz spoÅeczeÅstwa. Nie ma sensu sprzyjaÄ pierwszemu kosztem tego
drugiego."
# type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
-msgstr "Utrudnianie dostosowywania programów do swoich potrzeb"
+msgstr "Utrudnianie dostosowywania programów do swoich potrzeb"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -702,11 +714,11 @@
"leave it, as a black box—that is all."
msgstr ""
"Drugim poziomem szkód materialnych jest niemożnoÅÄ dostosowywania
programów "
-"do wÅasnych potrzeb. ÅatwoÅÄ modyfikacji oprogramowania jest jego wielkÄ
"
-"przewagÄ
nad starszymi technologiami. Tymczasem we wiÄkszoÅci "
-"komercyjnie dostÄpnego oprogramowania nie można wprowadzaÄ zmian, nawet
gdy "
-"siÄ je kupi. Możecie je braÄ albo nie, jak czarnÄ
skrzynkÄ, której
wnÄtrze "
-"pozostaje tajemnicÄ
â i tyle."
+"do wÅasnych potrzeb. ÅatwoÅÄ modyfikacji oprogramowania jest jego "
+"wielkÄ
przewagÄ
nad starszymi technologiami. Tymczasem we "
+"wiÄkszoÅci komercyjnie dostÄpnego oprogramowania nie można wprowadzaÄ
zmian, "
+"nawet gdy siÄ je kupi. Możecie je braÄ albo nie, jak czarnÄ
skrzynkÄ, "
+"której wnÄtrze pozostaje tajemnicÄ
â i tyle."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -714,9 +726,9 @@
"obscure. No one, not even a good programmer, can easily change the numbers "
"to make the program do something different."
msgstr ""
-"Program, który można uruchomiÄ skÅada siÄ z ciÄ
gów liczb, których
znaczenie "
-"jest ukryte. Nikt, nawet dobry programista, nie może Åatwo zmieniÄ ten ciÄ
g "
-"tak, żeby program robiŠcoŠinnego."
+"Program, który można uruchomiÄ skÅada siÄ z ciÄ
gów liczb,
których "
+"znaczenie jest ukryte. Nikt, nawet dobry programista, nie może Åatwo
zmieniÄ "
+"ten ciÄ
g tak, żeby program robiŠcoŠinnego."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -730,12 +742,12 @@
msgstr ""
"ProgramiÅci zwykle pracujÄ
z „kodem źródÅowym”
programów, "
"który zapisany jest w jednym z jÄzyków programowania jak Fortran
"
-"lub C. Używa siÄ w nim nazw do wskazywania używanych danych oraz czÄÅci "
-"programu, a operacje takie jak dodawanie i odejmowanie "
-"reprezentowane sÄ
przez symbole typu '+' i '-'. Wszystko to jest "
-"zaprojektowane po to, by uÅatwiÄ programistom czytanie i modyfikowanie
"
-"programów. Poniżej znajduje siÄ przykÅad, program do obliczania
odlegÅoÅci "
-"pomiÄdzy dwoma punktami na pÅaszczyźnie: "
+"lub C. Używa siÄ w nim nazw do wskazywania używanych danych
"
+"oraz czÄÅci programu, a operacje takie jak dodawanie i "
+"odejmowanie reprezentowane sÄ
przez symbole typu '+' i '-'. Wszystko to
"
+"jest zaprojektowane po to, by uÅatwiÄ programistom czytanie i "
+"modyfikowanie programów. Poniżej znajduje siÄ przykÅad, program do "
+"obliczania odlegÅoÅci pomiÄdzy dwoma punktami na pÅaszczyźnie: "
# type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -768,10 +780,10 @@
"executable form, on the computer I normally used when I wrote this:"
msgstr ""
"NajważniejszÄ
rzeczÄ
nie jest co kod źródÅowy oznacza; kluczem tutaj
jest "
-"jego wyglÄ
d przypominajÄ
cy algebrÄ a ludzie, którzy znajÄ
te jÄzyki "
-"programowania uznajÄ
go jako kod znaczÄ
cy i napisany estetycznie. Z drugiej
"
-"strony, mamy tutaj ten sam program w formie wykonalnej na komputerze, "
-"którego normalnie używam by napisaÄ to:"
+"jego wyglÄ
d przypominajÄ
cy algebrÄ a ludzie, którzy znajÄ
te
jÄzyki "
+"programowania uznajÄ
go jako kod znaczÄ
cy i napisany estetycznie. "
+"Z drugiej strony, mamy tutaj ten sam program w formie wykonalnej "
+"na komputerze, którego normalnie używam by napisaÄ to:"
# type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -800,12 +812,12 @@
"only the program's owner can change the program."
msgstr ""
"Kod źródÅowy jest przydatny (przynajmniej potencjalnie) dla każdego "
-"użytkownika programu. Jednak wiÄkszoÅci użytkowników odmawia siÄ do
niego "
-"dostÄpu. Zazwyczaj kod źródÅowy objÄtego restrykcyjnÄ
licencjÄ
programu jest "
-"trzymany w ukryciu przez wÅaÅciciela, żeby tylko ktoÅ siÄ z niego
czegoÅ nie "
-"nauczyÅ. Użytkownicy dostajÄ
tylko pliki zawierajÄ
ce niezrozumiaÅe ciÄ
gi "
-"liczb, które wykonuje komputer. Oznacza to, że tylko wÅaÅciciel programu "
-"może go modyfikowaÄ."
+"użytkownika programu. Jednak wiÄkszoÅci użytkowników odmawia siÄ "
+"do niego dostÄpu. Zazwyczaj kod źródÅowy objÄtego restrykcyjnÄ
licencjÄ
"
+"programu jest trzymany w ukryciu przez wÅaÅciciela, żeby tylko ktoÅ
siÄ "
+"z niego czegoÅ nie nauczyÅ. Użytkownicy dostajÄ
tylko pliki
zawierajÄ
ce "
+"niezrozumiaÅe ciÄ
gi liczb, które wykonuje komputer. Oznacza to, że "
+"tylko wÅaÅciciel programu może go modyfikowaÄ."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -818,12 +830,13 @@
"work that counts in the GNP but was actually waste."
msgstr ""
"KiedyÅ znajoma opowiadaÅa mi, jak przez póŠroku pracowaÅa jako
programistka "
-"w banku, piszÄ
c program podobny do czegoÅ, co byÅo komercyjnie dostÄpne. "
-"TwierdziÅa, że jeÅli mogÅaby wtedy dostaÄ kod źródÅowy tamtego
komercyjnego "
-"programu, to bez trudu mogÅaby go zaadaptowaÄ dla swoich potrzeb. Bank
gotów "
-"byÅ za to zapÅaciÄ, ale nie wyrażono na to zgody â kod źródÅowy
byÅ "
-"tajemnicÄ
. Tak wiÄc musiaÅa spÄdziÄ póŠroku na bezsensownej pracy,
która "
-"wlicza siÄ do PKB pomimo tego, że tak naprawdÄ jest marnotrawstwem."
+"w banku, piszÄ
c program podobny do czegoÅ, co byÅo komercyjnie "
+"dostÄpne. TwierdziÅa, że jeÅli mogÅaby wtedy dostaÄ kod
źródÅowy "
+"tamtego komercyjnego programu, to bez trudu mogÅaby go zaadaptowaÄ dla
"
+"swoich potrzeb. Bank gotów byÅ za to zapÅaciÄ, ale nie
wyrażono "
+"na to zgody â kod źródÅowy byÅ tajemnicÄ
. Tak
wiÄc musiaÅa "
+"spÄdziÄ póŠroku na bezsensownej pracy, która wlicza siÄ
do PKB "
+"pomimo tego, że tak naprawdÄ jest marnotrawstwem."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -837,13 +850,14 @@
"smooth operation."
msgstr ""
"Laboratorium Sztucznej Inteligencji <abbr title=\"Massachusetts Institute of "
-"Technology\">MIT</abbr> dostaÅo okoÅo 1977 roku w prezencie od Xeroksa
"
-"graficznÄ
drukarkÄ. ByÅa ona obsÅugiwana przez wolne oprogramowanie, do "
-"którego dodaliÅmy wiele przydatnych funkcji. Na przykÅad powiadamiaÅo ono
"
-"użytkownika o zakoÅczeniu wydruku. JeÅli z drukarkÄ
byÅo coÅ
nie "
-"tak, zaciÄ
Å siÄ lub skoÅczyÅ papier, to oprogramowanie natychmiast "
-"powiadamiaÅo o tym wszystkich użytkowników, których dokumenty
czekaÅy "
-"w kolejce na wydruk. DziÄki tym funkcjom praca byÅa pÅynna."
+"Technology\">MIT</abbr> dostaÅo okoÅo 1977 roku w prezencie od "
+"Xeroksa graficznÄ
drukarkÄ. ByÅa ona obsÅugiwana przez wolne
oprogramowanie, "
+"do którego dodaliÅmy wiele przydatnych funkcji. Na przykÅad "
+"powiadamiaÅo ono użytkownika o zakoÅczeniu wydruku. JeÅli z "
+"drukarkÄ
byÅo coÅ nie tak, zaciÄ
Å siÄ lub skoÅczyÅ papier, to "
+"oprogramowanie natychmiast powiadamiaÅo o tym wszystkich
użytkowników, "
+"których dokumenty czekaÅy w kolejce na wydruk. DziÄki tym
funkcjom "
+"praca byÅa pÅynna."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -856,17 +870,18 @@
"actually printed; you could only guess. And no one was informed when there "
"was a paper jam, so the printer often went for an hour without being fixed."
msgstr ""
-"Potem Xerox podarowaÅ Laboratorium nowszÄ
, szybszÄ
drukarkÄ, jednÄ
z "
+"Potem Xerox podarowaÅ Laboratorium nowszÄ
, szybszÄ
drukarkÄ, jednÄ
z "
"pierwszych drukarek laserowych. ByÅa ona obsÅugiwana przez objÄte "
-"restrykcyjnÄ
licencjÄ
oprogramowanie, które dziaÅaÅo na specjalnie do
tego "
-"przeznaczonym, osobnym komputerze, wiÄc nie mogliÅmy dodaÄ Å¼adnej z
naszych "
-"ulubionych funkcji. MogliÅmy napisaÄ program, który powiadamiaÅ o "
-"wysÅaniu wydruku do tego specjalnego komputera, ale nie mogliÅmy wysyÅaÄ "
-"powiadomieÅ po rzeczywistym zakoÅczeniu wydruku (tymczasem czas miÄdzy "
-"jednym a drugim byÅ zazwyczaj doÅÄ dÅugi). Nie byÅo żadnej
możliwoÅci "
-"sprawdzenia, czy wydruk siÄ rzeczywiÅcie zakoÅczyÅ, można byÅo tylko "
-"zgadywaÄ. Poza tym nikt nie byÅ powiadamiany, gdy zaciÄ
Å siÄ papier,
wiÄc "
-"czÄsto drukarka staÅa godzinÄ w oczekiwaniu na usuniÄcie usterki."
+"restrykcyjnÄ
licencjÄ
oprogramowanie, które dziaÅaÅo na specjalnie "
+"do tego przeznaczonym, osobnym komputerze, wiÄc nie mogliÅmy
dodaÄ "
+"żadnej z naszych ulubionych funkcji. MogliÅmy napisaÄ program, który
"
+"powiadamiaÅ o wysÅaniu wydruku do tego specjalnego komputera, "
+"ale nie mogliÅmy wysyÅaÄ powiadomieÅ po rzeczywistym
zakoÅczeniu "
+"wydruku (tymczasem czas miÄdzy jednym a drugim byÅ zazwyczaj doÅÄ "
+"dÅugi). Nie byÅo żadnej możliwoÅci sprawdzenia, czy wydruk siÄ "
+"rzeczywiÅcie zakoÅczyÅ, można byÅo tylko zgadywaÄ. Poza tym nikt nie
byÅ "
+"powiadamiany, gdy zaciÄ
Å siÄ papier, wiÄc czÄsto drukarka staÅa
godzinÄ "
+"w oczekiwaniu na usuniÄcie usterki."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -875,10 +890,10 @@
"uninterested in fixing them, and chose to prevent us, so we were forced to "
"accept the problems. They were never fixed."
msgstr ""
-"ProgramiÅci systemowi w Laboratorium mogli naprawiÄ takie problemy "
+"ProgramiÅci systemowi w Laboratorium mogli naprawiÄ takie problemy "
"prawdopodobnie tak samo dobrze jak pierwotni autorzy programu. Xeroksa to "
-"nie interesowaÅo i nie pozwolili nam tego zrobiÄ, wiÄc musieliÅmy
siÄ z "
-"problemami pogodziÄ. Nigdy siÄ z nimi nie uporano."
+"nie interesowaÅo i nie pozwolili nam tego zrobiÄ,
wiÄc musieliÅmy "
+"siÄ z problemami pogodziÄ. Nigdy siÄ z nimi nie uporano."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -886,9 +901,10 @@
"afford to solve the problem by writing a new program from scratch, but a "
"typical user, no matter how skilled, can only give up."
msgstr ""
-"WiÄkszoÅÄ dobrych programistów zna to uczucie frustracji. Bank byÅo
staÄ na "
-"rozwiÄ
zanie problemu przez napisanie programu od nowa, ale typowy "
-"użytkownik, bez wzglÄdu na swoje umiejÄtnoÅci, może siÄ tylko poddaÄ."
+"WiÄkszoÅÄ dobrych programistów zna to uczucie frustracji. Bank byÅo
staÄ "
+"na rozwiÄ
zanie problemu przez napisanie programu od nowa,
ale "
+"typowy użytkownik, bez wzglÄdu na swoje umiejÄtnoÅci, może
siÄ "
+"tylko poddaÄ."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -899,10 +915,10 @@
"and do not do good work."
msgstr ""
"Poddawanie siÄ wyrzÄ
dza szkody psychospoÅeczne duchowi samodzielnoÅci.
Życie "
-"w domu, którego nie możesz przebudowaÄ i dostosowaÄ do swoich "
-"potrzeb jest demoralizujÄ
ce. Prowadzi do rezygnacji i zniechÄcenia, co
"
-"może siÄ przenieÅÄ na inne aspekty życia. Ludzie, którzy siÄ tak czujÄ
, sÄ
"
-"nieszczÄÅliwi i nie pracujÄ
dobrze."
+"w domu, którego nie możesz przebudowaÄ i dostosowaÄ
do swoich "
+"potrzeb jest demoralizujÄ
ce. Prowadzi do rezygnacji i "
+"zniechÄcenia, co może siÄ przenieÅÄ na inne aspekty życia. Ludzie,
"
+"którzy siÄ tak czujÄ
, sÄ
nieszczÄÅliwi i nie pracujÄ
dobrze."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -915,18 +931,19 @@
msgstr ""
"Wyobraźcie sobie, co by siÄ dziaÅo, gdyby przepisy kulinarne byÅy
strzeżone "
"tak jak oprogramowanie. MoglibyÅcie siÄ spytaÄ „Jak zmieniÄ ten "
-"przepis, by pozbyÄ siÄ soli?”, a wspaniaÅy kucharz powiedziaÅby
„"
-"Jak Åmiesz obrażaÄ mój przepis, dzieciÄ mego umysÅu
i podniebienia, "
-"próbujÄ
c przy nim majstrowaÄ? Nie masz pojÄcia, jak zmieniÄ mój przepis
bez "
-"zepsucia go!”."
+"przepis, by pozbyÄ siÄ soli?”, a wspaniaÅy kucharz
powiedziaÅby "
+"„Jak Åmiesz obrażaÄ mój przepis, dzieciÄ mego umysÅu i "
+"podniebienia, próbujÄ
c przy nim majstrowaÄ? Nie masz pojÄcia, jak
zmieniÄ "
+"mój przepis bez zepsucia go!”."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"“But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will "
"you take out the salt for me?”"
msgstr ""
-"„Ale mój lekarz mówi, że nie powinienem jeÅÄ soli! Co mam zrobiÄ?
Czy "
-"zmienisz dla mnie ten przepis tak, żeby nie byÅo w nim soli?”"
+"„Ale mój lekarz mówi, że nie powinienem jeÅÄ soli! Co mam
zrobiÄ? "
+"Czy zmienisz dla mnie ten przepis tak, żeby nie byÅo w nim soli?"
+"”"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -937,10 +954,10 @@
"you in about two years.”"
msgstr ""
"„Z chÄciÄ
to zrobiÄ, opÅata wynosi jedynie 50 tys. "
-"dolarów”. OpÅata zazwyczaj jest duża, bo wÅaÅciciel ma monopol na "
-"zmiany. „Jednak obecnie nie mam czasu. Jestem zajÄty zleceniem "
-"opracowania nowego przepisu na suchary dla Departamentu Marynarki. MogÄ siÄ
"
-"zajÄ
Ä twojÄ
sprawÄ
za jakieÅ dwa lata”."
+"dolarów”. OpÅata zazwyczaj jest duża, bo wÅaÅciciel ma
monopol "
+"na zmiany. „Jednak obecnie nie mam czasu. Jestem zajÄty zleceniem
"
+"opracowania nowego przepisu na suchary dla Departamentu Marynarki. MogÄ
"
+"siÄ zajÄ
Ä twojÄ
sprawÄ
za jakieÅ dwa lata”."
# type: Content of: <h4>
msgid "Obstructing Software Development"
@@ -961,8 +978,8 @@
"istniejÄ
cy już program i przepisywaÅ jego czÄÅci w celu
dodania "
"jednej nowej funkcji, a potem ktoÅ inny przepisywaÅ inne czÄÅci
żeby "
"dodaÄ kolejne funkcje. W niektórych przypadkach ciÄ
gnÄÅo siÄ to
przez "
-"dwadzieÅcia lat. W tym samym czasie na podstawie innych czÄÅci tego
programu "
-"tworzono caÅkiem nowe programy."
+"dwadzieÅcia lat. W tym samym czasie na podstawie innych czÄÅci "
+"tego programu tworzono caÅkiem nowe programy."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -971,10 +988,10 @@
"practitioners from studying existing programs to learn useful techniques or "
"even how large programs can be structured."
msgstr ""
-"Istnienie wÅaÅcicieli uniemożliwia takÄ
ewolucjÄ i powoduje, że
piszÄ
c "
-"program trzeba zaczynaÄ od zera. Odbiera także nowym programistom szansÄ "
-"studiowania istniejÄ
cych programów w celu nauczenia siÄ użytecznych "
-"technik oraz sposobów konstruowania dużych programów."
+"Istnienie wÅaÅcicieli uniemożliwia takÄ
ewolucjÄ i powoduje,
że "
+"piszÄ
c program trzeba zaczynaÄ od zera. Odbiera także nowym "
+"programistom szansÄ studiowania istniejÄ
cych programów w celu
nauczenia "
+"siÄ użytecznych technik oraz sposobów konstruowania dużych
programów."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -983,11 +1000,11 @@
"good at writing small programs, but they can't begin to learn the different "
"skills of writing large ones if they can't see how others have done it."
msgstr ""
-"WÅaÅciciele sÄ
też przeszkodÄ
na drodze edukacji. ZdarzaÅo mi siÄ
spotkaÄ "
-"obiecujÄ
cych studentów informatyki, którzy w życiu nie widzieli kodu
"
-"źródÅowego dużego programu. MogÄ
byÄ dobrzy w pisaniu maÅych
programów, "
-"ale nie sÄ
w stanie zaczÄ
Ä uczyÄ siÄ odmiennych umiejÄtnoÅci
pisania "
-"dużych, jeÅli nie mogÄ
zobaczyÄ, jak zrobili to inni."
+"WÅaÅciciele sÄ
też przeszkodÄ
na drodze edukacji. ZdarzaÅo mi siÄ
"
+"spotkaÄ obiecujÄ
cych studentów informatyki, którzy w życiu nie
widzieli "
+"kodu źródÅowego dużego programu. MogÄ
byÄ dobrzy w pisaniu maÅych
"
+"programów, ale nie sÄ
w stanie zaczÄ
Ä uczyÄ siÄ odmiennych "
+"umiejÄtnoÅci pisania dużych, jeÅli nie mogÄ
zobaczyÄ, jak zrobili to
inni."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -996,10 +1013,10 @@
"software field—you can only stand on the shoulders of the other people "
"<em>in your own company</em>."
msgstr ""
-"Na każdym polu pracy intelektualnej można osiÄ
gnÄ
Ä wiÄcej stojÄ
c na "
-"ramionach gigantów. Jednak nie ma już na to ogólnego przyzwolenia przy "
-"pisaniu programów â możecie staÄ tylko na ramionach ludzi <em>ze
swojej "
-"firmy</em>."
+"Na każdym polu pracy intelektualnej można osiÄ
gnÄ
Ä wiÄcej stojÄ
c "
+"na ramionach gigantów. Jednak nie ma już na to ogólnego "
+"przyzwolenia przy pisaniu programów â możecie staÄ tylko na "
+"ramionach ludzi <em>ze swojej firmy</em>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1010,13 +1027,13 @@
"work for the invading U.S. Marines, and left a note asking them to take good "
"care of it."
msgstr ""
-"ZwiÄ
zane z tym szkody psychospoÅeczne dotykajÄ
ducha naukowej kooperacji, "
-"który kiedyÅ byÅ tak silny, że naukowcy wspóÅpracowali ze sobÄ
nawet
kiedy "
-"ich paÅstwa byÅy w stanie wojny. To w tym duchu japoÅscy "
-"oceanografowie, opuszczajÄ
cy swoje laboratorium na wysepce na Pacyfiku, "
-"starannie zachowali wyniki swojej pracy dla atakujÄ
cych amerykaÅskich "
-"marines i zostawili im notatkÄ z proÅbÄ
, żeby dobrze siÄ tym
wszystkim "
-"zaopiekowali."
+"ZwiÄ
zane z tym szkody psychospoÅeczne dotykajÄ
ducha naukowej "
+"kooperacji, który kiedyÅ byÅ tak silny, że naukowcy wspóÅpracowali
ze "
+"sobÄ
nawet kiedy ich paÅstwa byÅy w stanie wojny. To w tym duchu
"
+"japoÅscy oceanografowie, opuszczajÄ
cy swoje laboratorium na wysepce "
+"na Pacyfiku, starannie zachowali wyniki swojej pracy dla atakujÄ
cych "
+"amerykaÅskich marines i zostawili im notatkÄ z proÅbÄ
, żeby
dobrze "
+"siÄ tym wszystkim zaopiekowali."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1049,12 +1066,13 @@
"harm."
msgstr ""
"MówiÅem tutaj o skutkach, jakie przynosi zabranianie ludziom
kopiowania "
-"i modyfikowania programów, oraz budowania oprogramowania na bazie "
-"innych projektów. Nie sprecyzowaÅem, w jaki sposób takie utrudnianie "
-"może byÄ przeprowadzone, bo nie ma to wpÅywu na wnioski. Nieważne, czy
robi "
-"siÄ to przez zabezpieczenia przed kopiowaniem, prawa autorskie, licencje, "
-"szyfrowanie, karty ROM, czy sprzÄtowe numery seryjne â jeÅli
skutecznie "
-"przeszkadza to w użytkowaniu, jest to szkodliwe."
+"i modyfikowania programów, oraz budowania oprogramowania na "
+"bazie innych projektów. Nie sprecyzowaÅem, w jaki sposób takie "
+"utrudnianie może byÄ przeprowadzone, bo nie ma to wpÅywu na "
+"wnioski. Nieważne, czy robi siÄ to przez zabezpieczenia przed "
+"kopiowaniem, prawa autorskie, licencje, szyfrowanie, karty ROM, czy "
+"sprzÄtowe numery seryjne â jeÅli skutecznie przeszkadza to w "
+"użytkowaniu, jest to szkodliwe."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1062,9 +1080,9 @@
"suggest that the methods most hated are those that accomplish their "
"objective."
msgstr ""
-"Użytkownicy uważajÄ
niektóre z tych metod za bardziej nieznoÅne od "
-"innych. Wydaje mi siÄ, że najbardziej znienawidzone metody to te, które sÄ
"
-"skuteczne."
+"Użytkownicy uważajÄ
niektóre z tych metod za bardziej
nieznoÅne "
+"od innych. Wydaje mi siÄ, że najbardziej znienawidzone metody to "
+"te, które sÄ
skuteczne."
# type: Content of: <h4>
msgid "Software Should be Free"
@@ -1076,10 +1094,10 @@
"or copying it—is obstructive. Its negative effects are widespread and "
"important. It follows that society shouldn't have owners for programs."
msgstr ""
-"PokazaÅem, jak wÅasnoÅÄ programu, czyli możliwoÅÄ ograniczania jego "
+"PokazaÅem, jak wÅasnoÅÄ programu, czyli możliwoÅÄ ograniczania
jego "
"kopiowania i modyfikacji, stwarza utrudnienia. Ich negatywne efekty sÄ
"
-"szerokie i znaczÄ
ce. Wynika z tego, że w spoÅeczeÅstwie
nie "
-"powinni istnieÄ wÅaÅciciele programów. "
+"szerokie i znaczÄ
ce. Wynika z tego,
że w spoÅeczeÅstwie "
+"nie powinni istnieÄ wÅaÅciciele programów. "
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1087,10 +1105,10 @@
"and proprietary software is a poor substitute. Encouraging the substitute "
"is not a rational way to get what we need."
msgstr ""
-"Innym sposobem na zrozumienie tego wszystkiego może byÄ to, że
spoÅeczeÅstwo "
-"potrzebuje wolnego oprogramowania, a programy objÄte restrykcyjnymi "
-"licencjami sÄ
jego marnymi substytutami. Popieranie substytutów nie jest "
-"racjonalnÄ
drogÄ
do osiÄ
gniÄcia naszych celów. "
+"Innym sposobem na zrozumienie tego wszystkiego może byÄ to, że "
+"spoÅeczeÅstwo potrzebuje wolnego oprogramowania, a programy objÄte "
+"restrykcyjnymi licencjami sÄ
jego marnymi substytutami. Popieranie "
+"substytutów nie jest racjonalnÄ
drogÄ
do osiÄ
gniÄcia naszych
celów. "
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1099,11 +1117,11 @@
"proprietary software stands a chance of success in its own narrow terms, but "
"it is not what is good for society."
msgstr ""
-"Vaclav Havel powiedziaÅ, że powinniÅmy „pracowaÄ na rzecz jakiejÅ "
-"sprawy, bo jest ona dobra, a nie tylko dlatego, że ma szansÄ "
-"powodzenia”. Firma wytwarzajÄ
ca objÄte licencjÄ
oprogramowanie ma "
-"szansÄ powodzenia w wÄ
skim tego sÅowa znaczeniu, ale nie jest to coÅ
"
-"dobrego dla spoÅeczeÅstwa. "
+"Vaclav Havel powiedziaÅ, że powinniÅmy „pracowaÄ na rzecz
"
+"jakiejÅ sprawy, bo jest ona dobra, a nie tylko dlatego,
że ma "
+"szansÄ powodzenia”. Firma wytwarzajÄ
ca objÄte licencjÄ
oprogramowanie "
+"ma szansÄ powodzenia w wÄ
skim tego sÅowa znaczeniu, ale nie jest
"
+"to coÅ dobrego dla spoÅeczeÅstwa. "
# type: Content of: <h3>
msgid "Why People Will Develop Software"
@@ -1120,14 +1138,15 @@
"that can be done, first I want to question how much artificial encouragement "
"is truly necessary."
msgstr ""
-"JeÅli wyeliminujemy prawo autorskie jako zachÄtÄ do rozwijania "
-"oprogramowania, to na poczÄ
tku bÄdzie siÄ tworzyÄ mniej programów, ale
bÄdÄ
"
-"one bardziej użyteczne. Nie jest jasne, czy ogólna dostarczona
użytkownikowi "
-"satysfakcja bÄdzie mniejsza; ale jeÅli taka bÄdzie, lub jeÅli chcemy jÄ
i "
-"tak powiÄkszyÄ, to sÄ
inne metody zachÄcania do pisania programów, tak
samo "
-"jak oprócz budek pobierajÄ
cych opÅaty sÄ
inne metody zbierania pieniÄdzy
na "
-"drogi. Zanim powiem jak można to zrobiÄ, chcÄ zbadaÄ, jak duża
zewnÄtrzna "
-"zachÄta jest rzeczywiÅcie potrzebna. "
+"JeÅli wyeliminujemy prawo autorskie jako zachÄtÄ do rozwijania "
+"oprogramowania, to na poczÄ
tku bÄdzie siÄ tworzyÄ mniej programów, "
+"ale bÄdÄ
one bardziej użyteczne. Nie jest jasne, czy ogólna "
+"dostarczona użytkownikowi satysfakcja bÄdzie mniejsza; ale jeÅli taka
"
+"bÄdzie, lub jeÅli chcemy jÄ
i tak powiÄkszyÄ, to sÄ
inne
metody "
+"zachÄcania do pisania programów, tak samo jak oprócz budek "
+"pobierajÄ
cych opÅaty sÄ
inne metody zbierania pieniÄdzy na drogi.
Zanim "
+"powiem jak można to zrobiÄ, chcÄ zbadaÄ, jak duża zewnÄtrzna zachÄta
jest "
+"rzeczywiÅcie potrzebna. "
# type: Content of: <h4>
msgid "Programming is Fun"
@@ -1144,16 +1163,17 @@
"for the few funded positions available, none of which is funded very well. "
"They may even pay for the chance to work in the field, if they can afford to."
msgstr ""
-"SÄ
takie prace, których maÅo kto siÄ podejmie w zamian za coÅ
innego "
-"niż pieniÄ
dze, np. roboty drogowe. SÄ
też inne dziedziny nauki i "
-"sztuki, w których sÄ
maÅe szanse wzbogacenia siÄ, a w które
ludzie "
-"wchodzÄ
z powodu swoich fascynacji lub dlatego, że postrzegajÄ
je
jako "
-"wartoÅciowe dla spoÅeczeÅstwa. Mam tu na myÅli np. logikÄ matematycznÄ
,
"
-"muzykÄ klasycznÄ
i archeologiÄ, a także tworzenie organizacji "
-"politycznych wÅród ludzi pracy. Ludzie konkurujÄ
ze sobÄ
, bardziej smutno
"
-"niż zaciekle, o parÄ opÅacanych etatów, z których żaden nie
jest "
-"opÅacany zbyt dobrze. Czasami ludzie nawet pÅacÄ
za szansÄ pracowania w "
-"takiej dziedzinie, jeÅli ich na to staÄ. "
+"SÄ
takie prace, których maÅo kto siÄ podejmie w zamian za coÅ "
+"innego niż pieniÄ
dze, np. roboty drogowe. SÄ
też inne dziedziny nauki
i "
+"sztuki, w których sÄ
maÅe szanse wzbogacenia siÄ,
a w które "
+"ludzie wchodzÄ
z powodu swoich fascynacji lub dlatego, że "
+"postrzegajÄ
je jako wartoÅciowe dla spoÅeczeÅstwa. Mam tu na myÅli
np. "
+"logikÄ matematycznÄ
, muzykÄ klasycznÄ
i archeologiÄ, a także "
+"tworzenie organizacji politycznych wÅród ludzi pracy. Ludzie konkurujÄ
ze "
+"sobÄ
, bardziej smutno niż zaciekle, o parÄ opÅacanych etatów,
z "
+"których żaden nie jest opÅacany zbyt dobrze. Czasami ludzie nawet pÅacÄ
"
+"za szansÄ pracowania w takiej dziedzinie, jeÅli ich na to "
+"staÄ. "
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1169,12 +1189,12 @@
"Taka dziedzina może siÄ bÅyskawicznie zmieniÄ jeÅli zacznie stwarzaÄ "
"możliwoÅci zarobienia dużych pieniÄdzy. Kiedy jeden pracownik staje siÄ "
"bogaty, inni domagajÄ
siÄ takiej samej możliwoÅci. Wkrótce wszyscy mogÄ
"
-"zaczÄ
Ä domagaÄ siÄ dużych sum pieniÄdzy za coÅ, co niegdyÅ robili dla
"
+"zaczÄ
Ä domagaÄ siÄ dużych sum pieniÄdzy za coÅ, co niegdyÅ
robili dla "
"przyjemnoÅci. ParÄ lat później wszyscy powiÄ
zani z tÄ
dziedzinÄ
bÄdÄ
"
-"wyÅmiewaÄ siÄ z pomysÅu, że można byÅo w niej pracowaÄ bez
dużych "
-"zysków finansowych. BÄdÄ
doradzaÄ planistom, żeby zapewnili te zyski
poprzez "
-"rekomendowanie specjalnych przywilejów, praw i monopoli do tego "
-"potrzebnych."
+"wyÅmiewaÄ siÄ z pomysÅu, że można byÅo w niej pracowaÄ
"
+"bez dużych zysków finansowych. BÄdÄ
doradzaÄ planistom, żeby
zapewnili "
+"te zyski poprzez rekomendowanie specjalnych przywilejów, praw i "
+"monopoli do tego potrzebnych."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1187,13 +1207,14 @@
"knew back then."
msgstr ""
"Taka zmiana nastÄ
piÅa w dziedzinie programowania komputerowego w "
-"ciÄ
gu ostatniej dekady. W latach siedemdziesiÄ
tych XX wieku ukazywaÅy siÄ
"
-"artykuÅy o „komputerowym uzależnieniu”: użytkownicy "
-"przyklejali siÄ do komputerów i wydawali na swój naÅóg po sto
dolarów "
-"tygodniowo. PanowaÅo ogólne przekonanie, że ludzie kochajÄ
programowanie
tak "
-"bardzo, że poÅwiÄciliby dlaÅ swoje maÅżeÅstwo. Dzisiaj panuje ogólne "
-"przekonanie, że nikt nie bÄdzie programowaÅ, chyba że za duże pieniÄ
dze. "
-"Ludzie zapomnieli, w co wierzyli czterdzieÅci lat temu."
+"ciÄ
gu ostatniej dekady. W latach siedemdziesiÄ
tych XX wieku ukazywaÅy
"
+"siÄ artykuÅy o „komputerowym uzależnieniu”: użytkownicy "
+"przyklejali siÄ do komputerów i wydawali na swój naÅóg "
+"po sto dolarów tygodniowo. PanowaÅo ogólne przekonanie,
że ludzie "
+"kochajÄ
programowanie tak bardzo, że poÅwiÄciliby dlaÅ swoje "
+"maÅżeÅstwo. Dzisiaj panuje ogólne przekonanie, że nikt nie bÄdzie "
+"programowaÅ, chyba że za duże pieniÄ
dze. Ludzie zapomnieli,
w co "
+"wierzyli czterdzieÅci lat temu."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1204,12 +1225,13 @@
"readjusted their attitudes, they will once again be eager to work in the "
"field for the joy of accomplishment."
msgstr ""
-"JeÅli w danym okresie prawdÄ
jest, że w pewnej dziedzinie ludzie
"
-"bÄdÄ
pracowaÄ tylko za duże pieniÄ
dze, to nie musi to na zawsze
pozostaÄ "
-"prawdÄ
. PÄd zmian może biec w odwrotnym kierunku, jeÅli impuls do
tego "
-"da spoÅeczeÅstwo. JeÅli odbierzemy możliwoÅÄ zbicia fortuny, to po
pewnym "
-"czasie ludzie zmodyfikujÄ
swoje postawy i znów bÄdÄ
chÄtni
pracowaÄ "
-"w tej dziedzinie w zamian za radoÅÄ zawodowego speÅnienia."
+"JeÅli w danym okresie prawdÄ
jest, że w pewnej dziedzinie "
+"ludzie bÄdÄ
pracowaÄ tylko za duże pieniÄ
dze, to nie musi to
na "
+"zawsze pozostaÄ prawdÄ
. PÄd zmian może biec w odwrotnym kierunku,
jeÅli "
+"impuls do tego da spoÅeczeÅstwo. JeÅli odbierzemy możliwoÅÄ zbicia
"
+"fortuny, to po pewnym czasie ludzie zmodyfikujÄ
swoje postawy i "
+"znów bÄdÄ
chÄtni pracowaÄ w tej dziedzinie w zamian
za radoÅÄ "
+"zawodowego speÅnienia."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1218,8 +1240,8 @@
"mere living is easier to raise."
msgstr ""
"Pytanie „Jak możemy zapÅaciÄ programistom?” stanie siÄ "
-"Åatwiejsze, gdy zdamy sobie sprawÄ, że nie chodzi tutaj o pÅacenie
im "
-"fortuny. PieniÄ
dze na zwykÅÄ
pensjÄ Åatwiej jest zdobyÄ."
+"Åatwiejsze, gdy zdamy sobie sprawÄ, że nie chodzi tutaj
o pÅacenie "
+"im fortuny. PieniÄ
dze na zwykÅÄ
pensjÄ Åatwiej jest zdobyÄ."
# type: Content of: <h4>
msgid "Funding Free Software"
@@ -1241,12 +1263,12 @@
"increasing willingness to join consortiums shows their realization that "
"owning the software is not what is really important for them."
msgstr ""
-"Producenci sprzÄtu uważajÄ
wspieranie rozwoju oprogramowania za bardzo "
+"Producenci sprzÄtu uważajÄ
wspieranie rozwoju oprogramowania
za bardzo "
"ważne, nawet jeÅli nie mogÄ
kontrolowaÄ jego użycia. W 1970
wiÄkszoÅÄ "
-"ich oprogramowania byÅa swobodna, bo nawet nie myÅleli o ograniczaniu jego "
-"użycia. Dzisiaj ich wzrastajÄ
ca chÄÄ do przyÅÄ
czania siÄ do
konsorcjów "
-"pokazuje, że zdali sobie sprawÄ z tego, iż posiadanie oprogramowania nie "
-"jest tym, co jest dla nich rzeczywiÅcie ważne."
+"ich oprogramowania byÅa swobodna, bo nawet nie myÅleli o ograniczaniu "
+"jego użycia. Dzisiaj ich wzrastajÄ
ca chÄÄ do przyÅÄ
czania siÄ
do "
+"konsorcjów pokazuje, że zdali sobie sprawÄ z tego, iż
posiadanie "
+"oprogramowania nie jest tym, co jest dla nich rzeczywiÅcie ważne."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1257,11 +1279,11 @@
"and grants that now support proprietary software development."
msgstr ""
"Wiele przedsiÄwziÄÄ programistycznych prowadzÄ
uniwersytety. Dzisiaj
czÄsto "
-"sprzedajÄ
ich rezultaty, chociaż nie robiÅy tego w latach 70. Czy nie
"
-"jest oczywiste, że uniwersytety rozwijaÅyby wolne oprogramowanie, jeÅli
nie "
-"miaÅyby pozwolenia na sprzedaż programów? Projekty te mogÅyby byÄ
wspierane "
-"przez te same kontrakty i granty rzÄ
dowe, które teraz wspierajÄ
rozwój "
-"oprogramowania objÄtego restrykcyjnymi licencjami."
+"sprzedajÄ
ich rezultaty, chociaż nie robiÅy tego w latach 70.
Czy "
+"nie jest oczywiste, że uniwersytety rozwijaÅyby wolne oprogramowanie, "
+"jeÅli nie miaÅyby pozwolenia na sprzedaż programów? Projekty te
mogÅyby "
+"byÄ wspierane przez te same kontrakty i granty rzÄ
dowe, które teraz "
+"wspierajÄ
rozwój oprogramowania objÄtego restrykcyjnymi licencjami."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1275,15 +1297,15 @@
"the temptation to do these things, they would still do their research."
msgstr ""
"W dzisiejszych czasach powszechne sÄ
sytuacje, w których "
-"uniwersytetom przyznaje siÄ granty na rozwój jakiegoÅ systemu, a one "
-"rozwijajÄ
go prawie do koÅca i mówiÄ
, że jest „gotowy”.
"
-"NastÄpnie zakÅadajÄ
firmy, które rzeczywiÅcie go koÅczÄ
i czyniÄ
"
-"zdatnym do użytkowania. Czasami deklarujÄ
oni, że wersja niedokoÅczona
jest "
-"„wolna”. JeÅli sÄ
źli do szpiku koÅci, to zamiast tego
zdobywajÄ
"
-"od uniwersytetu wyÅÄ
cznÄ
licencjÄ. Nie jest to tajemnicÄ
. Zainteresowani
tym "
-"faktem otwarcie to przyznajÄ
. Jednak gdyby naukowcy nie byli kuszeni przez "
-"możliwoÅÄ robienia takich rzeczy, to i tak nadal kontynuowaliby
badania "
-"naukowe."
+"uniwersytetom przyznaje siÄ granty na rozwój jakiegoÅ systemu,
a "
+"one rozwijajÄ
go prawie do koÅca i mówiÄ
, że jest „"
+"gotowy”. NastÄpnie zakÅadajÄ
firmy, które rzeczywiÅcie go koÅczÄ
"
+"i czyniÄ
zdatnym do użytkowania. Czasami deklarujÄ
oni,
że "
+"wersja niedokoÅczona jest „wolna”. JeÅli sÄ
źli
do szpiku "
+"koÅci, to zamiast tego zdobywajÄ
od uniwersytetu wyÅÄ
cznÄ
licencjÄ. Nie "
+"jest to tajemnicÄ
. Zainteresowani tym faktem otwarcie to przyznajÄ
. "
+"Jednak gdyby naukowcy nie byli kuszeni przez możliwoÅÄ robienia
takich "
+"rzeczy, to i tak nadal kontynuowaliby badania naukowe."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1294,13 +1316,13 @@
"improvements to the public once they are done.) I also teach classes for "
"which I am paid."
msgstr ""
-"ProgramiÅci tworzÄ
cy wolne oprogramowanie mogÄ
zarabiaÄ na życie
sprzedajÄ
c "
-"usÅugi zwiÄ
zane ze swoimi programami. Zatrudniono mnie, bym napisaÅ
wersjÄ "
-"<a href=\"/software/gcc/\">GNU C compiler</a> dla nowej platformy sprzÄtowej
"
-"i żebym stworzyŠrozszerzenia interfejsu użytkownika dla <a href=\"/"
-"software/emacs/\">GNU Emacsa</a>. (OddajÄ te ulepszenia w rÄce "
-"spoÅeczeÅstwa gdy tylko sÄ
gotowe). Poza tym zarabiam na prowadzeniu
zajÄÄ "
-"uniwersyteckich."
+"ProgramiÅci tworzÄ
cy wolne oprogramowanie mogÄ
zarabiaÄ na życie "
+"sprzedajÄ
c usÅugi zwiÄ
zane ze swoimi programami. Zatrudniono mnie, bym "
+"napisaÅ wersjÄ <a href=\"/software/gcc/\">GNU C compiler</a> dla nowej "
+"platformy sprzÄtowej i żebym stworzyÅ rozszerzenia interfejsu "
+"użytkownika dla <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacsa</a>. (OddajÄ te "
+"ulepszenia w rÄce spoÅeczeÅstwa gdy tylko sÄ
gotowe). Poza tym
zarabiam "
+"na prowadzeniu zajÄÄ uniwersyteckich."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1312,14 +1334,14 @@
"provides users with an option generally unavailable for proprietary "
"software, except to the very wealthy."
msgstr ""
-"Nie tylko ja pracujÄ w ten sposób. Sukces odnosi teraz i roÅnie
w "
-"siÅÄ korporacja, która nie wykonuje żadnych innych prac. Kilka innych
firm "
-"także dostarcza komercyjne usÅugi zwiÄ
zane z wolnym oprogramowaniem "
-"systemu GNU. To poczÄ
tek niezależnej branży wsparcia programistycznego, "
-"która może staÄ siÄ doÅÄ duża, jeÅli wolne oprogramowanie stanie siÄ
"
-"popularniejsze. Daje ona użytkownikom wybór normalnie niedostÄpny w "
-"przypadku oprogramowania objÄtego restrykcyjnymi licencjami, nie liczÄ
c "
-"bardzo bogatych."
+"Nie tylko ja pracujÄ w ten sposób. Sukces odnosi teraz i roÅnie "
+"w siÅÄ korporacja, która nie wykonuje żadnych innych prac. Kilka
innych "
+"firm także dostarcza komercyjne usÅugi zwiÄ
zane z wolnym "
+"oprogramowaniem systemu GNU. To poczÄ
tek niezależnej branży wsparcia "
+"programistycznego, która może staÄ siÄ doÅÄ duża, jeÅli wolne
oprogramowanie "
+"stanie siÄ popularniejsze. Daje ona użytkownikom wybór normalnie
niedostÄpny "
+"w przypadku oprogramowania objÄtego restrykcyjnymi licencjami, nie "
+"liczÄ
c bardzo bogatych."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1335,14 +1357,15 @@
msgstr ""
"Nowe instytucje, takie jak <a href=\"/fsf/fsf.html\">Fundacja Wolnego "
"Oprogramowania</a>, także mogÄ
finansowaÄ programistów. WiÄkszoÅÄ
funduszy "
-"Fundacji pochodzi od użytkowników, którzy kupujÄ
wysyÅkowo taÅmy
[obecnie na "
-"pÅytach; przyp. tÅum.]. Oprogramowanie zawarte na taÅmach jest wolne,
wiÄc "
-"każdy użytkownik ma prawo je kopiowaÄ i modyfikowaÄ, ale wielu
z "
-"nich i tak pÅaci za swoje kopie. (Przypominam, że „free "
-"software” to oprogramowanie wolne, a nie darmowe.) Niektórzy "
-"użytkownicy, którzy majÄ
już kopie, zamawiajÄ
taÅmy żeby nas
wesprzeÄ, bo "
-"uważajÄ
, że na to zasÅugujemy. Fundacja otrzymuje także pokaźne
darowizny od "
-"producentów sprzÄtu."
+"Fundacji pochodzi od użytkowników, którzy kupujÄ
wysyÅkowo taÅmy "
+"[obecnie na pÅytach; przyp. tÅum.]. Oprogramowanie zawarte na "
+"taÅmach jest wolne, wiÄc każdy użytkownik ma prawo je kopiowaÄ
i "
+"modyfikowaÄ, ale wielu z nich i tak pÅaci za swoje "
+"kopie. (Przypominam, że „free software” to oprogramowanie "
+"wolne, a nie darmowe.) Niektórzy użytkownicy, którzy majÄ
już
kopie, "
+"zamawiajÄ
taÅmy żeby nas wesprzeÄ, bo uważajÄ
, że na to "
+"zasÅugujemy. Fundacja otrzymuje także pokaźne darowizny
od producentów "
+"sprzÄtu."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1352,10 +1375,10 @@
"now provide a very good living for its founder."
msgstr ""
"Fundacja Wolnego Oprogramowania jest organizacjÄ
charytatywnÄ
, a jej "
-"dochody przeznaczane sÄ
na zatrudnienie tak wielu programistów, jak tylko "
-"siÄ da. JeÅli byÅaby zwykÅÄ
firmÄ
rozprowadzajÄ
cÄ
wÅród
spoÅeczeÅstwa to "
-"samo wolne oprogramowanie za tÄ
samÄ
opÅatÄ
, to zapewniaÅaby teraz
swojemu "
-"zaÅożycielowi bardzo dobre utrzymanie."
+"dochody przeznaczane sÄ
na zatrudnienie tak wielu programistów, jak "
+"tylko siÄ da. JeÅli byÅaby zwykÅÄ
firmÄ
rozprowadzajÄ
cÄ
wÅród
spoÅeczeÅstwa "
+"to samo wolne oprogramowanie za tÄ
samÄ
opÅatÄ
, to zapewniaÅaby
teraz "
+"swojemu zaÅożycielowi bardzo dobre utrzymanie."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1366,13 +1389,14 @@
"because programming is fun. In addition, volunteers have written many "
"useful programs for us. (Even technical writers have begun to volunteer.)"
msgstr ""
-"Ponieważ Fundacja jest organizacjÄ
charytatywnÄ
, programiÅci czÄsto
pracujÄ
"
-"dla nas za poÅowÄ pieniÄdzy, które mogliby dostaÄ gdzieÅ indziej. RobiÄ
to, "
-"bo nie ma u nas biurokracji, a także dlatego, że czujÄ
satysfakcjÄ "
-"wiedzÄ
c, że ich praca nie bÄdzie niedostÄpna użytkownikom. GÅównym
powodem, "
-"dla którego to robiÄ
jest fakt, że programowanie sprawia przyjemnoÅÄ. Co
"
-"wiÄcej, wiele przydatnych programów napisali dla nas ochotnicy. (Nawet "
-"twórcy dokumentacji technicznej zaczÄli zgÅaszaÄ siÄ na ochotnika)."
+"Ponieważ Fundacja jest organizacjÄ
charytatywnÄ
, programiÅci czÄsto
"
+"pracujÄ
dla nas za poÅowÄ pieniÄdzy, które mogliby dostaÄ gdzieÅ "
+"indziej. RobiÄ
to, bo nie ma u nas biurokracji, a także "
+"dlatego, że czujÄ
satysfakcjÄ wiedzÄ
c, że ich praca nie
bÄdzie "
+"niedostÄpna użytkownikom. GÅównym powodem, dla którego to robiÄ
jest
fakt, "
+"że programowanie sprawia przyjemnoÅÄ. Co wiÄcej, wiele przydatnych "
+"programów napisali dla nas ochotnicy. (Nawet twórcy dokumentacji
technicznej "
+"zaczÄli zgÅaszaÄ siÄ na ochotnika)."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1380,9 +1404,9 @@
"along with music and art. We don't have to fear that no one will want to "
"program."
msgstr ""
-"To potwierdza, że programowanie to jedna z najbardziej fascynujÄ
cych "
-"dziedzin, obok muzyki i sztuki. Nie musimy siÄ obawiaÄ, że nikt nie "
-"bÄdzie chciaÅ programowaÄ."
+"To potwierdza, że programowanie to jedna z najbardziej "
+"fascynujÄ
cych dziedzin, obok muzyki i sztuki. Nie musimy siÄ obawiaÄ,
"
+"że nikt nie bÄdzie chciaÅ programowaÄ."
# type: Content of: <h4>
msgid "What Do Users Owe to Developers?"
@@ -1397,17 +1421,18 @@
msgstr ""
"Istnieje dobry powód, dla którego użytkownicy programów czujÄ
moralne "
"zobowiÄ
zanie ich wspierania. Ludzie rozwijajÄ
cy wolne oprogramowanie wnoszÄ
"
-"wkÅad w dziaÅania użytkowników, dlatego finansowe wspieranie
dalszego "
-"rozwoju jest nie tylko fair, ale także w dÅuższej perspektywie
w "
-"interesie użytkowników."
+"wkÅad w dziaÅania użytkowników, dlatego finansowe wspieranie "
+"dalszego rozwoju jest nie tylko fair, ale także w dÅuższej "
+"perspektywie w interesie użytkowników."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"However, this does not apply to proprietary software developers, since "
"obstructionism deserves a punishment rather than a reward."
msgstr ""
-"Jednak nie odnosi siÄ to do twórców oprogramowania objÄtego
restrykcyjnymi "
-"licencjami, bo utrudnianie zasÅuguje na karÄ, a nie nagrodÄ."
+"Jednak nie odnosi siÄ to do twórców oprogramowania objÄtego "
+"restrykcyjnymi licencjami, bo utrudnianie zasÅuguje na karÄ, "
+"a nie nagrodÄ."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1416,10 +1441,11 @@
"requirement destroys the basis for the obligation. A developer can either "
"deserve a reward or demand it, but not both."
msgstr ""
-"Mamy tu wiÄc paradoks: twórcy użytecznego oprogramowania należy siÄ
wsparcie "
-"użytkowników, ale każda próba zamiany tego moralnego zobowiÄ
zania
w "
-"żÄ
danie niszczy jego podstawÄ. Twórca może zasÅugiwaÄ na nagrodÄ lub
siÄ jej "
-"domagaÄ, ale nie obie te rzeczy na raz."
+"Mamy tu wiÄc paradoks: twórcy użytecznego oprogramowania należy siÄ
"
+"wsparcie użytkowników, ale każda próba zamiany tego moralnego "
+"zobowiÄ
zania w żÄ
danie niszczy jego podstawÄ. Twórca może
zasÅugiwaÄ "
+"na nagrodÄ lub siÄ jej domagaÄ, ale nie obie te rzeczy "
+"na raz."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1429,11 +1455,11 @@
"coercion, just as they have learned to support public radio and television "
"stations."
msgstr ""
-"Uważam, że postÄpujÄ
cy etycznie programista, który zetknie siÄ
z tym "
-"paradoksem, musi zachowywaÄ siÄ tak, żeby zasÅużyÄ na nagrodÄ, ale
powinien "
-"także prosiÄ użytkowników o dobrowolne datki. W koÅcu
użytkownicy "
-"nauczÄ
siÄ wspieraÄ programistów bez przymusu, tak samo jak nauczyli siÄ
"
-"wspieraÄ publiczne radio i telewizjÄ."
+"Uważam, że postÄpujÄ
cy etycznie programista, który zetknie siÄ
z "
+"tym paradoksem, musi zachowywaÄ siÄ tak, żeby zasÅużyÄ
na nagrodÄ, "
+"ale powinien także prosiÄ użytkowników o dobrowolne datki.
W "
+"koÅcu użytkownicy nauczÄ
siÄ wspieraÄ programistów bez przymusu,
tak "
+"samo jak nauczyli siÄ wspieraÄ publiczne radio i telewizjÄ."
# type: Content of: <h3>
msgid "What Is Software Productivity?"
@@ -1444,8 +1470,8 @@
"If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer "
"of them. Would this be bad for society?"
msgstr ""
-"JeÅli oprogramowanie byÅoby wolne, to programiÅci istnieliby nadal, tyle
że "
-"byÄ może byÅoby ich mniej. Czy byÅoby to zÅe dla spoÅeczeÅstwa?"
+"JeÅli oprogramowanie byÅoby wolne, to programiÅci istnieliby nadal, tyle "
+"że byÄ może byÅoby ich mniej. Czy byÅoby to zÅe dla
spoÅeczeÅstwa?"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1456,11 +1482,12 @@
"the demand, because of increased software productivity at all levels:"
msgstr ""
"Niekoniecznie. W dzisiejszych czasach rozwiniÄte paÅstwa majÄ
mniej "
-"rolników niż w roku 1900, ale nie uważamy tego za zÅe dla
spoÅeczeÅstwa, bo "
-"maÅa iloÅÄ rolników dostarcza konsumentom wiÄcej jedzenia niż kiedyÅ "
-"dostarczaÅo wielu. Nazywamy to zwiÄkszonÄ
produktywnoÅciÄ
. Wolne "
-"oprogramowanie potrzebowaÅoby dużo mniej programistów do zaspokojenia "
-"popytu, bo na wszystkich poziomach zwiÄkszyÅaby siÄ produktywnoÅÄ:"
+"rolników niż w roku 1900, ale nie uważamy tego za zÅe dla "
+"spoÅeczeÅstwa, bo maÅa iloÅÄ rolników dostarcza konsumentom
wiÄcej "
+"jedzenia niż kiedyÅ dostarczaÅo wielu. Nazywamy to zwiÄkszonÄ
"
+"produktywnoÅciÄ
. Wolne oprogramowanie potrzebowaÅoby dużo mniej
programistów "
+"do zaspokojenia popytu, bo na wszystkich poziomach zwiÄkszyÅaby "
+"siÄ produktywnoÅÄ:"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Wider use of each program that is developed."
@@ -1471,8 +1498,8 @@
"The ability to adapt existing programs for customization instead of starting "
"from scratch."
msgstr ""
-"MożliwoÅÄ modyfikacji istniejÄ
cego oprogramowania do wÅasnych potrzeb "
-"zamiast pisania wszystkiego od poczÄ
tku."
+"MożliwoÅÄ modyfikacji istniejÄ
cego oprogramowania do wÅasnych
potrzeb "
+"zamiast pisania wszystkiego od poczÄ
tku."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Better education of programmers."
@@ -1480,7 +1507,7 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "The elimination of duplicate development effort."
-msgstr "Wyeliminowanie wykonywania po raz kolejny tej samej pracy."
+msgstr "Wyeliminowanie wykonywania po raz kolejny tej samej pracy."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1489,11 +1516,12 @@
"these people usually accept the widely held belief that the software "
"industry needs increased productivity. How is this?"
msgstr ""
-"Ludzie, którzy sprzeciwiajÄ
siÄ wspóÅpracy twierdzÄ
c, że
doprowadziÅoby to "
-"do zatrudnienia mniejszej iloÅci programistów, tak naprawdÄ sprzeciwiajÄ
siÄ "
-"zwiÄkszonej produktywnoÅci. Tymczasem ci sami ludzie zazwyczaj akceptujÄ
"
-"szeroko przyjÄty poglÄ
d, że przemysŠprogramistyczny potrzebuje
zwiÄkszonej "
-"produktywnoÅci. WiÄc o co w koÅcu chodzi?"
+"Ludzie, którzy sprzeciwiajÄ
siÄ wspóÅpracy twierdzÄ
c,
że doprowadziÅoby "
+"to do zatrudnienia mniejszej iloÅci programistów, tak naprawdÄ "
+"sprzeciwiajÄ
siÄ zwiÄkszonej produktywnoÅci. Tymczasem ci sami ludzie "
+"zazwyczaj akceptujÄ
szeroko przyjÄty poglÄ
d, że przemysŠ"
+"programistyczny potrzebuje zwiÄkszonej produktywnoÅci. WiÄc o co
"
+"w koÅcu chodzi?"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1507,18 +1535,18 @@
"technological advances."
msgstr ""
"„ProduktywnoÅÄ programistyczna” może znaczyÄ dwie różne
rzeczy: "
-"ogólnÄ
produktywnoÅÄ caÅej produkcji oprogramowania lub produktywnoÅÄ "
+"ogólnÄ
produktywnoÅÄ caÅej produkcji oprogramowania
lub produktywnoÅÄ "
"poszczególnych projektów. Ogólna produktywnoÅÄ jest tym, co
spoÅeczeÅstwo "
"chciaÅoby podnieÅÄ, a najprostszym sposobem, żeby to zrobiÄ, jest "
-"zniesienie sztucznych barier, które stojÄ
na drodze wspóÅpracy i jÄ
"
-"zmniejszajÄ
. Jednak naukowcy badajÄ
cy „produktywnoÅÄ "
-"programistycznÄ
” skupiajÄ
siÄ tylko na drugim, ograniczonym
znaczeniu "
-"tego pojÄcia, w przypadku którego polepszenie sytuacji wymaga trudnych "
-"postÄpów technologicznych."
+"zniesienie sztucznych barier, które stojÄ
na drodze wspóÅpracy
i "
+"jÄ
zmniejszajÄ
. Jednak naukowcy badajÄ
cy „produktywnoÅÄ "
+"programistycznÄ
” skupiajÄ
siÄ tylko na drugim, ograniczonym "
+"znaczeniu tego pojÄcia, w przypadku którego polepszenie sytuacji
wymaga "
+"trudnych postÄpów technologicznych."
# type: Content of: <h3>
msgid "Is Competition Inevitable?"
-msgstr "Czy konkurencja jest nieunikniona?"
+msgstr "Czy konkurencja jest nieunikniona?"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1526,9 +1554,9 @@
"society? Perhaps it is. But competition itself is not harmful; the harmful "
"thing is <em>combat</em>."
msgstr ""
-"Czy nieuniknione jest, że ludzie bÄdÄ
próbowaÄ ze sobÄ
konkurowaÄ,
żeby byÄ "
-"lepszymi od swoich rywali? ByÄ może tak. Ale konkurencja sama w sobie "
-"nie jest szkodliwa, rzeczÄ
szkodliwÄ
jest <em>walka</em>."
+"Czy nieuniknione jest, że ludzie bÄdÄ
próbowaÄ ze sobÄ
konkurowaÄ, "
+"żeby byÄ lepszymi od swoich rywali? ByÄ może tak.
Ale konkurencja "
+"sama w sobie nie jest szkodliwa, rzeczÄ
szkodliwÄ
jest <em>walka</em>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1540,13 +1568,14 @@
"can benefit everyone, <em>as long as</em> the spirit of good sportsmanship "
"is maintained."
msgstr ""
-"KonkurowaÄ ze sobÄ
można na wiele sposobów. Konkurencja może mieÄ na
celu "
-"próbÄ ciÄ
gÅego osiÄ
gania wiÄcej, przeÅcigania tego, co zrobili inni.
Na "
-"przykÅad dawno temu istniaÅo wspóÅzawodnictwo pomiÄdzy programistycznymi
"
-"geniuszami o to, kto potrafi zmusiÄ komputer do zrobienia najbardziej "
-"zadziwiajÄ
cej rzeczy lub napisaÄ najkrótszy bÄ
dź najszybszy program "
-"wykonujÄ
cy jakieÅ zadanie. Taka konkurencja może byÄ pożyteczna dla "
-"wszystkich, <em>dopóki</em> utrzymany jest duch pozytywnego
wspóÅzawodnictwa."
+"KonkurowaÄ ze sobÄ
można na wiele sposobów. Konkurencja może mieÄ "
+"na celu próbÄ ciÄ
gÅego osiÄ
gania wiÄcej, przeÅcigania tego, co
zrobili "
+"inni. Na przykÅad dawno temu istniaÅo wspóÅzawodnictwo pomiÄdzy "
+"programistycznymi geniuszami o to, kto potrafi zmusiÄ komputer do "
+"zrobienia najbardziej zadziwiajÄ
cej rzeczy lub napisaÄ najkrótszy "
+"bÄ
dź najszybszy program wykonujÄ
cy jakieÅ zadanie. Taka konkurencja "
+"może byÄ pożyteczna dla wszystkich, <em>dopóki</em> utrzymany jest duch "
+"pozytywnego wspóÅzawodnictwa."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1556,11 +1585,12 @@
"they do not bribe ship captains to strand their rivals on desert islands. "
"They are content to let the best person win."
msgstr ""
-"Konstruktywna konkurencja wystarcza by zmotywowaÄ ludzi do wielkich "
+"Konstruktywna konkurencja wystarcza by zmotywowaÄ ludzi do wielkich "
"wysiÅków. Kilkoro ludzi konkuruje ze sobÄ
o tytuÅ pierwszej osoby, "
-"która odwiedzi wszystkie kraje Åwiata, niektórzy wydajÄ
na to caÅe
fortuny. "
-"Jednak nie przekupujÄ
kapitanów statków, by wysadzili ich rywali na "
-"bezludnych wyspach. ChÄtnie przystajÄ
na to, by wygraÅ najlepszy."
+"która odwiedzi wszystkie kraje Åwiata, niektórzy wydajÄ
na to caÅe "
+"fortuny. Jednak nie przekupujÄ
kapitanów statków, by wysadzili ich "
+"rywali na bezludnych wyspach. ChÄtnie przystajÄ
na to, by wygraÅ
"
+"najlepszy."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1571,11 +1601,12 @@
"is a form of combat among the citizens of our society."
msgstr ""
"Konkurencja przeksztaÅca siÄ w walkÄ, gdy konkurenci zaczynajÄ
próbowaÄ "
-"przeszkadzaÄ sobie nawzajem zamiast samemu iÅÄ do przodu, kiedy
„Niech "
-"wygra najlepszy” ustÄpuje miejsca „Dajcie mi wygraÄ, nawet
jeÅli "
-"nie jestem najlepszy”. ObjÄte restrykcyjnÄ
licencjÄ
oprogramowanie "
-"jest szkodliwe nie dlatego, że jest formÄ
konkurencji, ale dlatego, że
jest "
-"formÄ
walki pomiÄdzy obywatelami naszego spoÅeczeÅstwa."
+"przeszkadzaÄ sobie nawzajem zamiast samemu iÅÄ do przodu, kiedy
„"
+"Niech wygra najlepszy” ustÄpuje miejsca „Dajcie mi wygraÄ,
nawet "
+"jeÅli nie jestem najlepszy”. ObjÄte restrykcyjnÄ
licencjÄ
"
+"oprogramowanie jest szkodliwe nie dlatego, że jest formÄ
konkurencji, "
+"ale dlatego, że jest formÄ
walki pomiÄdzy obywatelami naszego "
+"spoÅeczeÅstwa."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1587,13 +1618,14 @@
"of business share this characteristic. Withholding information that could "
"help everyone advance is a form of combat."
msgstr ""
-"Konkurencja w biznesie niekoniecznie musi byÄ walkÄ
. Na przykÅad, gdy
"
-"konkurujÄ
ze sobÄ
dwa warzywniaki, to ich energia idzie na ulepszanie "
-"wÅasnej oferty, a nie sabotowanie rywala. Ale to nie jest przejawem "
-"specjalnego przywiÄ
zania do biznesowej etyki. W tej dziedzinie jest po "
-"prostu maÅo możliwoÅci walki, pomijajÄ
c przemoc fizycznÄ
. Niektóre
branże "
-"biznesu majÄ
wiÄcej takich możliwoÅci. Zatrzymywanie dla siebie
informacji, "
-"które mogÅyby pomóc wszystkim w rozwoju jest formÄ
walki."
+"Konkurencja w biznesie niekoniecznie musi byÄ walkÄ
.
Na przykÅad, "
+"gdy konkurujÄ
ze sobÄ
dwa warzywniaki, to ich energia idzie na "
+"ulepszanie wÅasnej oferty, a nie sabotowanie rywala. Ale to nie "
+"jest przejawem specjalnego przywiÄ
zania do biznesowej etyki. W tej
"
+"dziedzinie jest po prostu maÅo możliwoÅci walki, pomijajÄ
c przemoc "
+"fizycznÄ
. Niektóre branże biznesu majÄ
wiÄcej takich możliwoÅci. "
+"Zatrzymywanie dla siebie informacji, które mogÅyby pomóc wszystkim w "
+"rozwoju jest formÄ
walki."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1604,16 +1636,17 @@
"combat which are not specifically prohibited. Society's resources are "
"squandered on the economic equivalent of factional civil war."
msgstr ""
-"Ideologia biznesu nie przygotowuje ludzi na powstrzymywanie siÄ przed pokusÄ
"
-"walki z konkurentami. Niektóre formy walki zostaÅy zakazane przez "
-"ustawy antymonopolowe, ustawy o prawdzie w reklamie, itd., ale "
-"zamiast uogólniÄ to do powszechnego zakazu walki, dyrektorzy wymyÅlajÄ
inne "
-"jej formy, które nie sÄ
bezpoÅrednio zabronione. SpoÅeczne zasoby sÄ
"
-"roztrwaniane przez ekonomiczny odpowiednik frakcyjnej wojny domowej."
+"Ideologia biznesu nie przygotowuje ludzi na powstrzymywanie siÄ przed "
+"pokusÄ
walki z konkurentami. Niektóre formy walki zostaÅy zakazane "
+"przez ustawy antymonopolowe, ustawy o prawdzie w reklamie, itd., "
+"ale zamiast uogólniÄ to do powszechnego zakazu walki, dyrektorzy "
+"wymyÅlajÄ
inne jej formy, które nie sÄ
bezpoÅrednio zabronione.
SpoÅeczne "
+"zasoby sÄ
roztrwaniane przez ekonomiczny odpowiednik frakcyjnej wojny "
+"domowej."
# type: Content of: <h3>
msgid "“Why Don't You Move to Russia?”"
-msgstr "„A może byÅ siÄ przeniósÅ do Rosji?”"
+msgstr "„A może byÅ siÄ przeniósÅ do Rosji?”"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1627,14 +1660,14 @@
"these ideas?"
msgstr ""
"W Stanach Zjednoczonych każdy zwolennik czegoŠinnego niż najbardziej
"
-"ekstremalne formy wolnorynkowego egoizmu czÄsto spotyka siÄ z tym "
+"ekstremalne formy wolnorynkowego egoizmu czÄsto spotyka siÄ z tym "
"oskarżeniem. Jest ono np. wymierzone w zwolenników narodowego systemu "
"ochrony zdrowia, takiego jakie dziaÅajÄ
we wszystkich uprzemysÅowionych "
"krajach wolnego Åwiata. Jest wymierzone w zwolenników publicznego "
"wsparcia dla sztuki, które jest także powszechne w rozwiniÄtych "
-"krajach. PomysÅ, że obywatele majÄ
jakieÅ zobowiÄ
zania wobec dobra "
-"publicznego jest w Ameryce identyfikowany z komunizmem. Ale na ile "
-"podobne do siebie sÄ
te dwie idee w rzeczywistoÅci?"
+"krajach. PomysÅ, że obywatele majÄ
jakieÅ zobowiÄ
zania wobec dobra "
+"publicznego jest w Ameryce identyfikowany z komunizmem. Ale "
+"na ile podobne do siebie sÄ
te dwie idee w rzeczywistoÅci?"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1645,9 +1678,9 @@
msgstr ""
"Komunizm praktykowany w ZwiÄ
zku Radzieckim byÅ systemem "
"scentralizowanej kontroli, w którym każda dziaÅalnoÅÄ byÅa poddana
"
-"reżimowi, rzekomo dla wspólnego dobra, ale tak naprawdÄ dla dobra
czÅonków "
-"partii komunistycznej. UrzÄ
dzenia do kopiowania byÅy tam ÅciÅle
pilnowane, "
-"aby zapobiec nielegalnemu wykonywaniu kopii."
+"reżimowi, rzekomo dla wspólnego dobra, ale tak naprawdÄ dla dobra "
+"czÅonków partii komunistycznej. UrzÄ
dzenia do kopiowania byÅy tam "
+"ÅciÅle pilnowane, aby zapobiec nielegalnemu wykonywaniu kopii."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1656,9 +1689,9 @@
"copying-protection schemes to prevent illegal copying."
msgstr ""
"AmerykaÅski system praw autorskich dotyczÄ
cych oprogramowania ustanawia "
-"scentralizowanÄ
kontrolÄ nad dystrybucjÄ
programów i stoi na straży
"
-"urzÄ
dzeÅ do kopiowania, używajÄ
cych różnych zabezpieczeÅ, by zapobiec "
-"wykonywaniu nielegalnych kopii."
+"scentralizowanÄ
kontrolÄ nad dystrybucjÄ
programów i stoi
na "
+"straży urzÄ
dzeÅ do kopiowania, używajÄ
cych różnych zabezpieczeÅ,
by "
+"zapobiec wykonywaniu nielegalnych kopii."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1667,18 +1700,19 @@
"alter and improve the tools which they use in their daily lives. A system "
"based on voluntary cooperation and on decentralization."
msgstr ""
-"W przeciwieÅstwie do tego, ja pracujÄ na rzecz systemu, w którym
ludzie "
-"majÄ
wolnÄ
rÄkÄ i mogÄ
decydowaÄ o swoich poczynaniach. W "
-"szczególnoÅci majÄ
możliwoÅÄ pomagania swoim znajomym oraz
modyfikowania "
-"i ulepszania narzÄdzi, których codziennie używajÄ
. Systemu opartego
na "
-"ochotniczej wspóÅpracy i decentralizacji."
+"W przeciwieÅstwie do tego, ja pracujÄ na rzecz systemu, "
+"w którym ludzie majÄ
wolnÄ
rÄkÄ i mogÄ
decydowaÄ
o swoich "
+"poczynaniach. W szczególnoÅci majÄ
możliwoÅÄ pomagania swoim
znajomym "
+"oraz modyfikowania i ulepszania narzÄdzi, których codziennie "
+"używajÄ
. Systemu opartego na ochotniczej wspóÅpracy i "
+"decentralizacji."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it "
"is the software owners who are the Communists."
msgstr ""
-"Tak wiÄc jeÅli chcemy oceniaÄ poglÄ
dy wedÅug ich podobieÅstwa do "
+"Tak wiÄc jeÅli chcemy oceniaÄ poglÄ
dy wedÅug ich podobieÅstwa
do "
"radzieckiego komunizmu, to komunistami sÄ
wÅaÅciciele oprogramowania."
# type: Content of: <h3>
@@ -1692,9 +1726,9 @@
"their interests and needs have equal weight, when we decide which course of "
"action is best."
msgstr ""
-"ZakÅadam w tym artykule, że użytkownik oprogramowania nie jest mniej "
-"ważny niż jego twórca, a nawet pracodawca twórcy. Innymi sÅowy ich "
-"interesy i potrzeby majÄ
jednakowÄ
wagÄ podczas decydowania, która "
+"ZakÅadam w tym artykule, że użytkownik oprogramowania nie jest "
+"mniej ważny niż jego twórca, a nawet pracodawca twórcy. Innymi
sÅowy "
+"ich interesy i potrzeby majÄ
jednakowÄ
wagÄ podczas decydowania,
która "
"droga jest najlepsza."
# type: Content of: <p>
@@ -1705,11 +1739,12 @@
"author's employer the advantage he deserves—regardless of how this may "
"affect the public."
msgstr ""
-"Ta przesÅanka nie jest ogólnie przyjmowana. Wielu twierdzi, że pracodawca "
-"twórcy jest z natury ważniejszy niż ktokolwiek inny. MówiÄ
oni na "
-"przykÅad, że powodem dla istnienia wÅaÅcicieli oprogramowania jest "
-"zapewnienie szefowi twórcy korzyÅci, na które zasÅuguje, niezależnie od "
-"tego, jak może to wpÅynÄ
Ä na spoÅeczeÅstwo."
+"Ta przesÅanka nie jest ogólnie przyjmowana. Wielu twierdzi, że "
+"pracodawca twórcy jest z natury ważniejszy niż ktokolwiek inny.
MówiÄ
"
+"oni na przykÅad, że powodem dla istnienia wÅaÅcicieli "
+"oprogramowania jest zapewnienie szefowi twórcy korzyÅci, na które "
+"zasÅuguje, niezależnie od tego, jak może to wpÅynÄ
Ä na "
+"spoÅeczeÅstwo."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1719,11 +1754,12 @@
"consequences are. For those who believe that the owners are more important "
"than everyone else, this paper is simply irrelevant."
msgstr ""
-"Próby udowodnienia lub obalenia tych przesÅanek nie majÄ
sensu. Dowód
wymaga "
-"wspólnych przesÅanek. Tak wiÄc wiÄkszoÅÄ z tego, co mówiÄ jest
adresowana do "
-"tych, którzy uznajÄ
moje przesÅanki lub przynajmniej sÄ
zainteresowani, "
-"jakie sÄ
ich konsekwencje. Dla tych, którzy uważajÄ
, że wÅaÅciciel
jest "
-"ważniejszy niż wszyscy inni, artykuŠten jest po prostu bez znaczenia."
+"Próby udowodnienia lub obalenia tych przesÅanek nie majÄ
sensu.
Dowód "
+"wymaga wspólnych przesÅanek. Tak wiÄc wiÄkszoÅÄ z tego, co
mówiÄ "
+"jest adresowana do tych, którzy uznajÄ
moje przesÅanki lub "
+"przynajmniej sÄ
zainteresowani, jakie sÄ
ich konsekwencje. Dla tych,
którzy "
+"uważajÄ
, że wÅaÅciciel jest ważniejszy niż wszyscy inni, artykuÅ
ten "
+"jest po prostu bez znaczenia."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1734,17 +1770,18 @@
"basis of society."
msgstr ""
"Tylko dlaczego duży odsetek Amerykanów akceptuje przesÅankÄ, która
wynosi "
-"pewnych ludzi ponad wszystkich innych? CzÄÅciowo przez przekonanie, że
taka "
-"przesÅanka jest czÄÅciÄ
amerykaÅskiej tradycji prawnej. Niektórzy
myÅlÄ
, że "
-"poddawanie jej w wÄ
tpliwoÅÄ to podważanie podstaw spoÅeczeÅstwa."
+"pewnych ludzi ponad wszystkich innych? CzÄÅciowo przez przekonanie,
że "
+"taka przesÅanka jest czÄÅciÄ
amerykaÅskiej tradycji prawnej. Niektórzy "
+"myÅlÄ
, że poddawanie jej w wÄ
tpliwoÅÄ to podważanie podstaw "
+"spoÅeczeÅstwa."
# type: Content of: <p>
msgid ""
"It is important for these people to know that this premise is not part of "
"our legal tradition. It never has been."
msgstr ""
-"Ważne jest, żeby ci ludzie zdali sobie sprawÄ, że ta przesÅanka nie jest
"
-"czÄÅciÄ
naszej tradycji prawnej i nigdy niÄ
nie byÅa."
+"Ważne jest, żeby ci ludzie zdali sobie sprawÄ, że ta przesÅanka nie
"
+"jest czÄÅciÄ
naszej tradycji prawnej i nigdy niÄ
nie byÅa."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1755,13 +1792,13 @@
"conferring the [copyright] monopoly lie in the general benefits derived by "
"the public from the labors of authors.”"
msgstr ""
-"Konstytucja [Stanów Zjednoczonych; przyp. tÅum.] mówi, że celem prawa "
+"Konstytucja [Stanów Zjednoczonych; przyp. tÅum.] mówi, że celem
prawa "
"autorskiego jest „promocja postÄpu nauki i sztuk "
-"użytecznych”. WiÄcej na ten temat powiedziaÅ SÄ
d Najwyższy, "
-"stwierdzajÄ
c w sprawie Fox Film przeciwko Doyal, że „WyÅÄ
czny "
-"przedmiot zainteresowania Stanów Zjednoczonych i podstawowy cel "
-"nadawania monopolu [praw autorskich] leży w ogólnych korzyÅciach,
jakie "
-"spoÅeczeÅstwo wynosi z pracy autorów”."
+"użytecznych”. WiÄcej na ten temat powiedziaÅ SÄ
d Najwyższy, "
+"stwierdzajÄ
c w sprawie Fox Film przeciwko Doyal, że „"
+"WyÅÄ
czny przedmiot zainteresowania Stanów Zjednoczonych i podstawowy "
+"cel nadawania monopolu [praw autorskich] leży w ogólnych korzyÅciach,
"
+"jakie spoÅeczeÅstwo wynosi z pracy autorów”."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1771,11 +1808,12 @@
"this is a radical right-wing assumption rather than a traditionally "
"recognized one will weaken its appeal."
msgstr ""
-"Nie musimy siÄ zgadzaÄ z KonstytucjÄ
lub SÄ
dem Najwyższym. (W "
-"pewnym okresie obie te instytucje aprobowaÅy niewolnictwo.) Tak wiÄc ich "
-"stanowiska nie obalajÄ
przesÅanki o wyższoÅci wÅaÅcicieli. Mam
jednak "
-"nadziejÄ, że jej siÅa zostanie zmniejszona przez ÅwiadomoÅÄ, że jest
to "
-"radykalne prawicowe zaÅożenie, a nie zaÅożenie tradycyjnie
przyjmowane."
+"Nie musimy siÄ zgadzaÄ z KonstytucjÄ
lub SÄ
dem Najwyższym.
(W "
+"pewnym okresie obie te instytucje aprobowaÅy niewolnictwo.) Tak wiÄc "
+"ich stanowiska nie obalajÄ
przesÅanki o wyższoÅci wÅaÅcicieli. Mam
"
+"jednak nadziejÄ, że jej siÅa zostanie zmniejszona przez "
+"ÅwiadomoÅÄ, że jest to radykalne prawicowe zaÅożenie, a nie "
+"zaÅożenie tradycyjnie przyjmowane."
# type: Content of: <h3>
msgid "Conclusion"
@@ -1787,10 +1825,10 @@
"time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth "
"they have gained in this way, we are sending the opposite message."
msgstr ""
-"Lubimy myÅleÄ, że nasze spoÅeczeÅstwo popiera pomaganie bliźnim. Jednak
za "
-"każdym razem, kiedy nagradzamy kogoŠza utrudnianie lub podziwiamy go za "
-"bogactwo, które w ten sposób zdobyÅ, dajemy dowód czegoÅ caÅkiem "
-"odwrotnego."
+"Lubimy myÅleÄ, że nasze spoÅeczeÅstwo popiera pomaganie bliźnim. "
+"Jednak za każdym razem, kiedy nagradzamy kogoŠza utrudnianie "
+"lub podziwiamy go za bogactwo, które w ten sposób zdobyÅ, "
+"dajemy dowód czegoÅ caÅkiem odwrotnego."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1803,13 +1841,14 @@
"to help them. Thus society decays into a jungle."
msgstr ""
"NieudostÄpnianie oprogramowania jest jednÄ
z form naszej powszechnej "
-"gotowoÅci do stawiania osobistych korzyÅci ponad dobro spoÅeczne. Możemy
to "
-"przeÅledziÄ od Ronalda Reagana do Jamesa Bakkera, od Ivana Boesky'ego do "
-"Exxonu, od upadajÄ
cych banków do upadajÄ
cych szkóÅ. Możemy to zmierzyÄ
"
-"wielkoÅciÄ
populacji bezdomnych i wiÄźniów. Duch antyspoÅeczny sam
siÄ "
-"napÄdza, ponieważ im wiÄcej widzimy, że inni nam nie pomagajÄ
, tym
bardziej "
-"wydaje nam siÄ bez sensu pomaganie innym. W ten sposób spoÅeczeÅstwo
"
-"zamienia siÄ w dżunglÄ."
+"gotowoÅci do stawiania osobistych korzyÅci ponad dobro spoÅeczne. "
+"Możemy to przeÅledziÄ od Ronalda Reagana do Jamesa Bakkera, "
+"od Ivana Boesky'ego do Exxonu, od upadajÄ
cych banków
do "
+"upadajÄ
cych szkóÅ. Możemy to zmierzyÄ wielkoÅciÄ
populacji bezdomnych
i "
+"wiÄźniów. Duch antyspoÅeczny sam siÄ napÄdza, ponieważ im wiÄcej
"
+"widzimy, że inni nam nie pomagajÄ
, tym bardziej wydaje nam siÄ
bez "
+"sensu pomaganie innym. W ten sposób spoÅeczeÅstwo zamienia siÄ
w "
+"dżunglÄ."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -1821,11 +1860,12 @@
"runs on voluntary cooperation."
msgstr ""
"JeÅli nie chcemy żyÄ w dżungli, musimy zmieniÄ nasze postawy.
Musimy "
-"zaczÄ
Ä dawaÄ do zrozumienia, że dobry obywatel to taki, który
wspóÅpracuje "
-"kiedy należy, a nie taki, który odnosi sukcesy w zabieraniu
innym. "
-"Mam nadziejÄ, że pomoże w tym ruch wolnego oprogramowania:
przynajmniej "
-"w jednej dziedzinie zastÄ
pimy dżunglÄ bardziej efektywnym systemem, "
-"który zachÄca do ochotniczej wspóÅpracy i dziÄki niej funkcjonuje."
+"zaczÄ
Ä dawaÄ do zrozumienia, że dobry obywatel to taki, który "
+"wspóÅpracuje kiedy należy, a nie taki, który odnosi sukcesy w "
+"zabieraniu innym. Mam nadziejÄ, że pomoże w tym ruch wolnego "
+"oprogramowania: przynajmniej w jednej dziedzinie zastÄ
pimy dżunglÄ "
+"bardziej efektywnym systemem, który zachÄca do ochotniczej
wspóÅpracy "
+"i dziÄki niej funkcjonuje."
# type: Content of: <h3>
msgid "Footnotes"
@@ -1837,9 +1877,9 @@
"freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
"zero, or small, or (rarely) quite large."
msgstr ""
-"SÅowo „free” [wolny, darmowy] w „free software” "
-"odnosi siÄ do wolnoÅci, a nie do ceny. Cena za kopiÄ wolnego programu
może "
-"byÄ zerowa, maÅa lub (rzadko) doÅÄ duża."
+"SÅowo „free” [wolny, darmowy] w „free software”
"
+"odnosi siÄ do wolnoÅci, a nie do ceny. Cena za kopiÄ "
+"wolnego programu może byÄ zerowa, maÅa lub (rzadko) doÅÄ duża."
# type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -1851,14 +1891,14 @@
"not relevant; a free-access road enhances the average speed by avoiding "
"stops and delays, for any given speed limit."
msgstr ""
-"Sprawa zanieczyszczenia Årodowiska i korków nie wpÅywa na tÄ
konkluzjÄ. "
-"JeÅli chcemy uczyniÄ jazdÄ samochodem droższÄ
, aby zniechÄciÄ do jazdy
"
-"samochodem w ogóle, to nie jest dobrze robiÄ to instalujÄ
c budki "
-"pobierajÄ
ce opÅaty, które powiÄkszajÄ
zanieczyszczenie i korki. "
-"Znacznie lepszy jest podatek na benzynÄ. Tak samo nie ma z niÄ
zwiÄ
zku "
-"chÄÄ zwiÄkszenia bezpieczeÅstwa przez ograniczanie prÄdkoÅci "
-"maksymalnej â ogólnie dostÄpna droga poprawia pÅynnoÅÄ ruchu,
przez co "
-"wzrasta bezpieczeÅstwo, niezależnie od limitu prÄdkoÅci."
+"Sprawa zanieczyszczenia Årodowiska i korków nie wpÅywa na tÄ "
+"konkluzjÄ. JeÅli chcemy uczyniÄ jazdÄ samochodem droższÄ
, aby "
+"zniechÄciÄ do jazdy samochodem w ogóle, to nie jest dobrze
robiÄ "
+"to instalujÄ
c budki pobierajÄ
ce opÅaty, które powiÄkszajÄ
zanieczyszczenie "
+"i korki. Znacznie lepszy jest podatek na benzynÄ. Tak samo nie ma "
+"z niÄ
zwiÄ
zku chÄÄ zwiÄkszenia bezpieczeÅstwa przez ograniczanie "
+"prÄdkoÅci maksymalnej â ogólnie dostÄpna droga poprawia
pÅynnoÅÄ ruchu, "
+"przez co wzrasta bezpieczeÅstwo, niezależnie od limitu prÄdkoÅci."
# type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -1871,14 +1911,15 @@
"em> unavailable, as one would wish in the case of a program whose use is "
"considered destructive."
msgstr ""
-"KtoÅ może uważaÄ jakiÅ program za szkodliwÄ
rzecz, która w ogóle
nie "
-"powinna byÄ dostÄpna, jak Lotus Marketplace, baza danych informacji "
-"osobistych, którÄ
wycofano ze sprzedaży z powodu presji spoÅeczeÅstwa. "
-"WiÄkszoÅÄ z tego, co mówiÄ, nie odnosi siÄ do tego przypadku, ale
nie "
-"ma specjalnie sensu w upieraniu siÄ za wÅaÅcicielami na podstawie "
-"stwierdzenia, że wÅaÅciciel uczyni oprogramowanie mniej dostÄpnym. "
-"WÅaÅciciel nie uczyni go caÅkowicie niedostÄpnym, jak chcielibyÅmy,
żeby "
-"byÅo w przypadku programu, którego użytkowanie jest destrukcyjne."
+"KtoÅ może uważaÄ jakiÅ program za szkodliwÄ
rzecz, która
w ogóle "
+"nie powinna byÄ dostÄpna, jak Lotus Marketplace, baza danych informacji "
+"osobistych, którÄ
wycofano ze sprzedaży z powodu presji
spoÅeczeÅstwa. "
+"WiÄkszoÅÄ z tego, co mówiÄ, nie odnosi siÄ do tego przypadku,
"
+"ale nie ma specjalnie sensu w upieraniu siÄ
za wÅaÅcicielami "
+"na podstawie stwierdzenia, że wÅaÅciciel uczyni oprogramowanie "
+"mniej dostÄpnym. WÅaÅciciel nie uczyni go caÅkowicie niedostÄpnym, jak "
+"chcielibyÅmy, żeby byÅo w przypadku programu, którego użytkowanie
jest "
+"destrukcyjne."
# type: Content of: <h4>
msgid ""
@@ -1886,7 +1927,7 @@
"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
msgstr ""
-"Ten tekst zostaÅ zamieszczony w ksiÄ
żce <a href=\"http://shop.fsf.org/"
+"Ten tekst zostaÅ zamieszczony w ksiÄ
żce <a
href=\"http://shop.fsf.org/"
"product/free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society</"
"cite></a> (Wolne oprogramowanie, wolne spoÅeczeÅstwo. Wybrane eseje
Richarda "
"M. Stallmana)."
@@ -1897,10 +1938,10 @@
msgstr ""
"<b>Przypis tÅumacza</b>:\n"
"<ol>\n"
-"<li id=\"TransNote1\">W Polsce, prawa autorskie nie sÅużÄ
dobru
publicznemu. "
-"WÅaÅciciele oprogramowania przeforsowali w Sejmie dużo bardziej "
-"restrykcyjne prawa autorskie dla oprogramowania niż np. dla filmów, muzyki "
-"czy ksiÄ
żek.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">W Polsce, prawa autorskie nie sÅużÄ
dobru "
+"publicznemu. WÅaÅciciele oprogramowania przeforsowali w Sejmie dużo "
+"bardziej restrykcyjne prawa autorskie dla oprogramowania niż np. dla
filmów, "
+"muzyki czy ksiÄ
żek.</li>\n"
"</ol>"
# type: Content of: <div><p>
@@ -1911,12 +1952,12 @@
"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>."
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1924,12 +1965,12 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania "
-"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze odnoÅnie "
-"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy w "
-"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a>."
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1946,9 +1987,9 @@
"copyright notice, are preserved."
msgstr ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
"
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po categories.pl.po shouldbefree...,
Jan Owoc <=