www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy microsoft-verdict.pl.html po/mic...


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy microsoft-verdict.pl.html po/mic...
Date: Tue, 14 Sep 2010 11:01:30 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/09/14 11:01:30

Modified files:
        philosophy     : microsoft-verdict.pl.html 
        philosophy/po  : microsoft-verdict.pl.po microsoft.pl.po 
Added files:
        philosophy     : microsoft.pl.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-verdict.pl.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft.pl.html?cvsroot=www&rev=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: microsoft-verdict.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-verdict.pl.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- microsoft-verdict.pl.html   27 Jun 2006 16:05:54 -0000      1.11
+++ microsoft-verdict.pl.html   14 Sep 2010 11:01:09 -0000      1.12
@@ -1,132 +1,173 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
-
-<head>
-<title>Werdykt w sprawie Microsoftu: komentarz Richarda Stallmana
-               - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
-       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
-       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-       <!-- transl.: Jaros³aw Moszczyñski -->
-</head>
-
-<!-- This document is in XML, and xhtml 1.0 -->
-<!-- Please make sure to properly nest your tags -->
-<!-- and ensure that your final document validates -->
-<!-- consistent with W3C xhtml 1.0 and CSS standards -->
-<!-- See validator.w3.org -->
-
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
-
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
-
-<h2>O werdykcie w sprawie Microsoftu</h2>
-
-<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.pl.html"><img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-       alt=" [rysunek g³owy GNU] "
-   width="129" height="122" /></a>
-</p>
 
-<hr />
-<p>
-Wielu u¿ytkowników <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linuksa</a> uwa¿a 
ten system za konkurencjê dla Microsoftu. Jednak¿e celem Ruchu Wolnego 
Oprogramowania jest rozwi±zanie problemu znacznie wiêkszego ni¿ Microsoft, 
czyli prawnie zastrze¿onego oprogramowania, które nie jest wolne i&nbsp;które 
ma na celu utrzymywaæ u¿ytkowników w&nbsp;bezradnej pozycji oraz uniemo¿liwiaæ 
kooperacjê. Microsoft jest najwiêkszym przedsiêbiorstwem rozwijaj±cym takie 
oprogramowanie, ale wiele innych firm traktuje wolno¶æ u¿ytkowników 
w&nbsp;równie z³y sposób; je¶li nie zakuli oni w&nbsp;kajdany tylu u¿ytkowników 
co Microsoft, to bynajmniej nie dlatego, ¿e nie próbowali.</p>
-<p>
-Poniewa¿ Microsoft to tylko czê¶æ problemu, jego pora¿ka w&nbsp;sprawie 
antymonopolowej niekoniecznie stanowi wygran± wolnego oprogramowania. To, czy 
wynik tej¿e sprawy pomo¿e wolnemu oprogramowaniu i&nbsp;czy bêdzie on sprzyjaæ 
wolno¶ci u¿ytkowników, zale¿y od konkretnych ¶rodków zaradczych, jakich sêdzia 
u¿yje wobec Microsoftu.</p>
-<p>
-Je¶li ¶rodki te bêd± mia³y na celu umo¿liwienie innym firmom konkurencji na 
polu prawnie zastrze¿onego oprogramowania, to nie przyniesie to Wolnemu ¦wiatu 
¿adnych szczególnych korzy¶ci. Inni potencjalni w³adcy to nie wolno¶æ. Co 
wiêcej, konkurencja mog³aby sprawiæ, ¿e bêd± oni oferowaæ &bdquo;lepsze&rdquo; 
produkty, lepsze w&nbsp;w±skim, technicznym znaczeniu tego s³owa; wtedy by³oby 
nam trudniej konkurowaæ z&nbsp;nimi pod wzglêdem technologii. My nadal bêdziemy 
oferowaæ u¿ytkownikom co¶, czego te firmy nie oferuj±&nbsp;&ndash; wolno¶æ 
a&nbsp;u¿ytkownicy, którzy j± sobie ceni± nadal bêd± wybieraæ z&nbsp;tego 
powodu wolne oprogramowanie. Jednak u¿ytkownicy, którzy wolno¶ci nie ceni±, 
a&nbsp;system wybieraj± ze wzglêdu na wygodê, mog± zostaæ zwabieni przez 
&bdquo;ulepszone&rdquo; systemy objête restrykcyjn± licencj±.</p>
-<p>
-Podzielenie Microsoftu na oddzielne firmy tak¿e mo¿e byæ niebezpieczne dla 
wolnego oprogramowania. Kiedy tych mniejszych podmiotów nie bêdzie ju¿ 
powstrzymywaæ spo³eczna gotowo¶æ do potêpiania Microsoftu, mog± one poczuæ siê 
na si³ach, by zaatakowaæ wolne oprogramowanie bardziej zajadle, ni¿ robi to 
Microsoft w&nbsp;swojej obecnej, jednolitej postaci.</p>
-<p>
-<a href="/philosophy/microsoft-antitrust.pl.html">Proponujê w zwi±zku z t± 
spraw± ¶rodki zaradcze</a>, które pomog³yby wolnemu oprogramowaniu konkurowaæ 
z&nbsp;Microsoftem: na przyk³ad zmuszenie Microsoftu do opublikowania 
dokumentacji dla wszystkich interfejsów, a&nbsp;tak¿e do u¿ywania patentów 
tylko do obrony, a&nbsp;nie do ataku. Te ¶rodki zaradcze powstrzyma³yby u¿ycie 
broni, które Microsoft planuje przeciwko nam wytoczyæ (o&nbsp;czym mówi± 
&bdquo;dokumenty Halloween&rdquo;, które przeciek³y z&nbsp;Microsoftu 
i&nbsp;ujawni³y jak zamierzaj± oni przeszkadzaæ w&nbsp;rozwoju systemu 
GNU/Linux).</p>
-<p>
-Kiedy bêdzie ju¿ wiadomo, jakie ¶rodki zaradcze wybierze sêdzia, to bêdziemy 
mieli pogl±d na to, czy ca³a ta sprawa by³a korzystna, czy te¿ szkodliwa dla 
Ruchu Wolnego Oprogramowania.</p>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
 
-<hr />
-<p><b><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</a></b></p>
-<hr />
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>O werdykcie w&nbsp;sprawie Microsoftu - Projekt GNU - Fundacja Wolnego
+Oprogramowania (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>O werdykcie w&nbsp;sprawie Microsoftu</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<p>
+Wielu użytkowników <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linuksa</a>
+uważa ten system za&nbsp;konkurencję dla Microsoftu. Jednakże celem Ruchu
+Wolnego Oprogramowania jest rozwiązanie problemu znacznie większego niż
+Microsoft: prawnie zastrzeżonego oprogramowania, które nie jest wolne
+i&nbsp;które ma na&nbsp;celu utrzymywać użytkowników w&nbsp;bezradności
+oraz&nbsp;uniemożliwiać kooperację. Microsoft jest największym
+przedsiębiorstwem rozwijającym takie oprogramowanie, ale&nbsp;wiele innych
+firm traktuje wolność użytkowników w&nbsp;równie zły sposób; jeśli nie
+zakuli oni w&nbsp;kajdany tylu użytkowników co Microsoft, to bynajmniej nie
+dlatego, że&nbsp;nie próbowali.</p>
+<p>
+Ponieważ&nbsp;Microsoft to tylko część problemu, jego porażka 
w&nbsp;sprawie
+antymonopolowej niekoniecznie stanowi wygraną wolnego oprogramowania. To,
+czy&nbsp;wynik tejże sprawy pomoże wolnemu oprogramowaniu i&nbsp;czy będzie
+on sprzyjać wolności użytkowników, zależy od&nbsp;konkretnych środków
+zaradczych, jakich sędzia użyje wobec Microsoftu.</p>
+<p>
+Jeśli środki te będą miały na&nbsp;celu umożliwienie innym firmom
+konkurencji na&nbsp;polu prawnie zastrzeżonego nie-wolnego oprogramowania,
+to nie przyniesie to Wolnemu Światu żadnych szczególnych korzyści. Inni
+potencjalni władcy to nie wolność. Co więcej, konkurencja mogłaby 
sprawić,
+że&nbsp;będą oni oferować &bdquo;lepsze&rdquo; produkty, lepsze
+w&nbsp;wąskim, technicznym znaczeniu tego słowa; wtedy byłoby nam trudniej
+konkurować z&nbsp;nimi pod&nbsp;względem technologii. My nadal będziemy
+oferować użytkownikom coś, czego te firmy nie oferują&nbsp;&ndash; 
wolność
+a&nbsp;użytkownicy, którzy ją sobie cenią nadal będą wybierać 
z&nbsp;tego
+powodu wolne oprogramowanie. Jednak&nbsp;użytkownicy, którzy nie cenią
+wolności, a&nbsp;system wybierają po&nbsp;prostu ze względu na&nbsp;wygodę,
+mogą zostać zwabieni przez &bdquo;ulepszone&rdquo; systemy objęte
+restrykcyjną licencją.</p>
+<p>
+Podzielenie Microsoftu na&nbsp;oddzielne firmy także może być niebezpieczne
+dla wolnego oprogramowania. Kiedy tych mniejszych podmiotów nie będzie już
+powstrzymywać społeczna gotowość do&nbsp;potępiania Microsoftu, mogą one
+poczuć się na&nbsp;siłach, by zaatakować wolne oprogramowanie bardziej
+zajadle, niż robi to Microsoft w&nbsp;swojej obecnej, połączonej 
postaci.</p>
+<p>
+W&nbsp;związku z&nbsp;tą sprawą <a
+href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">proponuję środki zaradcze</a>,
+które pomogłyby wolnemu oprogramowaniu konkurować z&nbsp;Microsoftem:
+na&nbsp;przykład zmuszenie Microsoftu do&nbsp;opublikowania dokumentacji dla
+wszystkich interfejsów, a&nbsp;także do&nbsp;używania patentów tylko
+do&nbsp;obrony, a&nbsp;nie do&nbsp;ataku. Te środki zaradcze powstrzymałyby
+użycie broni, które Microsoft planuje przeciwko nam wytoczyć (o&nbsp;czym
+mówią &bdquo;dokumenty Halloween&rdquo;, które przeciekły z&nbsp;Microsoftu
+i&nbsp;ujawniły jak zamierzają oni przeszkadzać w&nbsp;rozwoju systemu
+GNU/Linux).</p>
+<p>
+Kiedy będzie już wiadomo, jakie środki zaradcze wybierze sędzia, to 
będziemy
+mieli pogląd na&nbsp;to, czy&nbsp;cała ta sprawa była korzystna,
+czy&nbsp;też szkodliwa dla Ruchu Wolnego Oprogramowania.</p>
 
-<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
 <!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
 <!-- with the webmasters first. --> 
 <!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
 <!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>Translations of this page</b>:<br />
-
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-
-[
-  <a href="/philosophy/microsoft-verdict.ca.html">Catal&#x00e0;</a> <!-- 
Catalan -->
-| <a href="/philosophy/microsoft-verdict.cs.html">&#x010c;esky</a>
-| <a href="/philosophy/microsoft-verdict.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/microsoft-verdict.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>
-| <a href="/philosophy/microsoft-verdict.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
-| <a href="/philosophy/microsoft-verdict.id.html">Bahasa Indonesia</a>
-| <a href="/philosophy/microsoft-verdict.it.html">Italiano</a>
-| <a href="/philosophy/microsoft-verdict.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>
-| <a href="/philosophy/microsoft-verdict.pl.html">Polski</a>
-| <a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>
-]
-</p>
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<div class="copyright">
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+
 <p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a>
+z&nbsp;FSF. <br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach
+oraz&nbsp;inne poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z&nbsp;FSF.
-<br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia
+i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a>. <br />
+Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące
+chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.
 </p>
+
 <p>
-Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
-in any medium without royalty provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-bez tantiem i&nbsp;niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania 
niniejszego zezwolenia.
+Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
+worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
+copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie
+i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika,
+pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. 
 </p>
-<p>
-Aktualizowane:
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Jarosław Moszczyński 2004; poprawki: Wojciech Kotwica 2006,
+Daniel Oźminkowski 2010, Jan Wieremjewicz 2010.</div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/06/27 16:05:54 $ $Author: wkotwica $
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2010/09/14 11:01:09 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Catalan -->
+<li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/microsoft-verdict.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/microsoft-verdict.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/microsoft-verdict.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Korean -->
+<li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/microsoft-verdict.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.ru.html">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;</a>&nbsp;[ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: po/microsoft-verdict.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft-verdict.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/microsoft-verdict.pl.po  13 Sep 2010 14:13:47 -0000      1.1
+++ po/microsoft-verdict.pl.po  14 Sep 2010 11:01:21 -0000      1.2
@@ -13,10 +13,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2010-09-13 16:08+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
-"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

Index: po/microsoft.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/microsoft.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/microsoft.pl.po  13 Sep 2010 14:02:43 -0000      1.1
+++ po/microsoft.pl.po  14 Sep 2010 11:01:21 -0000      1.2
@@ -8,14 +8,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: microsoft.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-04 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-12 20:26-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-09-13 15:56+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
-"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -141,15 +141,25 @@
 "niektórych funkcji programów."
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
+#| "software companies, had been doing them for years now.  Secrecy and "
+#| "patents have obstructed us greatly, and they may be more damaging in the "
+#| "future.  For the most part, the companies' main motivation in doing these "
+#| "things is to attack each other; now, it seems, we are specifically "
+#| "targeted.  Microsoft is using its patents directly to <a href=\"http://";
+#| "press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\"> attack the "
+#| "free software community</a>, and our community is fighting back."
 msgid ""
 "These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
-"software companies, had been doing them for years now.  Secrecy and patents "
-"have obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future.  "
-"For the most part, the companies' main motivation in doing these things is "
-"to attack each other; now, it seems, we are specifically targeted.  "
-"Microsoft is using its patents directly to <a href=\"http://press.redhat.";
-"com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\"> attack the free software "
-"community</a>, and our community is fighting back."
+"software companies, had been doing them for years.  Secrecy and patents have "
+"obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future.  For the "
+"most part, the companies' main motivation in doing these things is to attack "
+"each other; now, it seems, we are specifically targeted.  Microsoft is using "
+"its patents directly to <a href=\"http://press.redhat.com/2009/09/09/";
+"microsoft-and-patent-trolls/\"> attack the free software community</a>, and "
+"our community is fighting back."
 msgstr ""
 "Ta polityka utrudnień nie była niczym nowym: Microsoft, tak jak 
i&nbsp;wiele "
 "innych firm tworzących oprogramowanie, praktykowała ją od&nbsp;lat. 
Tajność "
@@ -258,9 +268,13 @@
 "artykułu."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+#| "Foundation, Inc."
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
 "Foundation, Inc."

Index: microsoft.pl.html
===================================================================
RCS file: microsoft.pl.html
diff -N microsoft.pl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft.pl.html   14 Sep 2010 11:01:09 -0000      1.14
@@ -0,0 +1,190 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Czy&nbsp;Microsoft jest Wielkim Szatanem? - Projekt GNU - Free Software
+Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Czy&nbsp;Microsoft jest Wielkim Szatanem?</h2>
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p>Ten artykuł został gruntownie poprawiony w&nbsp;2009 roku. <a
+href="/philosophy/microsoft-old.html">Stara wersja</a> jest również
+dostępna.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>Wielu ludzi postrzega Microsoft jako ogromne zagrożenie dla przemysłu
+software'owego. Istnieje nawet specjalna kampania mająca za&nbsp;cel
+bojkotowanie produktów Microsoftu. Tego typu działania zintensyfikowały się
+odkąd Microsoft zaczął aktywnie ujawniać swoją wrogość wobec wolnego
+oprogramowania.</p>
+
+<p>W&nbsp;ruchu na&nbsp;rzecz wolnego oprogramowania mamy inny punkt
+widzenia. Widzimy, że&nbsp;Microsoft robi coś, co szkodzi użytkownikom: robi
+oprogramownie <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">
+własnościowe,</a>, odmawiając tym samym prawa do&nbsp;wolności swoim
+użytkownikom. Ale&nbsp;Microsoft nie jest osamotniony, wiele innych firm
+robi dokładnie to samo. Jeśli nie udało im się pozyskać tylu 
użytkowników co
+Microsoft, nie oznacza to wcale, że&nbsp;nie próbowały.</p>
+
+<p>Nie oznacza to, że&nbsp;usprawiedliwiamy w&nbsp;jakikolwiek sposób
+Microsoft. Służy to raczej przypomnieniu, że&nbsp;Microsoft jest wynikiem
+naturalnego rozwoju przemysłu oprogramowania bazującego na&nbsp;<a
+href="/philosophy/shouldbefree.html">utrzymaniu użytkowników w&nbsp;podziale
+i&nbsp;zdobywaniu ich</a>. Krytykując Microsoft, nie powinniśmy się skupiać
+się tylko na&nbsp;nim, ale&nbsp;również i&nbsp;na innych firmach
+produkujących własnościowe oprogramowanie.</p>
+
+<p>Kiedy odrzucamy oprogramowanie Microsoftu nie mówimy o bojkocie. Słowo
+&bdquo;bojkot&rdquo; oznacza odrzucenie, jako protest, produktów, które są
+dopuszczalne w&nbsp;inny sposób. Odrzucenie produktu, który wyrządza nam
+szkodę, nie jest bojkotem, a&nbsp;zwykłym racjonalnym
+odruchem. Aby&nbsp;utrzymać swoją wolność, musisz odrzucić <em>całe</em>
+własnościowe oprogramowanie, bez&nbsp;względu na&nbsp;to kto je produkuje
+lub&nbsp;rozpowszechnia.</p>
+
+<p>Nie ma żadnego powodu, dla którego powinniśmy odrzucać nie będące
+oprogramowaniem produkty lub&nbsp;usługi Microsoftu, które możemy używać
+bez&nbsp;własnościowego oprogramowania. (Kiedy używacie serwisu webowego,
+bez&nbsp;różnicy czy&nbsp;jest on Microsoftu czy&nbsp;nie, uważajcie
+na&nbsp;<a href="/philosophy/javascript-trap.html">niewolne skrypty
+JavaScript</a> mogące próbować wślizgnąć się do&nbsp;Waszej przeglą
darki.)
+Kiedy Microsoft wypuszcza wolne programy, co czasem się zdarza,
+w&nbsp;teorii są one akceptowalne. Większość z&nbsp;nich jest
+jednak&nbsp;zależna od&nbsp;oprogramowania własnościowego, które odrzucamy,
+a&nbsp;które sprawia, że&nbsp;ów wolny program jest bezużyteczny dla
+człowieka wybierającego wolność.</p>
+
+<p>W&nbsp;tzw. &bdquo;Dokumentach Halloween&rdquo;, ujawnionych
+w&nbsp;październiku 1998 roku, kierownictwo Microsoftu stwierdziło,
+że&nbsp;zamierza wykorzystać różne metody, aby&nbsp;blokować rozwój 
wolnego
+oprogramowania: w&nbsp;szczególności poprzez&nbsp;opracowywanie tajnych
+protokołów i&nbsp;formatów plików oraz&nbsp;opatentowanie algorytmów
+i&nbsp;niektórych funkcji programów.</p>
+
+<p>These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other
+software companies, had been doing them for years.  Secrecy and patents have
+obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future.  For the
+most part, the companies' main motivation in doing these things is to attack
+each other; now, it seems, we are specifically targeted.  Microsoft is using
+its patents directly to <a
+href="http://press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/";>
+attack the free software community</a>, and our community is fighting back.</p>
+
+<p>Ale&nbsp;patenty Microsoftu nie są jedynymi, które nam zagrażają (nam
+&ndash; zarówno twórcom oprogramowania jak i&nbsp;jego użytkownikom) proszę
+sobie przypomnieć ile krzywdy zrobił wszystkim patent MP3. Dlatego&nbsp;też
+obrona przeciwko konkretnemu zagrożeniu jest potrzebna, ale&nbsp;nie jest
+wystarczająca. Jedyne pełne rozwiązanie to <a
+href="http://endsoftpatents.org/";>całkowite wyeliminowanie patentów
+na&nbsp;oprogramowanie</a>.
+</p>
+
+<p>Inne, szczególnie szkodliwe praktyki Microsoftu, mają na&nbsp;celu
+stworzenie społecznego oporu przed migracją na&nbsp;system
+GNU/Linux. Na&nbsp;przykład kiedy Microsoft &bdquo;przekazuje&rdquo; kopie
+systemu Windows szkołom, zamienia je w&nbsp;narzędzia wszczepiające
+zależność od&nbsp;tego systemu. Istnieją podejrzenia, że&nbsp;Microsoft
+systematycznie planuje takie działania <a
+href="http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI";>jako fragment szeroko
+zakrojonej kampanii przeciwko korzystaniu z&nbsp;GNU/Linux</a>.</p>
+
+<p>Każda &bdquo;aktualizacja&rdquo; Windows zwiększa władzę Microsoftu
+nad&nbsp;użytkownikami, co jest celem tej firmy. I&nbsp;każda z&nbsp;tych
+&bdquo;aktualizacji&rdquo; jest krokiem naprzód w&nbsp;podstępnych
+zamiarach, które obejmują między innymi takie rzeczy jak <a
+href="http://DefectiveByDesign.org";>Digital Restrictions Management</a>
+czy&nbsp;back doory. Dlatego&nbsp;też FSF uruchomiło kampanię
+aby&nbsp;ostrzec użytkowników przed &ldquo;aktualizacją&rdquo; do&nbsp;<a
+href="http://BadVista.org/";>Windows Vista</a> i&nbsp;<a
+href="http://Windows7Sins.org";>Windows 7</a>. Naszym celem jest maksymalne
+zmniejszenie społecznej bierności wytworzonej przed tę firmę.</p>
+
+<p>Nie jest prawdą, że&nbsp;nienawidzimy Microsoftu, nie postrzegamy go 
również
+jako Wielkiego Szatana. Widzimy jednak, że&nbsp;pozbawił wolności więcej
+użytkowników niż jakakolwiek inna firma i&nbsp;jest potężnym, jawnym 
wrogiem
+wolności użytkowników komputerów. Reagujemy zatem&nbsp;stosownie.</p>
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a
+href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a>
+z&nbsp;FSF. <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne
+poprawki (lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Proszę zobaczyć <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Tłumaczenia README</a>,
+aby&nbsp;uzyskać informację o tłumaczeniach tego artykułu.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free
+Software Foundation, Inc.</p>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
+worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
+copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie
+i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika,
+pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. 
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Paweł K. Szulczewski 2010; Poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, Jan
+Owoc 2010.</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2010/09/14 11:01:09 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/microsoft.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/microsoft.ca.html">catal&agrave;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/microsoft.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/microsoft.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/philosophy/microsoft.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]