www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-sw.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po free-sw.pl.po
Date: Mon, 27 Sep 2010 09:01:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/09/27 09:01:17

Modified files:
        philosophy/po  : free-sw.pl.po 

Log message:
        updated to en, a few other minor corrections

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: free-sw.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- free-sw.pl.po       24 Sep 2010 16:27:35 -0000      1.10
+++ free-sw.pl.po       27 Sep 2010 09:01:00 -0000      1.11
@@ -10,13 +10,13 @@
 "Project-Id-Version: free-sw.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-24 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-08 09:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 10:59+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -25,8 +25,8 @@
 msgid ""
 "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Czym jest Wolne Oprogramowanie? - Projekt GNU - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Czym jest Wolne Oprogramowanie? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
+"Oprogramowania (FSF)"
 
 msgid ""
 "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
@@ -40,9 +40,9 @@
 "computer users can have the freedom to share and improve the software they "
 "use."
 msgstr ""
-"Od 1983 rozwija wolny, uniksopodobny system operacyjny GNU, mający zapewnić 
"
-"użytkownikom komputerów swobodę wymiany i ulepszania oprogramowania, 
którego "
-"używają."
+"Od&nbsp;1983 rozwija wolny, uniksopodobny system operacyjny GNU, mający "
+"zapewnić użytkownikom komputerów swobodę wymiany i&nbsp;ulepszania "
+"oprogramowania, którego używają."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -65,11 +65,12 @@
 "\">History section</a> below for more information."
 msgstr ""
 "Utrzymujemy poniższą definicję wolnego oprogramowania, by jasno wskazać, "
-"jakie warunki muszą zostać spełnione w stosunku do konkretnego programu, "
-"żeby można było go uznać za wolne oprogramowanie. Od czasu do czasu "
-"weryfikujemy tę definicję by wyjaśnić pewne kwestie. Jeśli 
chcielibyście "
-"przyjrzeć się zmianom, jakich dokonaliśmy, zajrzyjcie do <a 
href=\"#History"
-"\">sekcji Historia</a>, gdzie uzyskacie więcej informacji."
+"jakie warunki muszą zostać spełnione w&nbsp;stosunku do&nbsp;konkretnego "
+"programu, żeby można było go uznać za&nbsp;wolne oprogramowanie. Od&nbsp;"
+"czasu do&nbsp;czasu weryfikujemy tę definicję by wyjaśnić pewne kwestie. "
+"Jeśli chcielibyście przyjrzeć się zmianom, jakich dokonaliśmy, 
zajrzyjcie "
+"do&nbsp;<a href=\"#History\">sekcji Historia</a>, gdzie uzyskacie więcej "
+"informacji."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -78,10 +79,10 @@
 "free speech,&rdquo; not as in &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
 "&bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; to kwestia wolności, nie ceny. By "
-"zrozumieć tę koncepcję, powinniście myśleć o &bdquo;wolności 
słowa&rdquo;, a "
-"nie &bdquo;darmowym piwie&rdquo; [angielskie &bdquo;free&rdquo; znaczy "
-"najczęściej &bdquo;wolny&rdquo;, &bdquo;swobodny&rdquo;, ale może też "
-"oznaczać &bdquo;darmowy&rdquo;]."
+"zrozumieć tę koncepcję, powinniście myśleć o &bdquo;wolności 
słowa&rdquo;, "
+"a&nbsp;nie &bdquo;darmowym piwie&rdquo; [angielskie &bdquo;free&rdquo; "
+"znaczy najczęściej &bdquo;wolny&rdquo;, &bdquo;swobodny&rdquo;, ale&nbsp;"
+"może też oznaczać &bdquo;darmowy&rdquo;]."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -89,28 +90,30 @@
 "study, change and improve the software.  More precisely, it means that the "
 "program's users have the four essential freedoms:"
 msgstr ""
-"Wolne oprogramowanie to kwestia wolności użytkowników do uruchamiania, "
-"kopiowania, rozpowszechniania, analizowania, zmian i ulepszania programów. "
-"Dokładniej mówiąc, oznacza to, że użytkownikom programu przysługują 
cztery "
-"podstawowe wolności:"
+"Wolne oprogramowanie to kwestia wolności użytkowników 
do&nbsp;uruchamiania, "
+"kopiowania, rozpowszechniania, analizowania, zmian i&nbsp;ulepszania "
+"programów. Dokładniej mówiąc, oznacza to, że&nbsp;użytkownikom programu 
"
+"przysługują cztery podstawowe wolności:"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "Wolność do uruchamiania programu, w dowolnym celu (wolność 0)."
+msgstr ""
+"Wolność do&nbsp;uruchamiania programu, w&nbsp;dowolnym celu (wolność 0)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
 "you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
 msgstr ""
-"Wolność do analizowania, jak działa program, i dostosowywania go do swoich 
"
-"potrzeb (wolność 1). Warunkiem koniecznym jest dostęp do kodu 
źródłowego."
+"Wolność do&nbsp;analizowania, jak działa program, i&nbsp;dostosowywania go 
"
+"do&nbsp;swoich potrzeb (wolność 1). Warunkiem koniecznym jest dostęp 
do&nbsp;"
+"kodu źródłowego."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
 msgstr ""
-"Wolność do rozpowszechniania kopii, byście mogli pomóc innym ludziom "
+"Wolność do&nbsp;rozpowszechniania kopii, byście mogli pomóc innym ludziom 
"
 "(wolność 2)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -120,9 +123,9 @@
 "benefit from your changes.  Access to the source code is a precondition for "
 "this."
 msgstr ""
-"Wolność do udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania własnych 
"
-"ulepszeń, dzięki czemu może z nich skorzystać cała społeczność 
(wolność 3). "
-"Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu źródłowego."
+"Wolność do&nbsp;udoskonalania programu i&nbsp;publicznego rozpowszechniania 
"
+"własnych ulepszeń, dzięki czemu może z&nbsp;nich skorzystać cała 
społeczność "
+"(wolność 3). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do&nbsp;kodu 
źródłowego."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -132,12 +135,13 @@
 "\">anyone anywhere</a>.  Being free to do these things means (among other "
 "things) that you do not have to ask or pay for permission to do so."
 msgstr ""
-"Oprogramowanie nazywamy wolnym, jeśli jego użytkownicy mogą skorzystać z "
-"wszystkich powyższych wolności. Zatem powinniście mieć swobodę "
-"rozpowszechniania kopii, zmodyfikowanych bądź oryginalnych, za darmo bądź 
"
-"pobierając opłatę za dystrybucję, <a href=\"#exportcontrol\">wszędzie 
i&nbsp;"
-"każdemu</a>. Wolność robienia tego wszystkiego oznacza (między innymi), 
że "
-"nie musicie prosić o pozwolenie ani płacić za nie."
+"Oprogramowanie nazywamy wolnym, jeśli jego użytkownicy mogą skorzystać "
+"z&nbsp;wszystkich powyższych wolności. Zatem&nbsp;powinniście mieć 
swobodę "
+"rozpowszechniania kopii, zmodyfikowanych bądź&nbsp;oryginalnych, za&nbsp;"
+"darmo bądź&nbsp;pobierając opłatę za&nbsp;dystrybucję, <a href="
+"\"#exportcontrol\">wszędzie i&nbsp;każdemu</a>. Wolność robienia tego "
+"wszystkiego oznacza (między innymi), że&nbsp;nie musicie prosić o 
pozwolenie "
+"ani&nbsp;płacić za&nbsp;nie."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -146,11 +150,11 @@
 "exist.  If you do publish your changes, you should not be required to notify "
 "anyone in particular, or in any particular way."
 msgstr ""
-"Powinniście mieć również wolność dokonywania zmian w programie i "
-"wykorzystywania ich prywatnie w pracy czy też dla rozrywki, bez wspominania "
-"nawet, że istnieją. A jeśli już opublikujecie dokonane modyfikacje, nie "
-"powinniście być zmuszeni do powiadamiania o tym kogokolwiek, w jakikolwiek "
-"sposób."
+"Powinniście mieć również wolność dokonywania zmian w&nbsp;programie 
i&nbsp;"
+"wykorzystywania ich prywatnie w&nbsp;pracy czy&nbsp;też dla rozrywki, "
+"bez&nbsp;wspominania nawet, że&nbsp;istnieją. A&nbsp;jeśli już 
opublikujecie "
+"dokonane modyfikacje, nie powinniście być zmuszeni do&nbsp;powiadamiania o "
+"tym kogokolwiek, w&nbsp;jakikolwiek sposób."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -163,14 +167,15 @@
 "distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
 "but you are not entitled to impose your purposes on her."
 msgstr ""
-"Wolność korzystania z programu oznacza wolność dla każdej osoby czy "
-"organizacji do używania go na dowolnego rodzaju systemie komputerowym, do "
-"dowolnego typu zadań, bez wymogu kontaktowania się w związku z tym z 
autorem "
-"czy jakimś innym konkretnym podmiotem. W tej wolności chodzi o cele "
-"<em>użytkownika</em>, nie o cele <em>autora</em>. Jako użytkownicy macie "
-"swobodę uruchamiania programu do swoich celów, a jeśli go rozprowadzacie, "
-"przekazujecie komuś innemu, to wówczas ta osoba może swobodnie korzystać 
z "
-"niego do własnych celów, a wy nie macie prawa narzucać mu swoich."
+"Wolność korzystania z&nbsp;programu oznacza wolność dla każdej osoby "
+"czy&nbsp;organizacji do&nbsp;używania go na&nbsp;dowolnego rodzaju systemie "
+"komputerowym, do&nbsp;dowolnego typu zadań, bez&nbsp;wymogu kontaktowania "
+"się w&nbsp;związku z&nbsp;tym z&nbsp;autorem czy&nbsp;jakimś innym "
+"konkretnym podmiotem. W&nbsp;tej wolności chodzi o cele <em>użytkownika</"
+"em>, nie o cele <em>autora</em>. Jako użytkownicy macie swobodę 
uruchamiania "
+"programu do&nbsp;swoich celów, a&nbsp;jeśli go rozprowadzacie, 
przekazujecie "
+"komuś innemu, to wówczas ta osoba może swobodnie korzystać z&nbsp;niego "
+"do&nbsp;własnych celów, a&nbsp;wy nie macie prawa narzucać mu swoich."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -182,14 +187,15 @@
 "languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
 "redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
 msgstr ""
-"Wolność do redystrybucji kopii programu musi obejmować zarówno postaci "
-"binarne czy wykonywalne programu, jak i kod źródłowy, zarówno dla "
-"zmienionych, jak i niezmienionych wersji. (Rozpowszechnianie programów w "
-"postaci gotowej do uruchomienia jest konieczne dla zachowania wygody "
-"instalacji wolnych systemów operacyjnych). Nie szkodzi, jeśli nie da się "
-"utworzyć postaci binarnej czy wykonywalnej (ponieważ w niektórych 
językach "
-"programowania nie ma takiej możliwości), mimo to musicie mieć wolność do 
"
-"rozpowszechniania takich postaci, jeśli znajdziecie metodę ich utworzenia."
+"Wolność do&nbsp;redystrybucji kopii programu musi obejmować zarówno 
postaci "
+"binarne czy&nbsp;wykonywalne programu, jak i&nbsp;kod źródłowy, zarówno 
dla "
+"zmienionych, jak i&nbsp;niezmienionych wersji. (Rozpowszechnianie programów "
+"w&nbsp;postaci gotowej do&nbsp;uruchomienia jest konieczne dla zachowania "
+"wygody instalacji wolnych systemów operacyjnych). Nie szkodzi, jeśli nie da 
"
+"się utworzyć postaci binarnej czy&nbsp;wykonywalnej (ponieważ w&nbsp;"
+"niektórych językach programowania nie ma takiej możliwości), mimo to 
musicie "
+"mieć wolność do&nbsp;rozpowszechniania takich postaci, jeśli znajdziecie "
+"metodę ich utworzenia."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -199,11 +205,12 @@
 "necessary condition for free software.  Obfuscated &ldquo;source code&rdquo; "
 "is not real source code and does not count as source code."
 msgstr ""
-"By wolności 1 i&nbsp;3 (wolności do dokonywania zmian i&nbsp;publikowania "
-"poprawionych wersji) miały sens, musicie mieć dostęp do kodu źródłowego 
"
-"programu. Zatem dostępność kodu źródłowego jest warunkiem koniecznym 
wolnego "
-"oprogramowania. Zaciemniony &bdquo;kod źródłowy&rdquo; nie jest prawdziwym 
"
-"kodem źródłowym i&nbsp;nie liczy się jako taki."
+"By wolności 1 i&nbsp;3 (wolności do&nbsp;dokonywania zmian i&nbsp;"
+"publikowania poprawionych wersji) miały sens, musicie mieć dostęp do&nbsp;"
+"kodu źródłowego programu. Zatem&nbsp;dostępność kodu źródłowego jest 
"
+"warunkiem koniecznym wolnego oprogramowania. Zaciemniony &bdquo;kod "
+"źródłowy&rdquo; nie jest prawdziwym kodem źródłowym i&nbsp;nie liczy 
się "
+"jako taki."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -215,14 +222,15 @@
 "practical freedom.  This is not sufficient.  In other words, these binaries "
 "are not free software even if the source code they are compiled from is free."
 msgstr ""
-"Wolność 1 to także wolność do używania zmienionej wersji zamiast 
oryginału. "
-"Jeśli program jest dostarczany w produkcie zaprojektowany tak, by 
umożliwiał "
-"uruchamianie czyjejś zmodyfikowanej wersji lecz nie pozwala na uruchomienie "
-"waszej &mdash; praktyka znana jako &bdquo;tiwoizacja&rdquo; lub (poprzez "
-"wpisanie na czarną listę) &bdquo;bezpieczne uruchamianie&rdquo; &mdash; "
-"wolność 1 staje się teoretyczną fikcją, a nie praktyczną swobodą. To 
nie "
-"wystarczy. Inaczej mówiąc, ta postać binarna nie jest wolnym 
oprogramowaniem "
-"nawet jeśli jej kod źródłowy jest wolny."
+"Wolność 1 to także wolność do&nbsp;używania zmienionej wersji zamiast "
+"oryginału. Jeśli program jest dostarczany w&nbsp;produkcie zaprojektowany "
+"tak, by umożliwiał uruchamianie czyjejś zmodyfikowanej wersji 
lecz&nbsp;nie "
+"pozwala na&nbsp;uruchomienie waszej &ndash; praktyka znana jako &bdquo;"
+"tiwoizacja&rdquo; lub&nbsp;(poprzez wpisanie na&nbsp;czarną listę) &bdquo;"
+"bezpieczne uruchamianie&rdquo; &ndash; wolność 1 staje się teoretyczną "
+"fikcją, a&nbsp;nie praktyczną swobodą. To nie wystarczy. Inaczej mówiąc, 
ta "
+"postać binarna nie jest wolnym oprogramowaniem nawet jeśli jej kod 
źródłowy "
+"jest wolny."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -232,11 +240,12 @@
 "requires you to be the copyright holder of any code you add &mdash; then the "
 "license is too restrictive to qualify as free."
 msgstr ""
-"Jednym z ważnych sposobów modyfikowania programu jest wykorzystywanie w nim 
"
-"dostępnych wolnych podprogramów i modułów. Jeśli licencja programu 
zabrania "
-"łączenia z istniejącymi modułami na odpowiedniej licencji &mdash;na 
przykład "
-"kiedy wymaga, żebyście mieli prawa autorskie do każdego dodawanego przez "
-"siebie kodu&mdash; wówczas jest zbyt restrykcyjna, by uznać ją za wolną."
+"Jednym z&nbsp;ważnych sposobów modyfikowania programu jest wykorzystywanie "
+"w&nbsp;nim dostępnych wolnych podprogramów i&nbsp;modułów. Jeśli 
licencja "
+"programu zabrania łączenia z&nbsp;istniejącymi modułami 
na&nbsp;odpowiedniej "
+"licencji &ndash; na&nbsp;przykład kiedy wymaga, żebyście mieli prawa "
+"autorskie do&nbsp;każdego dodawanego przez siebie kodu &ndash; wówczas jest 
"
+"zbyt restrykcyjna, by uznać ją za&nbsp;wolną."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -246,12 +255,12 @@
 "\">copyleft</a> license.  However, a license that requires modified versions "
 "to be nonfree does not qualify as a free license."
 msgstr ""
-"Wolność 3 to także wolność do udostępniania Waszych zmodyfikowanych 
wersji "
-"jako wolne oprogramowanie. Wolna licencja może również zezwalać na "
-"udostępnianie ich na inne sposoby; inaczej mówiąc, nie musi być to 
licencja "
-"typu <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>. Jednakże licencja, "
-"która wymaga by zmodyfikowane wersje były niewolne, nie kwalifikuje się 
jako "
-"wolna."
+"Wolność 3 to także wolność do&nbsp;udostępniania Waszych 
zmodyfikowanych "
+"wersji jako wolne oprogramowanie. Wolna licencja może również zezwalać "
+"na&nbsp;udostępnianie ich na&nbsp;inne sposoby; inaczej mówiąc, nie musi 
być "
+"to licencja typu <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>. Jednakże "
+"licencja, która wymaga by zmodyfikowane wersje były niewolne, nie "
+"kwalifikuje się jako wolna."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -261,10 +270,10 @@
 "terms, without your doing anything wrong to give cause, the software is not "
 "free."
 msgstr ""
-"Aby wszystkie te wolności nabrały rzeczywistego wymiaru, muszą być "
-"nieodwoływalne tak długo, jak nie robicie niczego złego. Jeżeli autor "
-"oprogramowania ma prawo unieważnienia licencji, bądź wstecznej zmiany jej "
-"warunków, nawet wówczas, gdy nie zrobiliście niczego, co by taki krok "
+"Aby&nbsp;wszystkie te wolności nabrały rzeczywistego wymiaru, muszą być "
+"nieodwołalne tak długo, jak nie robicie niczego złego. Jeżeli&nbsp;autor "
+"oprogramowania ma prawo unieważnienia licencji, bądź&nbsp;wstecznej zmiany 
"
+"jej warunków, nawet wówczas, gdy nie zrobiliście niczego, co by taki krok "
 "uzasadniało, to oprogramowanie nie jest wolne."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -277,11 +286,12 @@
 "freedoms; rather it protects them."
 msgstr ""
 "Jednakże pewne rodzaje zasad dotyczących sposobu rozpowszechniania wolnego "
-"oprogramowania są akceptowalne, pod warunkiem, że nie stoją w 
sprzeczności z "
-"zasadniczymi wolnościami. Na przykład, copyleft (w dużym uproszczeniu) 
jest "
-"zasadą, która mówi, że przy redystrybucji programu nie możecie 
wprowadzać "
-"ograniczeń odmawiając wolności innym. Reguła ta nie jest sprzeczna z "
-"głównymi swobodami użytkowników, a raczej je chroni."
+"oprogramowania są akceptowalne, pod&nbsp;warunkiem, że&nbsp;nie stoją 
w&nbsp;"
+"sprzeczności z&nbsp;zasadniczymi wolnościami. Na&nbsp;przykład, copyleft 
(w "
+"dużym uproszczeniu) jest zasadą, która mówi, że&nbsp;przy redystrybucji "
+"programu nie możecie wprowadzać ograniczeń odmawiając wolności innym. 
Reguła "
+"ta nie jest sprzeczna z&nbsp;głównymi swobodami użytkowników, 
a&nbsp;raczej "
+"je chroni."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -295,14 +305,14 @@
 "philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
 msgstr ""
 "&bdquo;Wolne oprogramowanie&rdquo; nie oznacza &bdquo;niekomercyjne&rdquo;. "
-"Wolny program musi być dostępny do komercyjnego wykorzystywania, "
-"komercyjnego rozwijania i komercyjnego rozpowszechniania. Komercyjny rozwój "
-"wolnych programów nie jest już niczym niezwykłym; takie wolne komercyjne "
-"oprogramowanie jest bardzo ważne. Możliwe, że zapłaciliście za kopie 
wolnych "
-"programów, mogliście też otrzymać je bezpłatnie. Ale bez względu na to, 
w "
-"jaki sposób je otrzymaliście, zawsze macie wolność do kopiowania i "
-"modyfikowania programów, a nawet <a href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">sprzedawania kopii</a>."
+"Wolny program musi być dostępny do&nbsp;komercyjnego wykorzystywania, "
+"komercyjnego rozwijania i&nbsp;komercyjnego rozpowszechniania. Komercyjny "
+"rozwój wolnych programów nie jest już niczym niezwykłym; takie wolne "
+"komercyjne oprogramowanie jest bardzo ważne. Możliwe, 
że&nbsp;zapłaciliście "
+"za&nbsp;kopie wolnych programów, mogliście też otrzymać je bezpłatnie. "
+"Ale&nbsp;bez względu na&nbsp;to, w&nbsp;jaki sposób je otrzymaliście, 
zawsze "
+"macie wolność do&nbsp;kopiowania i&nbsp;modyfikowania programów, a&nbsp;"
+"nawet <a href=\"/philosophy/selling.html\">sprzedawania kopii</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -310,9 +320,9 @@
 "modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
 "considers an improvement, that is not freedom."
 msgstr ""
-"To, czy zmiana stanowi udoskonalenie, jest kwestią subiektywną. Jeśli 
wasza "
-"możliwość dokonywania modyfikacji jest ograniczona wyłącznie do zmian, 
które "
-"ktoś inny uzna za udoskonalenie, nie jest to wolność."
+"To, czy&nbsp;zmiana stanowi udoskonalenie, jest kwestią subiektywną. Jeśli 
"
+"wasza możliwość dokonywania modyfikacji jest ograniczona wyłącznie 
do&nbsp;"
+"zmian, które ktoś inny uzna za&nbsp;udoskonalenie, nie jest to wolność."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -326,6 +336,15 @@
 "making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
 "more."
 msgstr ""
+"Ustalanie reguł tworzenia pakietu ze zmienioną wersją jest dopuszczalne, "
+"jeśli tylko owe reguły w&nbsp;istotny sposób nie ograniczają Waszej 
wolności "
+"do&nbsp;rozpowszechniania zmodyfikowanych wersji lub&nbsp;tworzenia takich "
+"wersji i&nbsp;używania ich prywatnie. Jest dopuszczalne aby&nbsp;licencja "
+"wymagała wymagała zmianę nazwy modyfikowanej wersji, usunięcia logo, "
+"lub&nbsp;oznaczenia zmian jako Wasze. Takie wymagania są dopuszczalne tak "
+"długo jak nie są tak dokuczliwe, że&nbsp;uniemożliwiają jakiekolwiek 
zmiany; "
+"skoro i&nbsp;tak robicie pewne zmiany w&nbsp;programie, kilka dodatkowych "
+"zmian nie powinno sprawić kłopotu."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -338,6 +357,14 @@
 "release of source code to the users for versions that you put into public "
 "use are also acceptable."
 msgstr ""
+"Wymagania typu &bdquo;jeśli udostępniasz program w&nbsp;ten sposób, musisz 
"
+"go udostępnić także w&nbsp;taki sposób&rdquo; również mogą być 
dopuszczalne, "
+"na&nbsp;tych samych warunkach. Przykład takiego wymagania to, 
że&nbsp;jeśli "
+"rozpowszechnicie zmienioną wersję, a&nbsp;poprzedni programista poprosi o "
+"jej kopię, to musicie ją przesłać. (Zwróćcie uwagę, że&nbsp;taka 
zasada "
+"nadal pozostawia wam wybór, czy&nbsp;w ogóle upubliczniać waszą wersję). 
"
+"Wymagania nakazujące udostępnienie kodu źródłowego użytkownikom "
+"upublicznionych przez Was wersji są również akceptowalne."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -351,17 +378,17 @@
 "a description of how &ldquo;free software,&rdquo; &ldquo;copylefted "
 "software&rdquo; and other categories of software relate to each other.)"
 msgstr ""
-"W projekcie GNU używamy &bdquo;<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
-"\">copyleftu</a>&rdquo; by zapewnić każdemu prawną ochronę tych 
wolności. "
-"Ale istnieje też <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\">wolne oprogramowanie nie korzystające z copyleftu</"
-"a>. Uważamy, że istnieją ważne powody, <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html"
-"\">dla których lepiej jest stosować copyleft</a>, ale jeśli Wasz program "
-"jest wolny, a&nbsp;nie objęty zasadami copyleftu, to w&nbsp;zasadzie w&nbsp;"
-"niczym to nie przeszkadza. (Więcej o&nbsp;zależności między &bdquo;wolnym 
"
+"W&nbsp;projekcie GNU używamy <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleftu</"
+"a> by zapewnić każdemu prawną ochronę tych wolności. Ale&nbsp;istnieje 
też "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">wolne "
+"oprogramowanie nie korzystające z&nbsp;copyleftu</a>. Uważamy, że&nbsp;"
+"istnieją ważne powody, <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">dla których "
+"lepiej jest stosować copyleft</a>, ale&nbsp;jeśli Wasz program jest wolny, "
+"a&nbsp;nie objęty zasadami copyleftu, to w&nbsp;zasadzie w&nbsp;niczym to "
+"nie przeszkadza. (Więcej o&nbsp;zależności między &bdquo;wolnym "
 "oprogramowaniu&rdquo; a&nbsp;&bdquo;programami objętymi copyleft&rdquo; "
-"znajdziecie na stronie <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategorie "
-"wolnego i&nbsp;niewolnego oprogramowania</a>.)"
+"znajdziecie na&nbsp;stronie <a href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">Kategorie wolnego i&nbsp;niewolnego oprogramowania</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -375,15 +402,16 @@
 "obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
 "freedoms."
 msgstr ""
-"Czasami rządowe <a id=\"exportcontrol\">przepisy kontroli eksportu</a> i "
-"sankcje handlowe mogą ograniczać waszą wolność rozpowszechniania kopii "
-"programu na cały świat. Wyeliminowanie czy ignorowanie tych restrykcji nie "
-"jest w mocy autorów oprogramowania, ale mogą i powinni oni odmawiać "
-"narzucania ich jako warunków stosowania programu. W ten sposób restrykcje "
-"nie będą wpływać na działania i ludzi poza zasięgiem jurysdykcji danego 
"
-"rządu. Co za tym idzie, licencje wolnego oprogramowania nie mogą wymagać "
-"podporządkowania się żadnym przepisom eksportowym jako warunek dla "
-"którejkolwiek z podstawowych wolności."
+"Czasami rządowe <a id=\"exportcontrol\">przepisy kontroli eksportu</a> "
+"i&nbsp;sankcje handlowe mogą ograniczać waszą wolność rozpowszechniania "
+"kopii programu na&nbsp;cały świat. Wyeliminowanie czy&nbsp;ignorowanie tych 
"
+"restrykcji nie jest w&nbsp;mocy autorów oprogramowania, ale&nbsp;mogą 
i&nbsp;"
+"powinni oni odmawiać narzucania ich jako warunków stosowania programu. "
+"W&nbsp;ten sposób restrykcje nie będą wpływać na&nbsp;działania 
i&nbsp;ludzi "
+"poza zasięgiem jurysdykcji danego rządu. Co za&nbsp;tym idzie, licencje "
+"wolnego oprogramowania nie mogą wymagać podporządkowania się żadnym "
+"przepisom eksportowym jako warunek dla którejkolwiek z&nbsp;podstawowych "
+"wolności."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -396,16 +424,16 @@
 "restrictions.  That means there are many possible ways such a license could "
 "be unacceptably restrictive and nonfree."
 msgstr ""
-"Większość licencji wolnego oprogramowania bazuje na prawie autorskim, a "
-"istnieją pewne granice tego, jakie wymagania można nałożyć za pomocą 
prawa "
-"autorskiego. Jeśli licencja oparta na przepisach prawa autorskiego "
-"respektuje prawa użytkowników tak, jak to opisano powyżej, to jest mało "
-"prawdopodobne, żeby był z nią kłopot jakiegoś innego rodzaju, którego 
do tej "
-"pory nie przewidzieliśmy (choć czasami się to zdarza).  Jednak niektóre "
-"licencje wolnego oprogramowania bazują na umowach, a w umowach można "
-"nakładać ograniczenia w  dużo szerszym zakresie. To znaczy, że istnieje "
-"wiele możliwych sposobów, w jakie taka licencja mogłaby być 
niedopuszczalnie "
-"restrykcyjna, niewolna."
+"Większość licencji wolnego oprogramowania bazuje na&nbsp;prawie autorskim, 
"
+"a&nbsp;istnieją pewne granice tego, jakie wymagania można nałożyć 
za&nbsp;"
+"pomocą prawa autorskiego. Jeśli licencja oparta na&nbsp;przepisach prawa "
+"autorskiego respektuje prawa użytkowników tak, jak to opisano powyżej, to "
+"jest mało prawdopodobne, żeby był z&nbsp;nią kłopot jakiegoś innego 
rodzaju, "
+"którego do&nbsp;tej pory nie przewidzieliśmy (choć czasami się to 
zdarza). "
+"Jednak&nbsp;niektóre licencje wolnego oprogramowania bazują 
na&nbsp;umowach, "
+"a&nbsp;w umowach można nakładać ograniczenia w&nbsp;dużo szerszym 
zakresie. "
+"To znaczy, że&nbsp;istnieje wiele możliwych sposobów, w&nbsp;jakie taka "
+"licencja mogłaby być niedopuszczalnie restrykcyjna, niewolna."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -414,12 +442,13 @@
 "cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
 "about it, and we will probably conclude it is nonfree."
 msgstr ""
-"W żaden sposób nie jesteśmy w stanie wymienić wszystkich przypadków, 
które "
-"byłyby dla nas nieakceptowalne. Jeśli licencja oparta na umowie "
-"ograniczałaby użytkownika w pewien niecodzienny sposób, w jaki nie mogą 
tego "
-"robić licencje oparte na prawie autorskim, a jaki nie został tutaj "
-"wspomniany jako uzasadniony, to będziemy musieli to przemyśleć i zapewne "
-"dojdziemy do wniosku, że nie jest wolna."
+"W&nbsp;żaden sposób nie jesteśmy w&nbsp;stanie wymienić wszystkich "
+"przypadków, które byłyby dla nas nieakceptowalne. Jeśli licencja oparta "
+"na&nbsp;umowie ograniczałaby użytkownika w&nbsp;pewien niecodzienny 
sposób, "
+"w&nbsp;jaki nie mogą tego robić licencje oparte na&nbsp;prawie autorskim, "
+"a&nbsp;jaki nie został tutaj wspomniany jako uzasadniony, to będziemy "
+"musieli to przemyśleć i&nbsp;zapewne dojdziemy do&nbsp;wniosku, 
że&nbsp;nie "
+"jest wolna."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -433,14 +462,14 @@
 "free software&rdquo;</a> into various languages."
 msgstr ""
 "Mówiąc o wolnym oprogramowaniu, najlepiej unikać określeń takich jak 
&bdquo;"
-"rozdawać&rdquo; czy &bdquo;bezpłatny&rdquo;, gdyż niejawnie sugerują one, 
że "
-"chodzi o cenę, a nie o wolność. Niektóre powszechnie używane 
określenia, jak "
-"&bdquo;piractwo&rdquo;, są wyrazem poglądów, których, mamy nadzieję, nie 
"
-"podzielacie. Zachęcamy do przeczytania omówienia zatytułowanego <a 
href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html\">&bdquo;Mylące słowa i sformułowania, "
-"których lepiej unikać&rdquo;</a>. Mamy też listę prawidłowych <a 
href=\"/"
-"philosophy/fs-translations.html\">tłumaczeń terminu &bdquo;free "
-"software&rdquo;</a> na różne języki."
+"rozdawać&rdquo; czy&nbsp;&bdquo;bezpłatny&rdquo;, gdyż niejawnie sugerują 
"
+"one, że&nbsp;chodzi o cenę, a&nbsp;nie o wolność. Niektóre powszechnie "
+"używane określenia, jak &bdquo;piractwo&rdquo;, są wyrazem poglądów, "
+"których, mamy nadzieję, nie podzielacie. Zachęcamy do&nbsp;przeczytania "
+"omówienia zatytułowanego <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">&bdquo;"
+"Mylące słowa i&nbsp;sformułowania, których lepiej unikać&rdquo;</a>. 
Mamy "
+"też listę prawidłowych <a href=\"/philosophy/fs-translations.html"
+"\">tłumaczeń terminu &bdquo;free software&rdquo;</a> na&nbsp;różne 
języki."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -456,18 +485,20 @@
 "issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
 "licenses do or don't qualify."
 msgstr ""
-"Na koniec, warto zauważyć, że takie kryteria, jak ustanowione w tej "
-"definicji wolnego oprogramowania, wymagają uważnego namysłu nad ich "
-"interpretacją. O tym, czy dana licencja może być zaliczona do licencji "
-"wolnego oprogramowania, rozstrzygamy w oparciu o powyższe kryteria, "
-"stwierdzając, czy jest ona z nimi zgodna zarówno duchem jak i w 
szczegółowym "
-"zapisie. Jeżeli licencja zawiera nadmierne ograniczenia, odrzucamy ją, 
nawet "
-"jeśli nie przewidzieliśmy danego problemu w podanych kryteriach. Czasami "
-"wymagania niektórych licencji wzbudzają kontrowersje, co wymaga od nas "
-"intensywnego namysłu, łącznie z dyskusją z prawnikiem, zanim będziemy 
mogli "
-"zdecydować, czy dany wymóg jest możliwy do przyjęcia. Kiedy wreszcie "
-"osiągniemy rozstrzygnięcie w takiej kwestii, często uaktualniamy powyższe 
"
-"kryteria, by wyjaśnić, dlaczego pewne licencje kwalifikują się bądź 
nie."
+"Na&nbsp;koniec, warto zauważyć, że&nbsp;takie kryteria, jak ustanowione "
+"w&nbsp;tej definicji wolnego oprogramowania, wymagają uważnego namysłu "
+"nad&nbsp;ich interpretacją. O tym, czy&nbsp;dana licencja może być 
zaliczona "
+"do&nbsp;licencji wolnego oprogramowania, rozstrzygamy w&nbsp;oparciu o "
+"powyższe kryteria, stwierdzając, czy&nbsp;jest ona z&nbsp;nimi zgodna "
+"zarówno duchem jak i&nbsp;w szczegółowym zapisie. Jeżeli&nbsp;licencja "
+"zawiera nadmierne ograniczenia, odrzucamy ją, nawet jeśli nie "
+"przewidzieliśmy danego problemu w&nbsp;podanych kryteriach. Czasami "
+"wymagania niektórych licencji wzbudzają kontrowersje, co wymaga od&nbsp;nas 
"
+"intensywnego namysłu, łącznie z&nbsp;dyskusją z&nbsp;prawnikiem, zanim "
+"będziemy mogli zdecydować, czy&nbsp;dany wymóg jest możliwy do&nbsp;"
+"przyjęcia. Kiedy wreszcie osiągniemy rozstrzygnięcie w&nbsp;takiej 
kwestii, "
+"często uaktualniamy powyższe kryteria, by wyjaśnić, dlaczego pewne 
licencje "
+"kwalifikują się bądź&nbsp;nie."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -477,11 +508,12 @@
 "you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Jeśli jesteście ciekawi, czy konkretna licencja kwalifikuje się jako "
-"licencja wolnego oprogramowania, zajrzyjcie do naszej <a href=\"/licenses/"
-"license-list.html\">listy licencji</a>. Jeżeli nie wymieniono tam tej, 
którą "
-"jesteście zainteresowani, możecie nas o nią zapytać wysyłając 
wiadomość na "
-"adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Jeśli jesteście ciekawi, czy&nbsp;konkretna licencja kwalifikuje się jako "
+"licencja wolnego oprogramowania, zajrzyjcie do&nbsp;naszej <a href=\"/"
+"licenses/license-list.html\">listy licencji</a>. Jeżeli&nbsp;nie wymieniono "
+"tam tej, którą jesteście zainteresowani, możecie nas o nią zapytać 
wysyłając "
+"wiadomość na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -491,12 +523,12 @@
 "understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
 "software license that meets your needs."
 msgstr ""
-"Jeżeli planujecie napisanie nowej licencji, prosimy o skontaktowanie się "
-"najpierw z Free Software Foundation pisząc na powyższy adres. Mnożenie "
-"różnych licencji wolnego oprogramowania powoduje, że użytkownicy muszą "
-"poświęcać więcej czasu na ich zrozumienie; zapewne uda nam się pomóc 
wam w "
-"znalezieniu istniejącej już licencji wolnego oprogramowania, która spełni 
"
-"wasze oczekiwania."
+"Jeżeli&nbsp;planujecie napisanie nowej licencji, prosimy o skontaktowanie "
+"się najpierw z&nbsp;Free Software Foundation pisząc na&nbsp;powyższy 
adres. "
+"Mnożenie różnych licencji wolnego oprogramowania powoduje, że&nbsp;"
+"użytkownicy muszą poświęcać więcej czasu na&nbsp;ich zrozumienie; 
zapewne "
+"uda nam się pomóc wam w&nbsp;znalezieniu istniejącej już licencji wolnego 
"
+"oprogramowania, która spełni wasze oczekiwania."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -504,10 +536,10 @@
 "can ensure that the license really is a free software license and avoid "
 "various practical problems."
 msgstr ""
-"Jeśli okaże się to niemożliwe i rzeczywiście będziecie potrzebować 
nowej "
-"licencji, to korzystając z naszej pomocy możecie być pewni, że będzie to 
"
-"faktycznie licencja wolnego oprogramowania i unikniecie różnych problemów "
-"praktycznych."
+"Jeśli okaże się to niemożliwe i&nbsp;rzeczywiście będziecie 
potrzebować "
+"nowej licencji, to korzystając z&nbsp;naszej pomocy możecie być pewni, "
+"że&nbsp;będzie to faktycznie licencja wolnego oprogramowania i&nbsp;"
+"unikniecie różnych problemów praktycznych."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Beyond Software"
@@ -519,9 +551,10 @@
 "the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
 "effect part of the software."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Podręczniki do oprogramowania muszą "
-"być wolne</a>, z tego samego powodu, dla którego oprogramowanie musi być "
-"wolne, a także dlatego, że podręczniki są w istocie częścią 
oprogramowania."
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Podręczniki do&nbsp;oprogramowania "
+"muszą być wolne</a>, z&nbsp;tego samego powodu, dla którego oprogramowanie 
"
+"musi być wolne, a&nbsp;także dlatego, że&nbsp;podręczniki są 
w&nbsp;istocie "
+"częścią oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -530,10 +563,10 @@
 "educational works and reference works.  <a href=\"http://wikipedia.org";
 "\">Wikipedia</a> is the best known example."
 msgstr ""
-"Te same argumenty są prawdziwe także w przypadku innych rodzajów dzieł "
+"Te same argumenty są prawdziwe także w&nbsp;przypadku innych rodzajów 
dzieł "
 "praktycznego użytku &mdash; to znaczy takich, które zawierają przydatną "
-"wiedzę, jak na przykład materiały edukacyjne i źródłowe. <a 
href=\"http://";
-"wikipedia.org\">Wikipedia</a> jest najbardziej znanym przykładem."
+"wiedzę, jak na&nbsp;przykład materiały edukacyjne i&nbsp;źródłowe. <a 
href="
+"\"http://wikipedia.org\";>Wikipedia</a> jest najbardziej znanym przykładem."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -541,7 +574,7 @@
 "has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\";> "
 "free cultural works</a> applicable to any kind of works."
 msgstr ""
-"Każde dzieło <em>może</em> być wolne i dlatego definicja wolnego "
+"Każde dzieło <em>może</em> być wolne i&nbsp;dlatego definicja wolnego "
 "oprogramowania została poszerzona o definicję <a href=\"http://";
 "freedomdefined.org/\"> wolnych dzieł kultury</a> dotyczącą dzieł 
dowolnego "
 "rodzaju."
@@ -559,13 +592,13 @@
 "word &ldquo;open&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
 "html\"> never refers to freedom</a>."
 msgstr ""
-"Inna grupa zaczęła używać terminu &bdquo;open source&rdquo; na oznaczenie 
"
-"czegoś zbliżonego (lecz nie identycznego) do &bdquo;lwolnego "
+"Inna grupa zaczęła używać terminu &bdquo;open source&rdquo; na&nbsp;"
+"oznaczenie czegoś zbliżonego (lecz nie identycznego) 
do&nbsp;&bdquo;lwolnego "
 "oprogramowania&rdquo;. Wolimy określenie &bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo;, 
"
-"gdyż od chwili, gdy tylko usłyszy się, o które znaczenie przymiotnika w 
nim "
-"chodzi, przywołuje ono na myśl wolność. Słowo &bdquo;open&rdquo; ani 
&bdquo;"
-"otwarte&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
-"nigdy nie wywołują takich skojarzeń</a>."
+"gdyż od&nbsp;chwili, gdy tylko usłyszy się, o które znaczenie 
przymiotnika "
+"w&nbsp;nim chodzi, przywołuje ono na&nbsp;myśl wolność. Słowo &bdquo;"
+"open&rdquo; ani&nbsp;&bdquo;otwarte&rdquo; <a href=\"/philosophy/open-source-"
+"misses-the-point.html\"> nigdy nie wywołują takich skojarzeń</a>."
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "History"
@@ -577,10 +610,10 @@
 "Here we provide a list of those modifications, along with links to "
 "illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
 msgstr ""
-"Od czasu do czasu weryfikujemy definicję Wolnego Oprogramowania by 
wyjaśnić "
-"pewne kwestie. Tutaj znajduje się lista modyfikacji jakich dokonaliśmy wraz 
"
-"z odnośnikami, by zilustrować co dokładnie uległo zmianom, dzięki czemu "
-"można je przejrzeć. "
+"Od&nbsp;czasu do&nbsp;czasu weryfikujemy definicję Wolnego Oprogramowania by 
"
+"wyjaśnić pewne kwestie. Tutaj znajduje się lista modyfikacji jakich "
+"dokonaliśmy wraz z&nbsp;odnośnikami, by zilustrować co dokładnie uległo "
+"zmianom, dzięki czemu można je przejrzeć. "
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -589,7 +622,7 @@
 "code does not qualify as source code."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Wersja 1.92</a>: Wyjaśnienie, że "
+"root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92\">Wersja 1.92</a>: Wyjaśnienie, że&nbsp;"
 "zaciemniony kod nie kwalifikuje się jako kod źródłowy."
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -600,10 +633,10 @@
 "version, not a right to participate in someone else's development project."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Wersja 1.90</a>: Wyjaśnienie, że 
wolność "
-"3 oznacza prawo do rozpowszechniania kopii zmodyfikowanych bądź "
-"usprawnionych przez was wersji, a nie prawo do uczestniczenia w rozwoju "
-"czyjegoś projektu "
+"root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90\">Wersja 1.90</a>: Wyjaśnienie, że&nbsp;"
+"wolność 3 oznacza prawo do&nbsp;rozpowszechniania kopii zmodyfikowanych "
+"bądź&nbsp;usprawnionych przez was wersji, a&nbsp;nie prawo do&nbsp;"
+"uczestniczenia w&nbsp;rozwoju czyjegoś projektu "
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -613,7 +646,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89\">Wersja 1.89</a>: Wolność 3 zawiera prawo 
"
-"do udostępniania zmodyfikowanej wersji jako wolnego oprogramowania."
+"do&nbsp;udostępniania zmodyfikowanej wersji jako wolnego oprogramowania."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -623,7 +656,7 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80\">Wersja1.80</a>: Wolność 1 musi być "
-"praktyczna, nie tylko teoretyczna; na przykład tiwoizacja."
+"praktyczna, nie tylko teoretyczna; na&nbsp;przykład tiwoizacja."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -633,9 +666,9 @@
 "described as a complete replacement."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Wersja 1.77</a>: Wyjaśnienie, że "
-"wszystkie wsteczne zmiany w licencji są nie do zaakceptowania, nawet jeśli "
-"nie jest to całkowita zmiana licencji."
+"root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77\">Wersja 1.77</a>: Wyjaśnienie, że&nbsp;"
+"wszystkie wsteczne zmiany w&nbsp;licencji są nie do&nbsp;zaakceptowania, "
+"nawet jeśli nie jest to całkowita zmiana licencji."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -646,8 +679,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.73&amp;r2=1.74\">Wersja 1.74</a>: Cztery wyjaśnienia "
-"odnośnie nie dość wyraźnych, lub podniesionych w niektórych miejscach 
lecz "
-"nie wszędzie odzwierciedlonych stwierdzeń:"
+"odnośnie nie dość wyraźnych, lub&nbsp;podniesionych w&nbsp;niektórych "
+"miejscach lecz&nbsp;nie wszędzie odzwierciedlonych stwierdzeń:"
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
@@ -655,17 +688,18 @@
 "kinds of modified versions you can release.  Freedom 3 includes distributing "
 "modified versions, not just changes."
 msgstr ""
-"\"Usprawnienia\" nie oznaczają, że licencja może faktycznie ograniczać 
to, "
-"jakiego typu zmodyfikowane wersje możecie udostępniać. Wolność 3 oznacza 
"
-"wolność do dystrybucji zmodyfikowanych wersji, nie tylko dokonanych zmian."
+"\"Usprawnienia\" nie oznaczają, że&nbsp;licencja może faktycznie 
ograniczać "
+"to, jakiego typu zmodyfikowane wersje możecie udostępniać. Wolność 3 
oznacza "
+"wolność do&nbsp;dystrybucji zmodyfikowanych wersji, nie tylko dokonanych "
+"zmian."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid ""
 "The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
 "licensed."
 msgstr ""
-"Prawo do włączania istniejących modułów odnosi się do tych, które są "
-"odpowiednio licencjonowane."
+"Prawo do&nbsp;włączania istniejących modułów odnosi się do&nbsp;tych, 
które "
+"są odpowiednio licencjonowane."
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
@@ -673,7 +707,8 @@
 
 # type: Content of: <ul><li><ul><li>
 msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
-msgstr "Wprowadzenie zmiany w licencji powoduje odwołanie starej licencji."
+msgstr ""
+"Wprowadzenie zmiany w&nbsp;licencji powoduje odwołanie starej licencji."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -693,7 +728,8 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
 "root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46\">Wersja 1.46</a>: Wyjaśnienie czyje cele "
-"są istotne w wolności do uruchamiania programu w dowolnym celu."
+"są istotne w&nbsp;wolności do&nbsp;uruchamiania programu w&nbsp;dowolnym "
+"celu."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -713,9 +749,9 @@
 "modifications."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Wersja 1.40</a>: Wyjaśnienie, że wolna "
-"licencja musi pozwalać wam na wykorzystanie innego dostępnego wolnego "
-"oprogramowania w celu stworzenia waszej modyfikacji."
+"root=www&amp;r1=1.39&amp;r2=1.40\">Wersja 1.40</a>: Wyjaśnienie, że&nbsp;"
+"wolna licencja musi pozwalać wam na&nbsp;wykorzystanie innego dostępnego "
+"wolnego oprogramowania w&nbsp;celu stworzenia waszej modyfikacji."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -725,9 +761,9 @@
 "the software you put into public use."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Wersja 1.39</a>: Zwrócenie uwagi na to, "
-"że dopuszczalne jest, gdy licencja nakazuje wam dostarczenie kodu 
źródłowego "
-"wersji programu, który udostępniacie do publicznego użytku."
+"root=www&amp;r1=1.38&amp;r2=1.39\">Wersja 1.39</a>: Zwrócenie uwagi na&nbsp;"
+"to, że&nbsp;dopuszczalne jest, gdy licencja nakazuje wam dostarczenie kodu "
+"źródłowego wersji programu, który udostępniacie do&nbsp;publicznego 
użytku."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -737,9 +773,9 @@
 "of modifications.  Other minor clarifications throughout the text."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Wersja 1.31</a>: Zwrócenie uwagi na to, "
-"że dopuszczalne jest, gdy licencja nakazuje wam wskazanie swojej osoby jako "
-"autora modyfikacji. Inne mniejsze wyjaśnienia."
+"root=www&amp;r1=1.30&amp;r2=1.31\">Wersja 1.31</a>: Zwrócenie uwagi na&nbsp;"
+"to, że&nbsp;dopuszczalne jest, gdy licencja nakazuje wam wskazanie swojej "
+"osoby jako autora modyfikacji. Inne mniejsze wyjaśnienia."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -748,8 +784,8 @@
 "problems related to contract-based licenses."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Wersja 1.23</a>: Zwrócenie uwagi na "
-"potencjalne problemy związane z licencjami opartymi na umowach."
+"root=www&amp;r1=1.22&amp;r2=1.23\">Wersja 1.23</a>: Zwrócenie uwagi na&nbsp;"
+"potencjalne problemy związane z&nbsp;licencjami opartymi na&nbsp;umowach."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -769,9 +805,9 @@
 "author."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?";
-"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Wersja 1.11</a>: Informacja, że wolna "
-"licencja może wymagać od was wysłania kopi wersji którą 
rozpowszechniacie "
-"autorowi oryginału."
+"root=www&amp;r1=1.10&amp;r2=1.11\">Wersja 1.11</a>: Informacja, że&nbsp;"
+"wolna licencja może wymagać od&nbsp;was wysłania kopi wersji którą "
+"rozpowszechniacie autorowi oryginału."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -782,12 +818,12 @@
 "savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log"
 "\">cvsweb interface</a>."
 msgstr ""
-"Przerwy w numeracji spowodowane są tym, że dokonano wielu innych zmian, "
-"które nie miały bezpośredniego związku z istotą definicji. Były to 
między "
-"innymi naprawy zesputych linków, dodane tłumaczenia i tym podobne. Jeśli "
-"chcielibyście przejrzeć kompletną listę zmian, to jest ona dostępna 
poprzez "
-"nasz <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.";
-"html?root=www&amp;view=log\">interfejs cvsweb</a>."
+"Przerwy w&nbsp;numeracji spowodowane są tym, że&nbsp;dokonano wielu innych "
+"zmian, które nie miały bezpośredniego związku z&nbsp;istotą definicji. 
Były "
+"to między innymi naprawy zesputych linków, dodane tłumaczenia i&nbsp;tym "
+"podobne. Jeśli chcielibyście przejrzeć kompletną listę zmian, to jest 
ona "
+"dostępna poprzez&nbsp;nasz <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/";
+"www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;view=log\">interfejs cvsweb</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -802,12 +838,12 @@
 "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -815,12 +851,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
-"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze odnośnie "
-"tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy w "
-"tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>."
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -836,9 +872,9 @@
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie 
"
-"i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
+"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -871,18 +907,19 @@
 #~ "send one."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ustalanie reguł tworzenia pakietu ze zmienioną wersją jest 
dopuszczalne, "
-#~ "jeśli tylko owe reguły w istotny sposób nie ograniczają waszej 
wolności "
-#~ "do rozpowszechniania zmodyfikowanych wersji lub tworzenia takich wersji i "
-#~ "używania ich prywatnie. Wymagania typu &bdquo;jeśli udostępniasz 
program "
-#~ "w ten sposób, musisz go udostępnić także w taki sposób&rdquo; 
również "
-#~ "mogą być dopuszczalne, na tych samych warunkach. (Zwróćcie uwagę, że 
taka "
-#~ "zasada nadal pozostawia wam wybór, czy w ogóle upubliczniać waszą "
-#~ "wersję). Reguły nakazujące udostępnienie kodu źródłowego 
użytkownikom "
-#~ "upublicznionych przez was wersji są również akceptowalne. Dopuszczalne 
są "
-#~ "także licencje z nakazem, który stanowi, że jeśli rozpowszechniacie "
-#~ "zmienioną wersję, a poprzedni programista poprosi o jej kopię, to 
musicie "
-#~ "ją przesłać, a także takie, które nakazują wskazanie w dokonanych 
przez "
-#~ "siebie modyfikacjach swojej osoby."
+#~ "jeśli tylko owe reguły w&nbsp;istotny sposób nie ograniczają waszej "
+#~ "wolności do&nbsp;rozpowszechniania zmodyfikowanych wersji lub&nbsp;"
+#~ "tworzenia takich wersji i&nbsp;używania ich prywatnie. Wymagania typu "
+#~ "&bdquo;jeśli udostępniasz program w&nbsp;ten sposób, musisz go 
udostępnić "
+#~ "także w&nbsp;taki sposób&rdquo; również mogą być dopuszczalne, 
na&nbsp;"
+#~ "tych samych warunkach. (Zwróćcie uwagę, że&nbsp;taka zasada nadal "
+#~ "pozostawia wam wybór, czy&nbsp;w ogóle upubliczniać waszą wersję). 
Reguły "
+#~ "nakazujące udostępnienie kodu źródłowego użytkownikom 
upublicznionych "
+#~ "przez was wersji są również akceptowalne. Dopuszczalne są także 
licencje "
+#~ "z&nbsp;nakazem, który stanowi, że&nbsp;jeśli rozpowszechniacie 
zmienioną "
+#~ "wersję, a&nbsp;poprzedni programista poprosi o jej kopię, to musicie ją 
"
+#~ "przesłać, a&nbsp;także takie, które nakazują wskazanie 
w&nbsp;dokonanych "
+#~ "przez siebie modyfikacjach swojej osoby."
 
 # type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
@@ -891,7 +928,7 @@
 #~ "copylefted software&rdquo; and other categories of software relate to "
 #~ "each other."
 #~ msgstr ""
-#~ "W podsumowaniu <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategorie Wolnego "
-#~ "Oprogramowania</a> opisano, jak mają się do siebie &bdquo;wolne "
-#~ "oprogramowanie&rdquo;, &bdquo;oprogramowanie na licencji copyleft&rdquo; "
-#~ "i inne typy programów."
+#~ "W&nbsp;podsumowaniu <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategorie "
+#~ "Wolnego Oprogramowania</a> opisano, jak mają się do&nbsp;siebie &bdquo;"
+#~ "wolne oprogramowanie&rdquo;, &bdquo;oprogramowanie na&nbsp;licencji "
+#~ "copyleft&rdquo; i&nbsp;inne typy programów."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]