[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www licenses/translations.pl.html licenses/po/t...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www licenses/translations.pl.html licenses/po/t... |
Date: |
Tue, 26 Oct 2010 16:27:19 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/10/26 16:27:19
Modified files:
licenses : translations.pl.html
licenses/po : translations.pl.po
server : body-include-2.pl.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.pl.html?cvsroot=www&r1=1.74&r2=1.75
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/body-include-2.pl.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
Patches:
Index: licenses/translations.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.pl.html,v
retrieving revision 1.74
retrieving revision 1.75
diff -u -b -r1.74 -r1.75
--- licenses/translations.pl.html 14 Oct 2008 19:06:27 -0000 1.74
+++ licenses/translations.pl.html 26 Oct 2010 16:27:09 -0000 1.75
@@ -1,344 +1,369 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
- "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<head>
-<title>Nieoficjalne t³umaczenia
- - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
- <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2"
/>
- <meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software
Foundation, Linux, copyleft, licencje" />
- <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
- <link rev="made" href="mailto:address@hidden" />
- <link rev="translated" href="mailto:address@hidden" />
- <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
-<body>
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
-<h2>Nieoficjalne t³umaczenia</h2>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Nieoficjalne tÅumaczenia - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
Oprogramowania
+(FSF)</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Fundacja Wolnego
Oprogramowania, Linux, Copyleft, Licencje" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Nieoficjalne tÅumaczenia</h2>
+
+<h3 id="UnofficialTranslations">Informacja o nieoficjalnych tÅumaczeniach</h3>
+
+<p>
+FSF nie akceptuje tych przekÅadów jako oficjalnych, majÄ
cych moc prawnÄ
,
+gdyż ich sprawdzenie byÅoby trudne i kosztowne (wymagaÅoby pomocy
+prawników z odpowiednich krajów znajÄ
cych oba jÄzyki). Co gorsze,
gdyby
+jednak przeÅlizgnÄ
Å siÄ bÅÄ
d, skutki byÅyby katastrofalne dla
caÅej
+spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania. Dopóki tÅumaczenia sÄ
nieoficjalne,
nie
+mogÄ
poczyniÄ szkody, a mamy nadziejÄ, że pomogÄ
wiÄkszej
liczbie
+ludzi zrozumieÄ nasze licencje.</p>
+
+<p>Niniejszym udzielamy zezwolenia na publikacjÄ przekÅadów GNU GPL,
LGPL,
+AGPL oraz FDL na inne jÄzyki z warunkami:
+(1) oznakowania takich tÅumaczeÅ jako nieoficjalnych (poniżej wskazano
+jak to zrobiÄ), tak by czytajÄ
cy byÅ poinformowany, że pod wzglÄdem
+prawnym nie sÄ
one zamienne z oryginalnÄ
wersjÄ
,
+oraz (2) zgody na wnoszenie zmian na naszÄ
proÅbÄ,
jeÅli
+dowiemy siÄ od innych przyjacióŠGNU, że dla lepszej jasnoÅci
+przekÅadu poprawki sÄ
niezbÄdne.</p>
+
+<p>
+Aby zaznaczyÄ, że tÅumaczenie jest nieoficjalne, należy
+na poczÄ
tku dodaÄ poniższy tekst, zarówno po angielsku, jak
+i w jÄzyku przekÅadu – zastÄpujÄ
c <em>nazwÄ
jÄzyka</em>
+(<em>language</em>) odpowiedniÄ
nazwÄ
oraz „GNU General Public
+License” i „GPL” odpowiedniÄ
nazwÄ
i skrótem
+licencji, jeÅli tÅumaczenie nie dotyczy GPL: </p>
+
+<blockquote dir="ltr"><p>
+
+<!--TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
+text and put your translation below. The entire <blockquote> element
+has dir="ltr" to work by default with RTL languages when the notice is
+not translated, so if your language is RTL, you *must* put your
+translation within <span dir="rtl">.-->
+This is an unofficial translation of the GNU General Public License into
+<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation,
+and does not legally state the distribution terms for software that uses the
+GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does
+that. However, we hope that this translation will help <tt>language</tt>
+speakers understand the GNU GPL better.</p><p> W tÅumaczeniu (tekst
+adaptowany z polskiej wersji GNU GPL):</p>
+<p> To jest nieoficjalne tÅumaczenie Powszechnej Licencji Publicznej GNU
+na <em>nazwa jÄzyka</em>. Nie zostaÅo opublikowane przez Free Software
+Foundation i pod wzglÄdem prawnym nie stanowi warunków
+rozpowszechniania oprogramowania stosujÄ
cego GNU GPL – ustanawia
+je wyÅÄ
cznie oryginalny angielski tekst licencji GNU GPL. Jednak mamy
+nadziejÄ, że pomoże ono lepiej zrozumieÄ LicencjÄ osobom mówiÄ
cym
+po <em>nazwa jÄzyka</em>.
+</p></blockquote>
-<p>
-<a href="/graphics/philosophicalgnu.pl.html">
-<img src="/graphics/philosophical-gnu-sm.jpg"
- alt=" [rysunek filozofuj±cej GNU] "
- width="160" height="200" /></a>
-</p>
+<h3 id="GPL">Powszechna Licencja Publiczna GNU, wersja 3<br />GNU General
Public License
+version 3</h3>
-<hr />
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+<!-- And to help users, include the language code in brackets. -->
+<!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian. -->
+<!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P" -->
+<!-- this link is broken. I sent mail to Conectiva asking for -->
+<!-- the new location but got no replies. Fortunately I found -->
+<!-- another translation (fsl) LI A HREF= -->
+<!-- http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html Brazilian -->
+<p>JeÅli przetÅumaczyliÅcie którÄ
Å z licencji GNU, prosimy
+o powiadomienie odpowiedzialnych za tÅumaczenia <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+SprawdzÄ
, czy przekÅad speÅnia powyższe wskazówki i utworzÄ
+do niego odnoÅnik z niniejszej strony.</p>
-<h3>Spis tre¶ci</h3>
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
<ul>
- <li><a href="#UnofficiaTranslations" id="TOCTranslations">Informacja o
nieoficjalnych t³umaczeniach</a></li>
- <li><a href="#GPL" id="TOCGPL">Powszechna Licencja Publiczna
GNU</a></li>
- <li><a href="#LGPL" id="TOCLGPL">Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna
GNU</a></li>
- <li><a href="#FDL" id="TOCFDL">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a></li>
+ <li><code>[es-ar]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://www.spanish-translator-services.com/espanol/t/gnu/gpl-ar.html">argentyÅski
+hiszpaÅski</a></li>
+ <li><code>[hy]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://gnu.am/gpl.php">armeÅski</a></li>
+ <li><code>[en-gb]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.txt">brytyjski
angielski</a></li>
+ <li><code>[zh-cn]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://bergwolf.googlepages.com/gplv3_zh">chiÅski (uproszczony)</a></li>
+ <li><code>[zh-tw]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnuv3-tc.html">
+chiÅski (tradycyjny)</a></li>
+ <li><code>[cs]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://www.gnugpl.cz/">czeski</a></li>
+ <li><code>[nl]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf">
+holenderski</a> (PDF)</li>
+ <li><code>[eo]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://zooplah.farvista.net/eo/programado/gpl3.html">esperanto</a></li>
+ <li><code>[fi]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html">fiÅski</a></li>
+ <li><code>[fr]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://www.april.org/groupes/trad-gpl/doc/GPLv3/www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html">francuski</a></li>
+ <li><code>[gl]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html">galicyjski</a> (<a
+href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt">czysty tekst</a>, <a
+href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf">PDF</a></li>
+ <li><code>[de]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html">niemiecki</a></li>
+ <li><code>[he]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://law.co.il/gplv3">hebrajski</a></li>
+ <li><code>[hu]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://gnu.hu/gplv3.html">wÄgierski</a></li>
+ <li><code>[it]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://katolaz.homeunix.net/gplv3">wÅoski</a></li>
+ <li><code>[fa]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html"> perski (farsi)</a></li>
+ <li><code>[sr]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.html">serbski</a></li>
+ <li><code>[sk]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://www.gpl.sk/">sÅowacki</a></li>
+ <li><code>[es]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html">hiszpaÅski</a></li>
+ <li><code>[uk]</code> TÅumaczenie GPL na <a
+href="http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/gnu-gpl/">ukraiÅski</a></li>
</ul>
-<hr />
+<h4>W trakcie tÅumaczenia</h4>
+<p>Poniższe tÅumaczenia sÄ
w trakcie powstawania, skontaktuj siÄ
+z odpowiedniÄ
osobÄ
/grupÄ
jeÅli chcesz pomóc.</p>
-<h3><a href="#TOCTranslations" id="UnofficiaTranslations">Informacja o
nieoficjalnych t³umaczeniach</a></h3>
-<p>
-FSF nie akceptuje tych przek³adów jako oficjalnych, maj±cych moc prawn±, gdy¿
ich sprawdzenie by³oby trudne i kosztowne (wymaga³oby pomocy prawników
z odpowiednich krajów znaj±cych oba jêzyki). Co gorsze, gdyby jednak
prze¶lizgn±³ siê b³±d, skutki by³yby katastrofalne dla ca³ej spo³eczno¶ci
wolnego oprogramowania. Dopóki t³umaczenia s± nieoficjalne, nie mog± poczyniæ
szkody, a mamy nadziejê, ¿e pomog± wiêkszej liczbie ludzi zrozumieæ
GPL.</p>
-<p>
-Niniejszym udzielamy zezwolenia na publikacjê przek³adów GPL, GFDL lub LGPL na
inne jêzyki pod warunkiem: (1) oznakowania takich t³umaczeñ jako
nieoficjalnych (poni¿ej wskazano jak to zrobiæ), tak by czytaj±cy by³
poinformowany, ¿e pod wzglêdem prawnym nie s± one zamienne z oryginaln±
wersj±, oraz (2) zgody na wnoszenie zmian na nasz± pro¶bê, je¶li dowiemy
siê od innych przyjació³ GNU, ¿e dla lepszej jasno¶ci przek³adu poprawki s±
niezbêdne.</p>
-<p>
-Aby zaznaczyæ, ¿e t³umaczenie jest nieoficjalne, nale¿y na pocz±tku dodaæ
poni¿szy tekst, zarówno po angielsku, jak i w jêzyku
przek³adu – zastêpuj±c <em>nazwê jêzyka</em> (<em>language</em>)
odpowiedni± nazw±.</p>
-<blockquote><p>
- This is an unofficial translation of the GNU General Public
- License into <em>language</em>. It was not published by the Free
Software
- Foundation, and does not legally state the distribution terms for
software
- that uses the GNU GPL--only the original English text of the GNU GPL
does
- that. However, we hope that this translation will help <em>language</em>
- speakers understand the GNU GPL better.
-</p></blockquote>
-<p>
-W t³umaczeniu (tekst adaptowany z polskiej wersji GNU GPL):</p>
- <blockquote><p>
- To jest nieoficjalne t³umaczenie Powszechnej Licencji Publicznej GNU
- na <em>nazwa jêzyka</em>. Nie zosta³o opublikowane przez Free Software
- Foundation i pod wzglêdem prawnym nie stanowi warunków rozpowszechniania
- oprogramowania stosuj±cego GNU GPL – ustanawia je wy³±cznie
oryginalny
- angielski tekst licencji GNU GPL. Jednak mamy nadziejê, ¿e pomo¿e ono
- lepiej zrozumieæ Licencjê osobom mówi±cym po <em>nazwa jêzyka</em>.
- </p></blockquote>
-<p>
-Je¶li przet³umaczyli¶cie któr±¶ z licencji GNU, prosimy o powiadomienie
odpowiedzialnych za t³umaczenia <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Sprawdz±, czy przek³ad
spe³nia powy¿sze wskazówki i utworz± do niego odno¶nik z niniejszej
strony.</p>
+<ul>
+ <li><code>[pt-br]</code> brazylijski portugalski (<a
+href="http://gpl3brasil.pbwiki.com/GPLv3">1</a>), (<a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3">2</a>— prace prowadzi
+FSFLA)</li>
+ <li><code>[ca]</code> <a
+href="http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3">kataloÅski</a></li>
+ <li><code>[fr]</code> francuski, <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a></li>
+ <li><code>[ko]</code> <a
+href="http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/GPLV3Translation">koreaÅski</a></li>
+ <li><code>[pt]</code> <a
href="http://gpl3.neoscopio.org">portugalski</a></li>
+ <li><code>[ro]</code> <a
+href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%9Ba,_versiunea_3)">rumuÅski</a></li>
+ <li><code>[ru]</code> <a
+href="http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/LatestRelease">rosyjski</a></li>
+ <li><code>[es]</code> <a href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3">
+hiszpaÅski</a> – prace prowadzone przez FSFLA</li>
+
+<!-- Translation looks abandoned, commented out to avoid issues with adverts
on this site -->
+<!-- see RT:410086 -->
+<!-- <li><code>[sv]</code> <a
href="http://www.ucme.se/gpl-3.0.sv.htm">Swedish</a></li> -->
+<li><code>[tr]</code> <a
+href="http://tr.pardus-wiki.org/index.php?title=%C3%87eviri:GNU_GPL_s%C3%BCr%C3%BCm_3_Gayr%C4%B1resm%C3%AE_%C3%87evirisi&action=edit">turecki</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU, wersja 3<br /> GNU
Lesser
+General Public License version 3</h3>
-<h3><a href="#TOCGPL" id="GPL">Powszechna Licencja Publiczna GNU</a></h3>
+<p>
+JeÅli przetÅumaczyliÅcie którÄ
Å z licencji GNU, prosimy
+o powiadomienie odpowiedzialnych za tÅumaczenia <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+SprawdzÄ
, czy przekÅad speÅnia powyższe wskazówki i utworzÄ
+do niego odnoÅnik z niniejszej strony.</p>
<ul>
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
- <!-- this link is broken. I sent mail to Conectiva asking for -->
- <!-- the new location but got no replies. Fortunately I found -->
- <!-- another translation (fsl) LI A HREF= -->
- <!-- http://lie-br.conectiva.com.br/licenca_gnu.html Brazilian -->
- <li>T³umaczenia GPL na afrikaans
- (<a
href="http://www.poespas.co.za/wiki/index.php/GNU_Algemene_Publieke_Lisensie">1</a>)
- (<a
href="http://www.leuce.com/translate/GNU-GPL-af.txt">2</a>)</li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a href="http://www.alblinux.net/dok/GPL.html">albañski</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a href="http://www.magnux.org/doc/GPL-pt_BR.txt">brazylijski
portugalski</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a href="http://gnu.freehostingguru.com/gpl/">chiñski
(uproszczony)</a></li>
- <li>T³umaczenia GPL na chiñski (tradycyjny)
- (<a href="http://www.linux.org.tw/CLDP/OLD/doc/GPL.html">1</a>)
- (<a
href="http://chinese-school.netfirms.com/computer-translation-gnu-TC.html">2</a>)</li>
- <li>T³umaczenia GPL na czeski
- (<a href="http://staff.cesnet.cz/~lhotka/gnugpl-cz.html">1</a>)
- (<a href="http://gnu.cz/article.php?id_art=32">2</a>)</li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a href="http://www.fundanemt.com/gpl_da.html">duñski</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a
href="http://www.esperanto.mv.ru/Cetero/gpl.html">esperanto</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a href="http://www.kaveh.org/gnu/gpl-fa.html">farsi</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a
href="http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.php">fiñski</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- (<a
href="http://fsffrance.org/gpl/gpl-fr.fr.html">francuski</a>)</li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a
href="http://members.tripod.com.br/RamonFlores/GNU/gpl.html">galicyjski</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a href="http://stillmover.tripod.com/Adana/">grecki</a> (w
formacie PDF i TXT).</li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a
href="http://aiet.qartuli.net/projects/gnu-gpl_en.php">gruziñski</a></li>
-
-<!-- Removed temporarily because it was badly translated, the author -->
-<!-- has agreed to change some wording but we havn't heard from him yet -->
-<!-- <LI><A
HREF="http://visar.csustan.edu/~carlos/gpl-es.html">Spanish -->
-<!-- translation</A> of the GPL -->
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a
href="http://www.law.co.il/computer-law/gpl-hebrew.html">hebrajski</a></li>
- <li>T³umaczenia GPL na hiszpañski
- (<a href="http://www.garaitia.com/new/gpl-spanish.php">1</a>)
- (<a href="http://gugs.sindominio.net/licencias/">2</a> - cztery
ró¿ne t³umaczenia)
- (<a
href="http://www.fsl.org.mx/tiki-read_article.php?articleId=16">3</a> -
meksykañska odmiana hiszpañskiego)</li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a
href="http://vlsm.org/gpl-unofficial.id.html">indonezyjski</a></li>
- <!-- lgpl.ja.html is NOT a translation of GPL -->
- <li>T³umaczenia GPL na japoñski
- (<a
href="http://www.opensource.jp/gpl/gpl.ja.html.euc-jp">1</a>)
- (<a
href="ftp://ftp.sra.co.jp/pub/gnu/local-fix/GPL2-j/">2</a>)</li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a
href="http://ca.dodds.net/gnu/gpl.ca.html">kataloñski</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a
href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/gpl.ko.html">koreañski</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a
href="http://www.autopenhosting.org/gnu/gnu_gpl.html">litewski</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a
href="http://www.slobodensoftver.org.mk/dokumenti/gnu_gpl_mk.html">macedoñski</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a href="http://www.gnu.de/gpl-ger.html">niemiecki</a></li>
- <li>T³umaczenia GPL na
- <a
href="http://users.skynet.be/xterm/gpld.txt">niderlandzki</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a
href="http://arkiv.bonaveo.net/2005/07/28-nosk-gnu-general-public-licence-gpl.html">norweski</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a
href="http://gnu.org.pl/text/licencja-gnu.html">polski</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a
href="http://www.neoscopio.com/licenca_GPL_pt.txt">portugalski</a></li>
-<!-- The language is Portuguese, the dialect is Brazilian. -->
-<!-- To be kind to the user, we list it under both "B" and "P" -->
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a href="http://www.magnux.org/doc/GPL-pt_BR.txt">portugalski
(brazylijski)</a></li>
- <li>T³umaczenia GPL na rosyjski
- (<a
href="http://www.infolex.narod.ru/gpl_gnu/gplrus.html">1</a>)
- (<a
href="http://law.bugtraq.ru/freesoft/gplrus3.html">2</a>)</li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a href="http://www.roedu.net/gplro.html">rumuñski</a></li>
-<!-- Removed temporarily because it was badly translated, the author -->
-<!-- has agreed to change some wording but we havn't heard from him yet -->
-<!-- <LI><A
href="http://visar.csustan.edu/~carlos/gpl-es.html">Spanish -->
-<!-- translation</A> of the GPL -->
-<!-- -->
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a
href="http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl.html">serbski</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a href="http://danielnylander.se/gpl/">szwedzki</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a href="http://developer.thai.net/gpl/">tajski</a></li>
- <li>T³umaczenia GPL na turecki
- (<a href="http://www.arayan.com/da/gpl_tr.html">1</a>)
- (<a href="http://www.belgeler.org/KiTAPLIK/gpl.html">2</a>)</li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a
href="http://www.asahi-net.or.jp/~as9d-kvlv/translations/GPL-License.v.2-uk.txt">ukraiñski</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a
href="http://www.hebffinia.com/gpl_cymraeg/">walijski</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a href="http://vi.wikisource.org/wiki/GPL">wietnamski</a></li>
- <li>T³umaczenie GPL na
- <a
href="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/gpl.it.txt">w³oski</a></li>
+ <li><code>[zh-cn]</code> TÅumaczenie LGPL na <a
+href="http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php">chiÅski
+(uproszczony)</a></li>
+ <li><code>[zh-tw]</code>TÅumaczenie LGPL na <a
+href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnulgpl-v3-tc.html">chiÅski
+(tradycyjny)</a></li>
+ <li><code>[de]</code> TÅumaczenie LGPL na <a
+href="http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html">niemiecki</a></li>
+ <li><code>[hu]</code> TÅumaczenie LGPL na <a
+href="http://gnu.hu/lgplv3.html">wÄgierski</a></li>
+ <li><code>[it]</code> TÅumaczenie LGPL na <a
+href="http://www.posterburner.com/IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm">
+wÅoski</a></li>
+ <li><code>[ja]</code> TÅumaczenie LGPL na <a
+href="http://www.finecheats.com/lgpl.html">japoÅski</a></li>
+ <li><code>[mt]</code> TÅumaczenie LGPL na <a
+href="http://www.dexxed.com/gnu/mt/v3/lgpl.html">maltaÅski</a></li>
+ <li><code>[fa]</code> TÅumaczenie LGPL na <a
+href="http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html">perski (farsi)</a></li>
+ <li><code>[es]</code> TÅumaczenie LGPL na <a
+href="http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html">hiszpaÅski</a></li>
</ul>
-<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
-<h3><a href="#TOCLGPL" id="LGPL">Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna
GNU</a></h3>
+<h4>W trakcie tÅumaczenia</h4>
+<p>Poniższe tÅumaczenia sÄ
w trakcie powstawania, skontaktuj siÄ
+z odpowiedniÄ
osobÄ
/grupÄ
jeÅli chcesz pomóc.</p>
<ul>
- <li>T³umaczenie LGPL na
- <a href="http://gnu.freehostingguru.com/lgpl/">chiñski
(uproszczony)</a></li>
- <li>T³umaczenie LGPL na
- <a
href="http://www.linux.org.tw/CLDP/OLD/doc/LGPL.html">chiñski
(tradycyjny)</a></li>
- <li>T³umaczenie LGPL na
- <a href="http://www.rodage.org/lgpl.fr.html">francuski</a></li>
- <li>T³umaczenie LGPL na
- <a
href="http://gugs.sindominio.net/licencias/lgpl-es.html">hiszpañski</a></li>
- <li>T³umaczenie LGPL na
- <li><a
href="http://gnu.sythe.org/nl.lgpl.html">niderlandzki</a></li>
- <li>T³umaczenie LGPL na
- <a
href="http://www.opensource.jp/lesser/lgpl.ja.html.euc-jp">japoñski</a></li>
- <li>T³umaczenie LGPL na
- <a
href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/lgpl.ko.html">koreañski</a></li>
- <li>T³umaczenie LGPL na
- <a href="http://www.gnu.de/lgpl-ger.html">niemiecki</a></li>
- <li>T³umaczenia LGPL na polski
- (<a
href="http://www.hyperjump4.republika.pl/gnu/konradgnulgpl.html">1</a>)
- (<a
href="http://www.hyperjump4.republika.pl/gnu/elizagnulgpl.html">2</a>)</li>
- <li>T³umaczenie LGPL na
- <a href="http://www.tecon.ru/soft/lgplrus.htm">rosyjski</a></li>
- <li>T³umaczenia LGPL na turecki
- (<a href="http://www.arayan.com/da/lgpl_tr.html">1</a>)
- (<a
href="http://www.belgeler.org/KiTAPLIK/lgpl.html">2</a>)</li>
- <li>T³umaczenia LGPL na<a
href="http://softwarelibero.it/gnudoc/lgpl.it.txt">w³oski</a></li>
+ <li><code>[pt-br]</code> TÅumaczenie LGPL na <a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3">brazylijski
portugalski</a></li>
+ <li><code>[es]</code> TÅumaczenie LGPL na <a
+href="http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3">hiszpaÅski</a> (oba
+prowadzone przez FSFLA)</li>
</ul>
-<h3><a href="#TOCFDL" id="FDL">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a></h3>
+
+<h3 id="FDL">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji, wersja 1.3<br />
+GNU Free Documentation License, version 1.3</h3>
<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
<!-- PLEASE DO NOT HOST TRANSLATIONS OF ANY OF OUR LICENSES ON OUR WEBSERVER
-->
<!-- THIS MAY LEAD THEM TO BEING CONSTRUED AS 'OFFICIAL' -->
<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
+<p>
+JeÅli przetÅumaczyliÅcie którÄ
Å z licencji GNU, prosimy
+o powiadomienie odpowiedzialnych za tÅumaczenia <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+SprawdzÄ
, czy przekÅad speÅnia powyższe wskazówki i utworzÄ
+do niego odnoÅnik z niniejszej strony.</p>
+
+<p>FDL 1.3 zostaÅa wydana 3 listopada 2008 i jest nieznacznie
+zmodyfikowanÄ
FDL 1.2 – jedyne wiÄksze zmiany to rewizja sekcji 9
+oraz dodanie sekcji 11. Z tego powodu <a
+href="/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.html">tÅumaczenie FDL
+1.2</a> mogÄ
też pomóc w zrozumieniu FDL 1.3. O różnicach miÄdzy
+wersjami można dowiedzieÄ siÄ wiÄcej w <a
+href="/licenses/fdl-1.3-faq.html">naszym FAQ</a>.</p>
-<p>T³umaczenia aktualne (GFDL 1.2):</p>
+<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
<ul>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a
href="http://www.poespas.co.za/wiki/index.php/GNU_Vrye_Dokumentasie_Lisensie">afrikaans</a></li>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a href="http://www.isocsyria.org/gfdl.html">arabski</a></li>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a
href="http://www.linuxfans.org/nuke/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=69454">chiñski
(uproszczony)</a></li>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a
href="http://edt1023.sayya.org/license/fdl.zh-tw.html">chiñski
(tradycyjny)</a></li>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a href="http://www.kaveh.org/gnu/fdl-fa.html">farsi</a></li>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a
href="http://kinneret.berlios.de/doc/he/gfdl_license.html">hebrajski</a></li>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a href="http://curso-sobre.berlios.de/introsobre/">hiszpañski</a>
(format TXT, HTML i XML)</li>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a
href="http://www.softcatala.org/llicencies/fdl-ca.html">kataloñski</a></li>
-<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a
href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/fdl-1.2.ko.html">koreañski</a></li>
-<li>T³umaczenie GFDL na
- <a href="http://www.opensource.jp/fdl/fdl.ja.html.euc-jp"
id="GFDLJapaneseTranslation">japoñski</a></li>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a
href="http://huizen.dto.tudelft.nl/devries/fdl.nl.html">niderlandzki</a></li>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a
href="http://www.giese-online.de/gnufdl-de.html">niemiecki</a></li>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a href="http://gnu.org.pl/text/gfdl12-pl.html">polski</a></li>
-<li>T³umaczenie GFDL na
- <a href="http://www.ic.unicamp.br/~norton/fdl.html">portugalski
(brazylijski)</a></li>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a href="http://ro.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL">rumuñski</a></li>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a
href="http://cy.wikipedia.org/wiki/GNU_FDL/cyfieithiad_FDL">walijski</a></li>
+ <li><code>[zh-cn]</code> TÅumaczenie GFDL na <a
+href="http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/">chiÅski (uproszczony)</a></li>
+ <li><code>[zh-tw]</code> TÅumaczenie GFDL na <a
+href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnufdl-v13-tc.html">chiÅski
+(tradycyjny)</a></li>
+ <li><code>[de]</code> TÅumaczenie GFDL na <a
+href="http://rybaczyk.freeunix.net/licenses/fdl-1.3.de.html">niemiecki</a></li>
+ <li><code>[it]</code> TÅumaczenie GFDL na <a
+href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html">wÅoski</a> (<a
+href="http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt">czysty tekst</a>)</li>
+ <li><code>[ml]</code> TÅumaczenie GFDL na <a
+href="http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml">majalajam</a></li>
+ <li><code>[es]</code> TÅumaczenie GFDL na <a
+href="http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html">hiszpaÅski</a></li>
</ul>
-<p>
-Poni¿sze t³umaczenia s± oparte na wersji 1.1. GFDL i z tego powodu
s± nie tylko nieoficjalne, ale i przestarza³e. O zmianach
wprowadzonych w wersji 1.2 w stosunku do 1.1 piszemy na <a
href="/licenses/fdl.html">g³ównej stronie GFDL</a>.</p>
-<ul>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a
href="http://www.ead.unicamp.br/minicurso/bw/texto/fdl.pt.html">brazylijski
portugalski</a></li>
- <li>T³umaczenia GFDL na francuski
- (<a href="http://cesarx.free.fr/gfdlf.html">1</a>)
- (<a
href="http://www.IDEALX.org/fr/doc/gfdl/gfdl.html">2</a>)</li>
-<!-- Disabled this hebrew translation. File not found error (-- the_duke --)
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a
href="http://www.cs.technion.ac.il/~erelsgl/tnk/rjyon_bivrit.html">hebrajski</a></li>
--->
- <li>T³umaczeniq GFDL na
- <a
href="http://geocities.com/alkuma/linux/fdl.html">hindi</a></li>
- <li>T³umaczenia GFDL na hiszpañski
- (<a
href="http://www.geocities.com/larteaga/gnu/gfdl.html">1</a>)
- (<a
href="http://gugs.sindominio.net/licencias/fdl-es.html">2</a>)</li>
-<!-- fdl.ja.html is NOT a translation of GFDL -->
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a
href="http://www.opensource.jp/fdl/fdl.ja.html">japoñski</a></li>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a
href="http://korea.gnu.org/people/chsong/copyleft/fdl.ko.html">koreañski</a></li>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a href="http://nautix.sourceforge.net/docs/fdl.de.html"
id="GFDLGermanTranslation">niemiecki</a></li>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a href="http://gnu.org.pl/text/gfdl11-pl.html">polski</a></li>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a
href="http://www.ead.unicamp.br/minicurso/bw/texto/fdl.pt.html">portugalski
(brazylijski)</a></li>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a href="http://www.tecon.ru/soft/gfdlrus.htm">rosyjski</a></li>
- <li>T³umaczenie GFDL na
- <a href="http://www.softwarelibero.it/gnudoc/fdl.it.html"
id="GFDLItalianTranslation">w³oski</a></li>
<!-- Please keep entries alphabetical by language name. -->
+<h3 id="Exceptions">Nieoficjalne tÅumaczenia wyjÄ
tków od licencji
GNU</h3>
+
+<p>JeÅli przetÅumaczyliÅcie którÄ
Å z licencji GNU, prosimy
+o powiadomienie odpowiedzialnych za tÅumaczenia <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+SprawdzÄ
, czy przekÅad speÅnia powyższe wskazówki i utworzÄ
+do niego odnoÅnik z niniejszej strony.</p>
+
+<h4>WyjÄ
tek Biblioteki GNU Czasu Wykonania, wersja 3<br/>
+GNU Runtime Library Exception, version 3</h4>
+
+<ul>
+ <li><code>[zh-cn]</code> TÅumaczenie GCC RLE na <a
+href="http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.html">chiÅski
+(uproszczony)</a></li>
+ <li><code>[zh-tw]</code> TÅumaczenie GCC RLE na <a
+href="http://www.certifiedchinesetranslation.com/openaccess/gnu-gcc.html">chiÅski
+(tradycyjny)</a></li>
</ul>
-<hr />
-<p><b><a href="/licenses/licenses.pl.html">Wiêcej o licencjach</a></b></p>
-<hr />
-
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
- <a href="/licenses/translations.ca.html">Català</a>
-| <a
href="/licenses/translations.zh-cn.html">简体中文</a>
-| <a
href="/licenses/translations.zh-tw.html">繁體中文</a>
-| <a href="/licenses/translations.html">English</a>
-| <a href="/licenses/translations.fr.html">Français</a>
-| <a href="/licenses/translations.ja.html">日本語</a>
-| <a href="/licenses/translations.ko.html">한국어</a>
-| <a href="/licenses/translations.pl.html">Polski</a>
-]
-</p>
-</div>
-<div class="copyright">
+<div style="font-size: small;">
-<p>Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
<p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
z FSF.
-<br />
-Uwagi dotycz±ce naszych stron internetowych prosimy wysy³aæ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>, natomiast inne
pytania na adres <a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
+z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach
+oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
+
<p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br />
+Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
+chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
</p>
+
<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010
+Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ
+na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
+niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego
+zezwolenia.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+TÅumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, Daniel Oźminkowski 2010, poprawki:
+Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010, Marcin
+Wolak 2010.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-<!-- timestamp start -->
-$Date: 2008/10/14 19:06:27 $ $Author: pescetti $
+
+$Date: 2010/10/26 16:27:09 $
+
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
+<div id="translations">
+<h4>TÅumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities.
+
+ See also '(web-trans)Capitalization':
+
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+ -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/licenses/translations.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/translations.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/translations.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/licenses/translations.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/translations.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/licenses/translations.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a
href="/licenses/translations.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/translations.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a
href="/licenses/translations.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a
href="/licenses/translations.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
</body>
</html>
Index: licenses/po/translations.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/po/translations.pl.po 26 Oct 2010 09:43:52 -0000 1.3
+++ licenses/po/translations.pl.po 26 Oct 2010 16:27:12 -0000 1.4
@@ -13,10 +13,10 @@
"PO-Revision-Date: 2010-10-14 12:26+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Oźminkowski <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
-"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
Index: server/body-include-2.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/body-include-2.pl.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/body-include-2.pl.html 18 Oct 2010 00:27:04 -0000 1.8
+++ server/body-include-2.pl.html 26 Oct 2010 16:27:15 -0000 1.9
@@ -4,8 +4,8 @@
<h1 id="logo"><a href="/">System operacyjny GNU</a></h1>
<div id="fssbox">
- <h4>Sign up for the <em>Free Software Supporter</em></h4>
- <p>A monthly update on GNU and the FSF</p>
+ <h4>Zaprenumeruj <em>Free Software Supporter</em></h4>
+ <p>MiesiÄcznik z aktualnoÅciami GNU i FSF</p>
<form action="http://lists.fsf.org/mailman/subscribe/info-fsf"
method="post">
<p><input type="text" id="frmEmail" name="email" size="15"
maxlength="80"
value="address@hidden" onfocus="this.value=''" /> <input
@@ -28,7 +28,7 @@
<li id="tabDoc"><a href="/doc/doc.pl.html">Dokumentacja</a></li>
<li><a href="/help/help.pl.html">Pomóż GNU</a></li>
<li id="joinfsftab"><a
href="https://www.fsf.org/associate/support_freedom?referrer=4052">DoÅÄ
cz
-do FSF !</a></li>
+do FSF !</a></li>
</ul>
<div id="searcher">
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www licenses/translations.pl.html licenses/po/t...,
Yavor Doganov <=