[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/po/linux-and-gnu.ar.po gnu/po/linux-and...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www gnu/po/linux-and-gnu.ar.po gnu/po/linux-and... |
Date: |
Fri, 24 Sep 2010 08:27:41 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/09/24 08:27:41
Modified files:
gnu/po : linux-and-gnu.ar.po linux-and-gnu.bg.po
linux-and-gnu.ca.po linux-and-gnu.fa.po
linux-and-gnu.fr.po linux-and-gnu.id.po
linux-and-gnu.ml.po linux-and-gnu.pot
linux-and-gnu.sq.po linux-and-gnu.sr.po
philosophy : why-free.ro.html
server : takeaction.pl.html
server/po : takeaction.pl.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.bg.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ca.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.fa.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.fr.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.id.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.ml.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.pot?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.sr.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.ro.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.pl.html?cvsroot=www&r1=1.42&r2=1.43
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/takeaction.pl.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
Patches:
Index: gnu/po/linux-and-gnu.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.ar.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- gnu/po/linux-and-gnu.ar.po 23 Sep 2009 08:27:04 -0000 1.16
+++ gnu/po/linux-and-gnu.ar.po 24 Sep 2010 08:27:29 -0000 1.17
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-and-gnu\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-23 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -467,14 +467,23 @@
"بÙ‌إس‌دÙ."
# type: Content of: <ol><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article "
+#| "was written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, "
+#| "which made it possible to combine the GNU system with that kernel. Just "
+#| "as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore "
+#| "called GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the "
+#| "system. Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish "
+#| "between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgid ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
-"written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which made "
-"it possible to combine the GNU system with that kernel. Just as with GNU/"
-"Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called GNU/"
-"kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system. Ordinary "
-"users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/"
-"*BSD."
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgstr ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>Ù٠اÙÙ
ÙابÙØ Ù٠اÙسÙÙات اÙأخÙرة
Ù
ÙØ° Ùتب Ùذا اÙÙ
ÙاÙØ "
"أضÙÙت Ù
Ùتبة جÙ٠س٠إÙÙ ÙÙاة FreeBSDØ ÙاÙتÙ
جعÙت Ù
٠اÙÙ
Ù
Ù٠ضÙ
ÙظاÙ
جÙÙ Ù
ع ÙØ°Ù "
Index: gnu/po/linux-and-gnu.bg.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.bg.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/linux-and-gnu.bg.po 28 Oct 2009 14:51:26 -0000 1.12
+++ gnu/po/linux-and-gnu.bg.po 24 Sep 2010 08:27:29 -0000 1.13
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-23 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <address@hidden>\n"
"Language-Team: Bulgarian <address@hidden>\n"
@@ -477,14 +477,23 @@
"го комбиниÑаÑе Ñ GNU или BSD, какÑо и да
замениÑе липÑваÑиÑе ÑаÑÑи на ÑдÑоÑо."
# type: Content of: <ol><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article "
+#| "was written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, "
+#| "which made it possible to combine the GNU system with that kernel. Just "
+#| "as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore "
+#| "called GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the "
+#| "system. Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish "
+#| "between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgid ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
-"written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which made "
-"it possible to combine the GNU system with that kernel. Just as with GNU/"
-"Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called GNU/"
-"kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system. Ordinary "
-"users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/"
-"*BSD."
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgstr ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>ÐÑ Ð´ÑÑга ÑÑÑана, в годиниÑе
Ñлед напиÑванеÑо на Ñази "
"ÑÑаÑиÑ, библиоÑекаÑа на GNU за Си беÑе
адапÑиÑана кÑм ÑдÑоÑо FreeBSD, коеÑо "
Index: gnu/po/linux-and-gnu.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.ca.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnu/po/linux-and-gnu.ca.po 25 Jun 2010 20:26:16 -0000 1.15
+++ gnu/po/linux-and-gnu.ca.po 24 Sep 2010 08:27:29 -0000 1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-23 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -476,14 +476,23 @@
"lo amb GNU o BSD, a més d'afegir al nucli les parts que falten."
# type: Content of: <ol><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article "
+#| "was written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, "
+#| "which made it possible to combine the GNU system with that kernel. Just "
+#| "as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore "
+#| "called GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the "
+#| "system. Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish "
+#| "between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgid ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
-"written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which made "
-"it possible to combine the GNU system with that kernel. Just as with GNU/"
-"Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called GNU/"
-"kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system. Ordinary "
-"users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/"
-"*BSD."
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgstr ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>Per altra banda, en els anys que han passat des que "
"aquest article es va escriure, s'ha adaptat la biblioteca GNU C al nucli "
Index: gnu/po/linux-and-gnu.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.fa.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/po/linux-and-gnu.fa.po 23 Sep 2009 08:27:04 -0000 1.10
+++ gnu/po/linux-and-gnu.fa.po 24 Sep 2010 08:27:29 -0000 1.11
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-23 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 22:39+0300\n"
"Last-Translator: Abbas Esmaeeli Some'eh <address@hidden>\n"
"Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -466,14 +466,23 @@
"غÛرآزاد ÙستÙØ Ø¨Ø§Ø²ÙÙ
Ù
جبÙرÛد آ٠را درÙÙ Ú¯ÙÙ
Ûا BSD Ùرار دÙÛد."
# type: Content of: <ol><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article "
+#| "was written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, "
+#| "which made it possible to combine the GNU system with that kernel. Just "
+#| "as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore "
+#| "called GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the "
+#| "system. Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish "
+#| "between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgid ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
-"written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which made "
-"it possible to combine the GNU system with that kernel. Just as with GNU/"
-"Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called GNU/"
-"kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system. Ordinary "
-"users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/"
-"*BSD."
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgstr ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>از طر٠دÛÚ¯Ø±Ø Ø¯Ø± ساÙâÙاÛÛ Ú©Ù
اÛÙ Ù
ÙاÙÙ ÙÚ¯Ø§Ø´ØªÙ Ø´Ø¯Ø GNU C "
"Library Ø¨Ø±Ø§Û ÙستÙÙ FreeBSD ÙÛز ÙÛراÛØ´ Ø´Ø¯Ø Ù Ø§Û٠اÙ
کا٠را ب٠ÙجÙد Ø¢Ùرد Ú©Ù "
Index: gnu/po/linux-and-gnu.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.fr.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- gnu/po/linux-and-gnu.fr.po 30 Oct 2009 08:25:47 -0000 1.15
+++ gnu/po/linux-and-gnu.fr.po 24 Sep 2010 08:27:29 -0000 1.16
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-23 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:53+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -519,14 +519,23 @@
"BSD."
# type: Content of: <ol><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article "
+#| "was written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, "
+#| "which made it possible to combine the GNU system with that kernel. Just "
+#| "as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore "
+#| "called GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the "
+#| "system. Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish "
+#| "between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgid ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
-"written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which made "
-"it possible to combine the GNU system with that kernel. Just as with GNU/"
-"Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called GNU/"
-"kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system. Ordinary "
-"users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/"
-"*BSD."
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgstr ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>D'un autre côté, dans les années "
"qui ont suivi l'écriture de cet article, la bibliothèque GNU C "
Index: gnu/po/linux-and-gnu.id.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.id.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/po/linux-and-gnu.id.po 24 Jan 2010 21:25:37 -0000 1.2
+++ gnu/po/linux-and-gnu.id.po 24 Sep 2010 08:27:30 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-23 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-23 12:58-0700\n"
"Last-Translator: Ridzki Samsulhadi <address@hidden>\n"
"Language-Team: Indonesian <address@hidden>\n"
@@ -487,14 +487,23 @@
"akan bergantung pada GNU atau BSD."
# type: Content of: <ol><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article "
+#| "was written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, "
+#| "which made it possible to combine the GNU system with that kernel. Just "
+#| "as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore "
+#| "called GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the "
+#| "system. Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish "
+#| "between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgid ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
-"written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which made "
-"it possible to combine the GNU system with that kernel. Just as with GNU/"
-"Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called GNU/"
-"kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system. Ordinary "
-"users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/"
-"*BSD."
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgstr ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>Di lain pihak, Sejak artikel ini pertama kali ditulis, "
"GNU C Library juga telah dimasukkan ke dalam kernel FreeBSD, sehingga "
Index: gnu/po/linux-and-gnu.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.ml.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/po/linux-and-gnu.ml.po 14 Jul 2010 08:25:40 -0000 1.13
+++ gnu/po/linux-and-gnu.ml.po 24 Sep 2010 08:27:30 -0000 1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-23 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-09 09:17+0530\n"
"Last-Translator: Shyam K <address@hidden>\n"
"Language-Team: Swathanthra Malayalam Computing <address@hidden"
@@ -462,14 +462,23 @@
"à´àµà´°àµâà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¿à´¨àµàµ à´ªàµà´±à´®àµ à´
à´¤àµàµ à´àµà´¨àµ വിലൠബിà´à´¸àµà´¡à´¿à´¯à´¿à´²àµ
à´àµà´°àµâà´àµà´àµà´à´¯àµ à´µàµà´£à´."
# type: Content of: <ol><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article "
+#| "was written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, "
+#| "which made it possible to combine the GNU system with that kernel. Just "
+#| "as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore "
+#| "called GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the "
+#| "system. Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish "
+#| "between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgid ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
-"written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which made "
-"it possible to combine the GNU system with that kernel. Just as with GNU/"
-"Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called GNU/"
-"kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system. Ordinary "
-"users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/"
-"*BSD."
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgstr ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>à´à´¨àµà´¨à´¾à´²àµâ, à´ à´²àµà´à´¨à´
à´à´´àµà´¤à´¿à´¯à´¤à´¿à´¨àµàµ à´¶àµà´·à´
വരàµâà´·à´àµà´à´³àµâ à´à´´à´¿à´àµà´à´ªàµà´ªàµà´³àµâ
à´àµà´¨àµ സി "
"à´²àµà´¬àµà´°à´±à´¿
à´ªàµà´°à´µà´°àµâà´¤àµà´¤à´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤à´¾à´àµà´à´¿à´¯à´àµà´àµà´£àµà´àµàµ
à´à´¨àµà´¨à´¤àµàµ à´àµà´¨àµ സിസàµà´±àµà´±à´µàµà´ à´
à´àµà´°àµâണലàµà´
à´à´¨àµà´¨à´¿à´ªàµà´ªà´¿à´¯àµà´àµà´àµà´¨àµà´¨à´¤àµàµ "
Index: gnu/po/linux-and-gnu.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.pot,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gnu/po/linux-and-gnu.pot 23 Sep 2009 08:27:05 -0000 1.7
+++ gnu/po/linux-and-gnu.pot 24 Sep 2010 08:27:30 -0000 1.8
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-23 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -313,12 +313,12 @@
# type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
-"written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which made "
-"it possible to combine the GNU system with that kernel. Just as with "
-"GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called "
-"GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system. "
-"Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux "
-"and GNU/*BSD."
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
Index: gnu/po/linux-and-gnu.sq.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.sq.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/po/linux-and-gnu.sq.po 7 Jul 2010 11:39:35 -0000 1.3
+++ gnu/po/linux-and-gnu.sq.po 24 Sep 2010 08:27:30 -0000 1.4
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-23 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 10:23+0200\n"
"Last-Translator: Besnik Bleta <address@hidden>\n"
"Language-Team: Shqip <address@hidden>\n"
@@ -23,8 +23,8 @@
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
msgstr ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software"
-" i Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Software i "
+"Lirë, Sistem Operativ, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid ""
@@ -474,14 +474,23 @@
"te kerneli, do t;ju duhej edhe ta bënit të hynte te GNU-ja ose BSD-ja."
# type: Content of: <ol><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article "
+#| "was written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, "
+#| "which made it possible to combine the GNU system with that kernel. Just "
+#| "as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore "
+#| "called GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the "
+#| "system. Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish "
+#| "between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgid ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
-"written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which made "
-"it possible to combine the GNU system with that kernel. Just as with GNU/"
-"Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called GNU/"
-"kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system. Ordinary "
-"users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/"
-"*BSD."
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgstr ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>Nga ana tjetër, gjatë viteve që prej kur ky artikull
u "
"shkrua, GNU C Library është kaluar për kernelin FreeBSD, çka bën të
mundur "
Index: gnu/po/linux-and-gnu.sr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/linux-and-gnu.sr.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu/po/linux-and-gnu.sr.po 20 Oct 2009 08:26:28 -0000 1.12
+++ gnu/po/linux-and-gnu.sr.po 24 Sep 2010 08:27:30 -0000 1.13
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-23 04:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-09-24 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Strahinya Radich <address@hidden>\n"
"Language-Team: Serbian <address@hidden>\n"
@@ -471,14 +471,23 @@
"Ñ ÐÐУ или ÐСÐ."
# type: Content of: <ol><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article "
+#| "was written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, "
+#| "which made it possible to combine the GNU system with that kernel. Just "
+#| "as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore "
+#| "called GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the "
+#| "system. Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish "
+#| "between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgid ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
-"written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which made "
-"it possible to combine the GNU system with that kernel. Just as with GNU/"
-"Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called GNU/"
-"kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system. Ordinary "
-"users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux and GNU/"
-"*BSD."
+"written, the GNU C Library has been ported to several versions of the BSD "
+"kernel, which made it straightforward to combine the GNU system with that "
+"kernel. Just as with GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are "
+"therefore called, for instance, GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on "
+"the kernel of the system. Ordinary users on typical desktops can hardly "
+"distinguish between GNU/Linux and GNU/*BSD."
msgstr ""
"<a id=\"gnubsd\"></a>Са дÑÑге ÑÑÑане, Ñ Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ð°
коÑе ÑÑ ÑÑледиле поÑле "
"пиÑаÑа овог Ñланка, ÐÐУ-ова библиоÑека за
Це Ñе пÑенеÑена и на ÑезгÑо ФÑиÐСÐ-"
Index: philosophy/why-free.ro.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.ro.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- philosophy/why-free.ro.html 23 Sep 2010 08:26:45 -0000 1.1
+++ philosophy/why-free.ro.html 24 Sep 2010 08:27:33 -0000 1.2
@@ -0,0 +1,435 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ro.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>De ce software-ul nu trebuie sÄ aibÄ proprietari - Proiectul GNU -
FundaÈia
+pentru Software Liber (FSF)</title>
+
+<meta name="Keywords" content="GNU, Proiectul GNU, FSF, software liber,
FundaÈia pentru Software Liber, De
+ce software-ul nu trebuie sÄ aibÄ proprietari" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ro.html" -->
+<h2>De ce software-ul nu trebuie sÄ aibÄ proprietari</h2>
+
+<p>de <a href="http://www.stallman.org/"><strong>Richard
Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Tehnologia informaÈiilor digitale aduce o contribuÈie lumii uÈurând
copierea
+Èi modificarea informaÈiei. Calculatoarele promit sÄ facÄ acest lucru mai
+uÈor pentru noi toÈi.</p>
+
+<p>
+Nu toatÄ lumea vrea ca acest lucru sÄ fie mai uÈor. Sistemul de copyright le
+dÄ programelor software âproprietariâ, majoritatea cÄrora încearcÄ sÄ
+ascundÄ beneficiul potenÈial al software-ului de publicul larg. Ei Èi-ar
+dori sÄ fie singurii care sÄ poatÄ copia Èi modifica software-ul pe care
îl
+folosim.</p>
+
+<p>
+Sistemul de copyright a evoluat cu tiparul — o tehnologie pentru
+producerea de cópii în masÄ. Copyrightul s-a potrivit bine cu aceastÄ
+tehnologie deoarece îi îngrÄdea numai pe producÄtorii de cópii în masÄ.
El
+nu le rÄpea libertatea cititorilor de cÄrÈi. Un cititor obiÈnuit, care nu
+deÈinea un tipar, putea copia cÄrÈi numai cu peniÈa Èi cerneala Èi
puÈini
+cititori au fost daÈi în judecatÄ pentru aceasta.</p>
+
+<p>
+Tehnologia digitalÄ este mai flexibilÄ decât tiparul: când informaÈia este
+într-o formÄ digitalÄ, o poÈi copia cu uÈurinÈÄ ca sÄ o împarÈi cu
+alÈii. Exact aceastÄ flexibilitate creeazÄ o nepotrivire cu un sistem cum
+este copyrightul. Acesta este motivul pentru mÄsurile din ce în ce mai
+nocive Èi mai draconice care sunt folosite în prezent pentru a impune
+copyrightul pe software. SÄ considerÄm aceste patru metode ale AsociaÈiei
+Autorilor de Software (SPA):</p>
+
+<ul>
+<li>PropagandÄ masivÄ care spune cÄ este greÈit sÄ nu te supui
proprietarilor ca
+sÄ Ã®Èi ajuÈi prietenul.</li>
+
+<li>Racolarea de denunÈÄtori care sÄ dea informaÈii asupra colegilor
lor.</li>
+
+<li>Raiduri (cu ajutorul poliÈiei) în birouri Èi în Ècoli, în care
oamenilor li
+se cere sÄ demonstreze cÄ nu sunt vinovaÈi de copiere ilegalÄ.</li>
+
+<li>Persecutarea (de cÄtre guvernul SUA, la cererea SPA) unor oameni ca David
+LaMacchia de la <acronym title="Massachusetts Institute of
+Technology">MIT</acronym>, nu pentru a fi copiat software (nu este acuzat de
+aceasta), ci pur Èi simplu pentru a fi lÄsat nesupravegheate utilajele de
+copiat Èi pentru a nu le fi cenzurat folosirea.<a
href="#footnote1">[1]</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+Toate patru metodele amintesc de cele folosite în fosta Uniune SovieticÄ,
+unde fiecare maÈinÄ de copiat avea un paznic pentru a preveni copierea
+interzisÄ Èi unde populaÈia trebuia sÄ copieze informaÈia în secret Èi
sÄ o
+circule din mânÄ Ã®n mânÄ ca samizdat. ExistÄ, bineînÈeles, o
diferenÈÄ:
+motivul pentru controlul informaÈiei în Uniunea SovieticÄ era politic; în
+SUA motivul este profitul. Dar pe noi ne afecteazÄ acÈiunile, nu
+motivul. Orice încercare de a opri diseminarea informaÈiei, indiferent de
+ce, duce la aceleaÈi metode Èi la aceeaÈi brutalitate.</p>
+
+<p>
+Proprietarii construiesc mai multe feluri de argumente pentru a-Èi aroga
+puterea de a controla ce facem noi cu informaÈia:</p>
+
+
+<ul>
+<li id="name-calling">Calomnierea.
+
+<p>
+Proprietarii folosesc cuvinte murdare ca âpiraterieâ Èi âfurtâ,
precum Èi
+terminologie expertÄ ca âproprietate intelectualÄâ Èi âdauneâ,
pentru a
+sugera o anumitÄ direcÈie de gândire publicului — o analogie
simplistÄ
+între programe Èi obiecte fizice.</p>
+
+<p>
+Ideile Èi intuiÈia noastrÄ despre proprietate la nivelul obiectelor
+materiale vizeazÄ dreptul de <em>a lua un obiect</em> de la altcineva. Ele
+nu se aplicÄ direct la <em>crearea unei copii</em> dupÄ ceva. Dar
+proprietarii ne cer sÄ le aplicÄm oricum.</p></li>
+
+<li id="exaggeration">Exagerarea.
+
+<p>
+Proprietarii spun cÄ eu suferÄ âpagubeâ sau âpierderi economiceâ
când
+utilizatorii îÈi copiazÄ singuri programele. Dar copierea nu are niciun
+efect direct asupra proprietarului Èi nu face rÄu nimÄnui. Proprietarul
+pierde numai dacÄ persoana care a fÄcut o copie ar fi plÄtit altminteri
+pentru o copie de la proprietar.</p>
+
+<p>
+PuÈinÄ gândire aratÄ cÄ majoritatea acestor oameni nu ar fi cumpÄrat
+cópii. TotuÈi, proprietarii îÈi socotesc âpierderileâ ca Èi cum
absolut
+fiecare persoanÄ ar fi cumpÄrat o copie. Aceasta este o exagerare — ca
+sÄ o spunem delicat.</p></li>
+
+<li id="law">Legea.
+
+<p>
+Proprietarii descriu adesea starea curentÄ a legii Èi pedepsele dure cu care
+ne pot ameninÈa. Ãn aceastÄ abordare, ei sugereazÄ implicit cÄ legile de
+astÄzi reflectÄ o perspectivÄ inatacabilÄ asupra moralitÄÈii — Èi
+totuÈi în acelaÈi timp suntem presaÈi sÄ privim aceste pedepse ca pe
niÈte
+realitÄÈi naturale pentru care nimeni nu este de vinÄ.</p>
+
+<p>
+AceastÄ metodÄ de convingere nu este conceputÄ sÄ reziste unei analize
+critice; intenÈia ei este sÄ consolideze o deprindere mintalÄ.</p>
+
+<p>
+Este elementar cÄ legile nu decid ce este bine Èi ce este rÄu. Orice
+american ar trebui sÄ Ètie cÄ, în anii '50, era ilegal în multe state ca o
+persoanÄ neagrÄ sÄ stea pe locurile din faÈÄ ale unui autobuz; dar numai
+rasiÈtii ar spune cÄ a sta acolo era greÈit.</p></li>
+
+<li id="natural-rights">Drepturi naturale.
+
+<p>
+Autorii pretind adesea o conexiune specialÄ cu programele pe care le-au
+scris Èi continuÄ prin a afirma cÄ, prin urmare, dorinÈele Èi interesele
lor
+privind programul atârnÄ pur Èi simplu mai greu decât ale oricui altcuiva
+— chiar Èi ale lumii întregi. (De obicei companiile deÈin copyrightul
+pe software, nu autorii, dar ni se cere sÄ ignorÄm aceastÄ
discrepanÈÄ)</p>
+
+<p>
+Celor care propun aceasta ca pe o axiomÄ eticÄ — faptul cÄ autorul
+este mai important decât tine — nu pot sÄ le spun decât cÄ eu, la
+rândul meu un autor notabil de software, o consider o prostie.</p>
+
+<p>
+Dar oamenii în general tind sÄ simpatizeze cu pretenÈiile dreptului natural
+numai din douÄ motive.</p>
+
+<p>
+Primul motiv este o analogie cu obiectele materiale împinsÄ prea
+departe. Când gÄtesc spaghete, eu obiectez dacÄ altcineva le mÄnâncÄ,
pentru
+cÄ atunci nu mai pot eu sÄ le mÄnânc. AcÈiunile aceluia îmi dÄuneazÄ
mie
+exact cu atât cu cât îi folosesc lui; numai unul dintre noi poate mânca
+spaghetele, aÈadar întrebarea este, cine? Cea mai micÄ diferenÈÄ Ã®ntre
noi
+este suficientÄ pentru a înclina balanÈa eticÄ.</p>
+
+<p>
+Dar dacÄ tu rulezi sau schimbi un program pe care eu l-am scris, te
+afecteazÄ pe tine direct Èi pe mine doar indirect. DacÄ tu îi dai o copie
+prietenului tÄu, vÄ afecteazÄ pe voi doi mult mau mult decât pe mine. Eu nu
+ar trebui sÄ am puterea sÄ-Èi spun sÄ nu faci aceste lucruri. Nimeni nu ar
+trebui sÄ o aibÄ.</p>
+
+<p>
+Al doilea motiv este cÄ oamenilor li se tot spune cÄ drepturile naturale
+pentru autori sunt o tradiÈie acceptatÄ Èi inatacabilÄ a societÄÈii
noastre.</p>
+
+<p>
+Prin prisma istoriei, este adevÄrat opusul. Ideea de drepturi naturale
+pentru autori a fost propusÄ Èi respinsÄ categoric când ConstituÈia SUA a
+fost elaboratÄ. De aceea, ConstituÈia doar <em>permite</em> un sistem de
+copyright Èi nu <em>obligÄ</em> la unul; de aceea spune cÄ copyrightul
+trebuie sÄ fie temporar. Ea mai spune cÄ scopul copyrightului este sÄ
+promoveze progresul — nu sÄ-i recompenseze pe autori. Copyrightul îi
+recompenseazÄ pe autori într-o oarecare mÄsurÄ Èi pe editori mai mult, dar
+acest fapt a fost gândit ca un mod de a le modifica comportamentul.</p>
+
+<p>
+AdevÄrata tradiÈie încetÄÈenitÄ a societÄÈii noastre este cÄ
copyrightul
+micÈoreazÄ drepturile naturale ale publicului — Èi acest lucru poate
+fi justificat doar pentru binele publicului.</p></li>
+
+<li id="economics">Economie.
+
+<p>
+Argumentul final invocat în favoarea proprietÄÈii de software este cÄ ea
+duce la producerea a mai mult software.</p>
+
+<p>
+Spre deosebire de celelalte, acest argument mÄcar abordeazÄ subiectul în mod
+legitim. Se bazeazÄ pe un scop valid — satisfacerea utilizatorilor de
+software. Èi, empiric, este clar cÄ oamenii vor produce mai mult din orice
+dacÄ sunt bine plÄtiÈi ca sÄ facÄ asta.</p>
+
+<p>
+Dar argumentul economic are un defect: se bazeazÄ pe ipoteza cÄ diferenÈa
+constÄ numai în câÈi bani trebuie sÄ plÄtim. Argumentul presupune cÄ
+<i>producÈia de software</i> este ceea ce urmÄrim, indiferent dacÄ
+softwareul are autori sau nu.</p>
+
+<p>
+Oamenii acceptÄ bucuroÈi aceastÄ ipotezÄ, pentru cÄ ea concordÄ cu
+experienÈa noastrÄ cu obiecte materiale. GândiÈi-vÄ la un sandviÈ, de
+exemplu. S-ar putea sÄ reuÈeÈti sÄ obÈii un sandviÈ comparabil fie pe
+gratis, fie contra cost. Atunci, singura diferenÈÄ este suma pe care o
+plÄteÈti. Fie cÄ Ã®l cumperi sau nu, sandviÈul are acelaÈi gust, aceeaÈi
+valoare nutritivÄ Èi, în orice caz, îl mÄnânci o singurÄ datÄ. Faptul
cÄ
+obÈii sau nu sandviÈul de la un proprietar nu schimbÄ nimic în afara sumei
+de bani care îÈi rÄmâne dupÄ aceea.</p>
+
+<p>
+Aceasta este adevÄrat pentru orice obiect material — dacÄ are sau nu
+un proprietar nu afecteazÄ Ã®n mod direct ceea ce <em>este</em>, sau ce poÈi
+face cu el dacÄ Èi-l procuri.</p>
+
+<p>
+Dar, dacÄ un program are un proprietar, aceasta afecteazÄ foarte mult ce
+este programul Èi ce poÈi face cu o copie dacÄ cumperi una. DiferenÈa nu
+este doar o chestiune de bani. Sistemul proprietÄÈii de software îi
+încurajeazÄ pe proprietarii de software sÄ producÄ ceva — dar nu ceea
+ce îi trebuie cu adevÄrat societÄÈii. Èi acest sistem cauzeazÄ o poluare
+eticÄ intangibilÄ care ne afecteazÄ pe toÈi.</p></li>
+
+</ul>
+
+<p>
+Ce îi trebuie societÄÈii? Ãi trebuie informaÈie care este cu adevÄrat
+disponibila pentru cetÄÈenii ei — de exemplu, programe pe care oamenii
+sÄ le poatÄ citi, repara, adapta Èi îmbunÄtÄÈi, nu doar opera. Dar ce
produc
+de obicei proprietarii de software este o cutie neagrÄ pe care n-o putem
+studia sau schimba.</p>
+
+<p>
+De asemenea, societÄÈii îi trebuie libertate. Când un program are un
+proprietar, utilizatorii îÈi pierd libertatea de a-Èi controla o parte din
+propriile vieÈi.</p>
+
+<p>
+Èi, mai ales, societatea trebuie sÄ Ã®ncurajeze la cetÄÈenii sÄi spiritul
+cooperÄrii voluntare. Când proprietarii de software ne spun cÄ a-Èi ajuta
+vecinul într-un mod natural este âpiraterieâ, ei polueazÄ spiritul civic
al
+societÄÈii noastre.</p>
+
+<p>
+De aceea spunem cÄ <a href="/philosophy/free-sw.ro.html">software-ul
+liber</a> este o chestiune de libertate, nu de preÈ.</p>
+
+<p>
+Argumentul economic în favoarea proprietÄÈii este eronat, dar problema
+economicÄ este realÄ. Unii oameni scriu software folositor din plÄcerea de
+a-l scrie sau pentru admiraÈie Èi dragoste; dar, dacÄ vrem mai mult software
+decât scriu acei oameni, trebuie sÄ strângem fonduri.</p>
+
+<p>
+Din anii '80, dezvoltatorii de software liber au încercat diverse metode de
+a gÄsi fonduri, cu un succes moderat. Nu este nevoie sÄ Ã®mbogÄÈim pe
nimeni;
+un venit obiÈnuit este un stimulent suficient pentru a face multe meserii
+care sunt mai puÈin satisfÄcÄtoare decât programarea.</p>
+
+<p>
+Ani de zile, pânÄ când o bursÄ de cercetÄtor mi-a eliminat aceastÄ
nevoie,
+mi-am câÈtigat traiul din modificÄri la cerere ale software-ului liber pe
+care îl scrisesem. Fiecare modificare a fost adÄugatÄ la versiunea standard
+Èi astfel, în cele din urmÄ, a devenit disponibilÄ pentru publicul
+larg. ClienÈii m-au plÄtit ca sÄ lucrez la îmbunÄtÄÈirile pe care le
doreau,
+în loc de funcÈii pe care altfel le-aÈ fi considerat de prioritate
maximÄ.</p>
+
+<p>
+Unii dezvoltatori de software liber câÈtigÄ bani vânzând servicii de
+suport. Ãn 1994, Cygnus Support, cu aproximativ 50 de angajaÈi, a estimat cÄ
+circa 15% din activitatea personalului sÄu era dezvoltarea de software liber
+— un procentaj respectabil pentru o companie de software.</p>
+
+<p>
+La începutul anilor '90, companii ca Intel, Motorola, Texas Instruments Èi
+Analog Devices s-au unit ca sÄ finanÈeze continuarea dezvoltÄrii
+compilatorului de C GNU. Mare parte din dezvoltarea GCC este încÄ fÄcutÄ de
+dezvoltatori plÄtiÈi. Compilatorul GNU pentru limbajul Ada a fost finanÈat
+în anii '90 de ForÈele Aeriene ale SUA Èi a fost continuat de atunci de o
+companie formatÄ special pentru acest scop.</p>
+
+<p>
+MiÈcarea pentru software liber este încÄ micÄ, dar exemplul posturilor de
+radio susÈinute de ascultÄtori în SUA aratÄ cÄ este posibil sÄ susÈii o
+activitate amplÄ fÄrÄ sÄ forÈezi fiecare utilizator sÄ plÄteascÄ.</p>
+
+<p>
+Folosind un calculator în ziua de azi, vÄ puteÈi surprinde folosind un
+program <a
+href="/philosophy/categories.ro.html#ProprietarySoftware">privat</a>. DacÄ
+un prieten îÈi cere o copie, ar fi greÈit sÄ-l refuzi. Cooperarea este mai
+importantÄ decât copyrightul. Dar cooperarea clandestinÄ, pe furiÈ, nu duce
+la o societate bunÄ. O persoanÄ trebuie sÄ aspire sÄ ducÄ o viaÈÄ
verticalÄ
+deschisÄ, cu mândrie, Èi asta presupune sÄ spui nu software-ului
privat.</p>
+
+<p>
+MeritaÈi sÄ puteÈi sÄ cooperaÈi deschis Èi liber cu alÈi oameni care
+folosesc software. MeritaÈi sÄ puteÈi învÄÈa cum funcÈioneazÄ
software-ul Èi
+sÄ vÄ educaÈi studenÈii cu el. MeritaÈi sÄ vÄ puteÈi angaja
programatorul
+favorit sÄ vi-l repare când se stricÄ.</p>
+
+<p>
+MeritaÈi software liber.</p>
+
+<h4>Note de subsol</h4>
+<ol>
+<li id="footnote1">AcuzaÈiile au fost respinse ulterior.</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<h4>Acest eseu a fost publicat în <a
+href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/"><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</h4>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ro.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+VÄ rugÄm sÄ adresaÈi întrebÄrile dumneavoastrÄ despre FSF Èi GNU la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ExistÄ Èi <a
+href="/contact/">alte modalitÄÈi pentru a lua contact</a> cu FSF. <br/> VÄ
+rugÄm sÄ semnalaÈi legÄturile rupte Èi alte corecturi sau sugestii la <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+PuteÈi vizita <a href="/server/standards/README.translations.html">README-ul
+despre traduceri</a> pentru informaÈii despre coordonarea Èi trimiterea
+traducerilor pentru acest articol.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Copierea Èi distribuirea
+verbatim ale acestui articol sunt permise sub orice formÄ, fÄrÄ platÄ
pentru
+drepturi de autor, cu condiÈia pÄstrÄrii acestei note.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+ </div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+ActualizatÄ:
+
+$Date: 2010/09/24 08:27:33 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduceri ale acestei pagini</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities.
+
+ See also '(web-trans)Capitalization':
+
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+ -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- Danish -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.da.html">dansk</a> [da]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- Greek -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.html">English</a> [en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- Persian/Farsi -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Croatian -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li>
+<!-- Hungarian -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.hu.html">magyar</a> [hu]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/why-free.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a
href="/philosophy/why-free.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li>
+</ul>
+</div>
+
+</div>
+</body>
+</html>
Index: server/takeaction.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.pl.html,v
retrieving revision 1.42
retrieving revision 1.43
diff -u -b -r1.42 -r1.43
--- server/takeaction.pl.html 31 Jul 2010 00:27:01 -0000 1.42
+++ server/takeaction.pl.html 24 Sep 2010 08:27:35 -0000 1.43
@@ -28,12 +28,13 @@
<!-- Don't expire -->
<dt id="campaigns"><b>Wspierajcie obecne dziaÅania FSF</b></dt>
- <dd>Wzpierajcie <a href="http://www.fsf.org/campaigns">dziaÅania FSF</a>,
+ <dd>Wspierajcie <a href="http://www.fsf.org/campaigns">dziaÅania FSF</a>,
w tym <a href="http://www.fsf.org/campaigns/drm.html">przeciwko
DRM</a>, <a href="http://windows7sins.org/">grzechy Windows 7</a>, <a
href="http://playogg.org/">PlayOGG</a>, <a
-href="http://endsoftpatents.org/">koniec z patentami na oprogramowanie</a>,
-<a href="http://www.fsf.org/campaigns/odf.html">OpenDocument</a>, <a
+href="http://endsoftpatents.org/">koniec z patentami
+na oprogramowanie</a>, <a
+href="http://www.fsf.org/campaigns/odf.html">OpenDocument</a>, <a
href="http://www.coreboot.org/">wolny BIOS</a>, <a
href="http://www.fsf.org/campaigns/acta/">przeciwko ACTA</a>. Portal
spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania to <a
@@ -41,39 +42,40 @@
<!-- Expire if we ever succeed -->
<dt id="swpat"><b>Pomóż walczyÄ przeciw patentom
na oprogramowanie</b></dt>
- <dd>Pomóżcie <a href="http://endsoftpatents.org/">zakoÅczyÄ
z patentami na
-oprogramowanie</a> na caÅym Åwiecie. W szczególnoÅci pomóżcie <a
-href="http://eupat.ffii.org/">staraniom przeciw patentom
+ <dd>Pomóżcie <a href="http://endsoftpatents.org/">zakoÅczyÄ
z patentami
+na oprogramowanie</a> na caÅym Åwiecie. W szczególnoÅci
+pomóżcie <a href="http://eupat.ffii.org/">staraniom przeciw patentom
na oprogramowanie w Europie</a>.</dd>
<!-- Check expiry periodically -->
-<dt id="wipochange"><b>Wzywajcie WIPO do zmiany nazwy i celu
funkcjonowania:</b></dt>
+<dt id="wipochange"><b>Wzywajcie WIPO do zmiany nazwy i celu
funkcjonowania:</b></dt>
<dd><a href="http://fsfeurope.org/documents/wiwo.pl.html">Wesprzyjcie tÄ
-deklaracjÄ</a> wzywajÄ
cÄ
aby WIPO zmieniÅo swojÄ
nazwÄ i cel.</dd>
+deklaracjÄ</a> wzywajÄ
cÄ
aby WIPO zmieniÅo swojÄ
nazwÄ
i cel.</dd>
<!-- Expire/update when drafting status changes -->
<dt id="licenses"><strong>Przeczytaj i skomentuj proponowane zmiany
w licencjach</strong></dt>
- <dd><a href="http://gplv3.fsf.org">Przeczytaj i zostaw komentarz</a>
odnoÅnie
-licencji GNU Free Documentation License i GNU Simple Free Documentation
-License. </dd>
+ <dd><a href="http://gplv3.fsf.org">Przeczytaj i zostaw komentarz</a>
+odnoÅnie licencji GNU Free Documentation License i GNU Simple Free
+Documentation License. </dd>
<!-- Don't expire -->
<dt id="directory"><b>WzbogaÄcie Katalog wolnego oprogramowania:</b></dt>
- <dd>Oczekujemy na Wasze propozycje pakietów wolnego oprogramowania, jakie
+ <dd>Oczekujemy na Wasze propozycje pakietów wolnego oprogramowania,
jakie
należaÅoby dodaÄ do <a href="/directory">Katalogu wolnego
oprogramowania</a>. Prosimy, poszukajcie w nim swoich ulubionych
-programów, a jeÅli któregoÅ z nich brakuje, <a
+programów, a jeÅli któregoÅ z nich brakuje, <a
href="mailto:address@hidden">przeÅlijcie nam mailem</a> nazwÄ pakietu
-i adres URL, pod którym można go znaleźÄ. Możecie pomóc jeszcze
+i adres URL, pod którym można go znaleźÄ. Możecie pomóc jeszcze
bardziej <a
href="http://www.gnu.org/help/directory.html#adding-entries">piszÄ
c wstÄpnÄ
wersjÄ notki</a>, od której moglibyÅmy zaczÄ
Ä.</dd>
<!-- Don't expire -->
-<dt id="create_gug"><strong>ZaÅóżcie GrupÄ Użytkowników GNU/Linuksa
w swoim mieÅcie lub
-kraju i przeÅlijcie nam informacjÄ o Waszej grupie.</strong></dt>
- <dd>WiÄcej informacji na stronie <a href="/gnu/gnu-user-groups.html">Grupy
+<dt id="create_gug"><strong>ZaÅóżcie GrupÄ Użytkowników GNU/Linuksa
w swoim mieÅcie
+lub kraju i przeÅlijcie nam informacjÄ o Waszej
+grupie.</strong></dt>
+ <dd>WiÄcej informacji na stronie <a
href="/gnu/gnu-user-groups.html">Grupy
użytkowników GNU</a>.</dd>
</dl>
@@ -85,7 +87,7 @@
<dt id="gnustep"><strong>Wspierajcie projekt GNUstep</strong></dt>
<dd>Wspierajcie jako użytkownicy i programiÅci <a
href="http://www.gnustep.org">projekt GNUstep</a>, wolnÄ
strukturÄ
-do programowania na bazie obiektów - pomóż aby siÄ
+do programowania na bazie obiektów – pomóż
aby siÄ
przeksztaÅciÅa w kompletne Årodowisko użytkownika.</dd>
<!-- Don't expire -->
@@ -95,7 +97,7 @@
o dużym znaczniu</a> na stronie FSF.</dd>
<!-- Don't expire, but do keep in sync with the list -->
-<dt id="unmaint"><b>Przejmijcie opiekÄ nad nieutrzymywanym pakietem
GNU</b></dt>
+<dt id="unmaint"><b>Przejmijcie opiekÄ nad nieutrzymywanym pakietem
GNU</b></dt>
<dd>NastÄpujÄ
ce pakiety potrzebujÄ
opiekuna: <a
href="/software/alive/">alive</a>, <a href="/software/dr-geo/">dr-geo</a>,
<a href="/software/fontutils/">fontutils</a>, <a
@@ -108,25 +110,25 @@
href="/software/sather/">sather</a>, <a
href="/software/snakecharmer/">snakecharmer</a>, <a
href="/software/vmslib/">vmslib</a>. Poszukujemy także co-opiekuna narzÄdzia
-CASE <a href="/software/ferret/">ferret</a> oraz narzÄdzia do Åledzenia
-bugów <a href="/software/gnats/">gnats</a>. Sprawdź strony konkretnego
-pakietu oraz <a href="/help/evaluation.html#whatmeans">ogólnej informacji
-o pakietach GNU i ich utrzymywaniu</a>, a potem wyÅlij maila
-na adres <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>
-jeÅli masz czas i zainteresowanie przejÄcia któregoÅ z tych
-projektów. OczywiÅcie, wiele <a
-href="http://savannah.gnu.org/people">projektów GNU szuka pomocy</a> różnego
-rodzaju.</dd>
+CASE <a href="/software/ferret/">ferret</a> oraz narzÄdzia
+do Åledzenia bugów <a href="/software/gnats/">gnats</a>. Sprawdź strony
+konkretnego pakietu oraz <a
+href="/help/evaluation.html#whatmeans">ogólnej informacji o pakietach
+GNU i ich utrzymywaniu</a>, a potem wyÅlij maila na adres <a
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a> jeÅli masz czas
+i zainteresowanie przejÄcia któregoÅ z tych projektów.
OczywiÅcie,
+wiele <a href="http://savannah.gnu.org/people">projektów GNU szuka
+pomocy</a> różnego rodzaju.</dd>
<!-- Don't expire -->
<dt id="help_gnu_package"><strong>Wspierajcie rozwój pakietu GNU</strong></dt>
- <dd>Sprawdźcie listÄ “<a href="http://savannah.gnu.org/people">pomoc
-poszukiwana</a>” od opiekunów pakietów.
+ <dd>Sprawdźcie listÄ „<a href="http://savannah.gnu.org/people">pomoc
+poszukiwana</a>” od opiekunów pakietów.
</dd>
<!-- Don't expire -->
<dt id="contribute_your_program"><strong>Zróbcie ze swojego programu
pakiet GNU</strong></dt>
- <dd>Aby Wasz pakiet byÅ czÄÅciÄ
Systemu GNU, przejrzyjcie <a
+ <dd>Aby Wasz pakiet byÅ czÄÅciÄ
Systemu GNU, przejrzyjcie <a
href="http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint">informacje
o rozpoczynaniu aplikacji</a>.
</dd>
@@ -151,7 +153,7 @@
<dl>
<!-- Don't expire -->
-<dt id="join_webmasters"><strong>PrzyÅÄ
czcie siÄ do drużyny webmasterów
GNU</strong></dt>
+<dt id="join_webmasters"><strong>PrzyÅÄ
czcie siÄ do drużyny
webmasterów GNU</strong></dt>
<dd><a href="http://www.gnu.org/people/webmeisters.html">WiÄcej
informacji</a>.</dd>
</dl>
@@ -191,17 +193,17 @@
Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
-z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne
-poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
+z FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach
+oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
-Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
+Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia
i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href="/server/standards/README.translations.html">tÅumaczeÅ</a>. <br />
-Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
-wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
+Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
+chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>.
</p>
@@ -223,7 +225,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2010/07/31 00:27:01 $
+$Date: 2010/09/24 08:27:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: server/po/takeaction.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/takeaction.pl.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- server/po/takeaction.pl.po 24 Sep 2010 07:06:21 -0000 1.18
+++ server/po/takeaction.pl.po 24 Sep 2010 08:27:38 -0000 1.19
@@ -11,10 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
-"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/po/linux-and-gnu.ar.po gnu/po/linux-and...,
Yavor Doganov <=