[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po free-distros.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/distros/po free-distros.pl.po |
Date: |
Wed, 06 Oct 2010 07:56:38 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/10/06 07:56:38
Modified files:
distros/po : free-distros.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
Patches:
Index: free-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- free-distros.pl.po 26 Sep 2010 00:26:55 -0000 1.3
+++ free-distros.pl.po 6 Oct 2010 07:56:35 -0000 1.4
@@ -8,13 +8,13 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-25 20:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-14 10:42+0200\n"
-"Last-Translator: Tomasz KozÅowski <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-10-06 09:55+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -36,8 +36,8 @@
"<em><span class=\"highlight\">The FSF is not responsible for the content of "
"other web sites, or how up-to-date their content is.</span></em>"
msgstr ""
-"<em><span class=\"highlight\">FSF nie jest odpowiedzialna za zawartoÅÄ lub "
-"aktualnoÅÄ zewnÄtrznych witryn internetowych.</span></em>"
+"<em><span class=\"highlight\">FSF nie jest odpowiedzialna za zawartoÅÄ
"
+"lub aktualnoÅÄ zewnÄtrznych witryn internetowych.</span></em>"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -51,14 +51,14 @@
"System Distributions</a>."
msgstr ""
"O poniższych dystrybucjach <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linuksa</"
-"a> wiadomo nam, że podjÄÅy silne zobowiÄ
zanie, aby zawieraÄ i "
-"rozpowszechniaÄ jedynie wolne oprogramowanie. Nie korzystajÄ
one z "
+"a> wiadomo nam, że podjÄÅy silne zobowiÄ
zanie, aby zawieraÄ
i "
+"rozpowszechniaÄ jedynie wolne oprogramowanie. Nie korzystajÄ
one z "
"niewolnych aplikacji, niewolnych platform programowania, niewolnych "
-"sterowników oraz niewolnych firmware. JeÅli przez pomyÅkÄ zawierajÄ
któryŠz "
-"wyżej wymienionych elementów, sÄ
one usuwane. Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej
na "
-"temat zaÅożeÅ wolnych dystrybucji GNU/Linuksa, zobacz nasze <a href=\"/"
-"distros/free-system-distribution-guidelines.html\">Wytyczne dla Wolnych "
-"Dystrybucji</a>."
+"sterowników oraz niewolnych firmware. JeÅli przez pomyÅkÄ zawierajÄ
"
+"któryÅ z wyżej wymienionych elementów, sÄ
one usuwane. Aby "
+"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej na temat zaÅożeÅ wolnych dystrybucji
GNU/Linuksa, "
+"zobacz nasze <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
+"\">Wytyczne dla Wolnych Dystrybucji</a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -66,7 +66,7 @@
"preinstalled with a free GNU/Linux distribution</a> separately."
msgstr ""
"SporzÄ
dziliÅmy odrÄbnÄ
<a href=\"/links/companies.html\">listÄ firm "
-"sprzedajÄ
cych sprzÄt komputerowy z zainstalowanym fabrycznie wolnym GNU/"
+"sprzedajÄ
cych sprzÄt komputerowy z zainstalowanym fabrycznie wolnym
GNU/"
"Linuksem</a>."
# type: Content of: <p>
@@ -79,14 +79,15 @@
"We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope to list "
"them here some day."
msgstr ""
-"JeÅli znasz dystrybucje, które mogÄ
zostaÄ zakwalifikowane do tej grupy,
ale "
-"nie sÄ
tu wymienione, prosimy o zapytanie opiekunów tych dystrybucji, czy "
-"nie chcieliby przyjÄ
Ä zasad wolnego oprogramowania. JeÅli tak, i jeÅli "
-"wyraziliby chÄÄ, aby ich dystrybucja byÅa wymieniona wÅród poniższych, "
-"prosimy o kontakt pod adresem <address@hidden>. Niektóre dystrybucje "
-"podejmujÄ
wysiÅki w celu stania siÄ caÅkowicie wolnymi systemami.
JesteÅmy "
-"wdziÄczni za ich trwajÄ
ce prace w celu osiÄ
gniÄcia tego celu i mamy "
-"nadziejÄ, że również znajdÄ
siÄ kiedyÅ na naszej liÅcie."
+"JeÅli znasz dystrybucje, które mogÄ
zostaÄ zakwalifikowane do tej "
+"grupy, ale nie sÄ
tu wymienione, prosimy o zapytanie opiekunów tych "
+"dystrybucji, czy nie chcieliby przyjÄ
Ä zasad wolnego oprogramowania. "
+"JeÅli tak, i jeÅli wyraziliby chÄÄ, aby ich dystrybucja byÅa "
+"wymieniona wÅród poniższych, prosimy o kontakt pod adresem
<address@hidden"
+"org>. Niektóre dystrybucje podejmujÄ
wysiÅki w celu stania siÄ "
+"caÅkowicie wolnymi systemami. JesteÅmy wdziÄczni za ich trwajÄ
ce
prace "
+"w celu osiÄ
gniÄcia tego celu i mamy nadziejÄ, że również
"
+"znajdÄ
siÄ kiedyÅ na naszej liÅcie."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -96,11 +97,11 @@
"listed the reasons why several well-known distributions don't meet our "
"guidelines."
msgstr ""
-"JeÅli zastanawiasz siÄ, dlaczego jakaÅ popularna dystrybucja nie widnieje
na "
-"tej liÅcie, sprawdź naszÄ
stronÄ wyjaÅniajÄ
cÄ
, <a
href=\"/distros/common-"
-"distros.html\">dlaczego nie popieramy niektórych z powszechnych
dystrybucji</"
-"a>. PodaliÅmy tam powody, dla których kilka ze znanych dystrybucji nie "
-"speÅnia naszych wytycznych."
+"JeÅli zastanawiasz siÄ, dlaczego jakaÅ popularna dystrybucja nie widnieje "
+"na tej liÅcie, sprawdź naszÄ
stronÄ wyjaÅniajÄ
cÄ
, <a
href=\"/distros/"
+"common-distros.html\">dlaczego nie popieramy niektórych z powszechnych "
+"dystrybucji</a>. PodaliÅmy tam powody, dla których kilka ze znanych "
+"dystrybucji nie speÅnia naszych wytycznych."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -108,10 +109,10 @@
"hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in "
"alphabetical order."
msgstr ""
-"<strong>Wszystkie poniższe dystrybucje można zainstalowaÄ na dysku twardym
"
-"komputera i wiÄkszoÅÄ z nich można uruchomiÄ w trybie <i>LiveCD</i> bez "
-"koniecznoÅci instalacji</strong>. SÄ
one wymienione w kolejnoÅci "
-"alfabetycznej."
+"<strong>Wszystkie poniższe dystrybucje można zainstalowaÄ na dysku "
+"twardym komputera i wiÄkszoÅÄ z nich można uruchomiÄ
w trybie "
+"<i>LiveCD</i> bez koniecznoÅci instalacji</strong>. SÄ
one wymienione "
+"w kolejnoÅci alfabetycznej."
# type: Content of: <table><thead><tr><th>
msgid "Distribution"
@@ -135,7 +136,7 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
msgid "BLAG Linux and GNU, a GNU/Linux distribution based on Fedora."
-msgstr "BLAG Linux i GNU, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na Fedorze."
+msgstr "BLAG Linux i GNU, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na Fedorze."
# type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.dragora.org/\">"
@@ -146,13 +147,14 @@
msgstr "Dragora"
# type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An independent GNU/Linux distribution based on concepts of simplicity."
msgid ""
"Dragora, an independent GNU/Linux distribution based on concepts of "
"simplicity."
-msgstr "Niezależna dystrybucja GNU/Linuksa stawiajÄ
ca na ÅatwoÅÄ
obsÅugi."
+msgstr ""
+"Dragora, niezależna dystrybucja GNU/Linuksa stawiajÄ
ca na ÅatwoÅÄ "
+"obsÅugi."
# type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://dynebolic.org\">"
@@ -163,13 +165,14 @@
msgstr "Dynebolic"
# type: Content of: <table><tr><td>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video editing."
msgid ""
"Dynebolic, a GNU/Linux distribution with special emphasis on audio and video "
"editing."
-msgstr "Dystrybucja GNU/Linuksa koncentrujÄ
ca siÄ na edycji audio i video."
+msgstr ""
+"Dynebolic, dystrybucja GNU/Linuksa koncentrujÄ
ca siÄ na edycji audio "
+"i video."
# type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.gnewsense.org/\">"
@@ -184,8 +187,8 @@
"gNewSense, a GNU/Linux distribution based on Debian and Ubuntu, with "
"sponsorship from the FSF."
msgstr ""
-"gNewSense, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na Debianie i Ubuntu, sponsorowana "
-"przez FSF."
+"gNewSense, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na Debianie i Ubuntu, "
+"sponsorowana przez FSF."
# type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.musix.org.ar\">"
@@ -200,8 +203,8 @@
"Musix, a GNU+Linux distribution based on Knoppix, with special emphasis on "
"audio production."
msgstr ""
-"Musix GNU+Linux, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na Knoppiksie, koncentrujÄ
ca
"
-"siÄ na obróbce audio."
+"Musix GNU+Linux, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na Knoppiksie, "
+"koncentrujÄ
ca siÄ na obróbce audio."
# type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://trisquel.info/en\">"
@@ -216,8 +219,8 @@
"Trisquel, a GNU/Linux distribution oriented toward small enterprises, "
"domestic users and educational centers."
msgstr ""
-"Trisquel, dystrybucja GNU/Linuksa stworzona z myÅlÄ
o maÅych "
-"przedsiÄbiorstwach, użytkownikach domowych i oÅrodkach edukacyjnych."
+"Trisquel, dystrybucja GNU/Linuksa stworzona z myÅlÄ
o maÅych "
+"przedsiÄbiorstwach, użytkownikach domowych i oÅrodkach edukacyjnych."
# type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://www.ututo.org/www/\">"
@@ -232,8 +235,8 @@
"Ututo, a GNU/Linux distribution based on Gentoo. It was the first fully "
"free GNU/Linux system recognized by the GNU Project."
msgstr ""
-"Ututo, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na Gentoo; byÅ to pierwszy caÅkowicie
"
-"wolny system uznany przez projekt GNU."
+"Ututo, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na Gentoo; byÅ to pierwszy "
+"caÅkowicie wolny system uznany przez projekt GNU."
# type: Content of: <table><tr><td><a>
msgid "<a href=\"http://venenux.org\">"
@@ -245,7 +248,8 @@
# type: Content of: <table><tr><td>
msgid "Venenux, a GNU/Linux distribution built around the KDE desktop."
-msgstr "Venenux, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na Årodowisku graficznym KDE."
+msgstr ""
+"Venenux, dystrybucja GNU/Linuksa oparta na Årodowisku graficznym KDE."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -263,7 +267,7 @@
"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
-"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
@@ -273,12 +277,12 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
-"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
wspóÅpracy "
-"w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:www-pl-"
-"address@hidden">address@hidden</a>."
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
- www/distros/po free-distros.pl.po,
Jan Owoc <=
- www/distros/po free-distros.pl.po, Jan Owoc, 2010/10/07
- www/distros/po free-distros.pl.po, Jan Owoc, 2010/10/11
- www/distros/po free-distros.pl.po, Jan Owoc, 2010/10/11
- www/distros/po free-distros.pl.po, Jan Owoc, 2010/10/16
- www/distros/po free-distros.pl.po, Jan Owoc, 2010/10/16