www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po philosophy.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po philosophy.pl.po
Date: Tue, 07 Sep 2010 08:19:02 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/09/07 08:19:02

Modified files:
        philosophy/po  : philosophy.pl.po 

Log message:
        updated to en

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: philosophy.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy.pl.po    6 Sep 2010 16:28:02 -0000       1.5
+++ philosophy.pl.po    7 Sep 2010 08:18:59 -0000       1.6
@@ -6,19 +6,20 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-16 10:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-07 10:16+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
-"X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -38,7 +39,7 @@
 "subject, and links to further resources."
 msgstr ""
 "Rozwijanie przez nas wolnego systemu operacyjnego GNU jest motywowane ideą "
-"ruchu wolnego oprogramowania. Ta strona jest wstępem do tej filozofii. "
+"ruchu wolnego oprogramowania. Ta strona jest wstępem do&nbsp;tej filozofii. "
 "Poniżej są&nbsp;odnośniki do&nbsp;najnowszych artykułów na&nbsp;ten 
temat "
 "oraz&nbsp;odnośniki do&nbsp;dodatkowych zasobów."
 
@@ -51,14 +52,16 @@
 "Hot off the presses, here are the latest published articles on free software "
 "and the GNU project."
 msgstr ""
-"Na gorąco, poniżej najświeższe artykuły dotyczące wolnego 
oprogramowania "
-"i&nbsp;projektu GNU."
+"Na&nbsp;gorąco, poniżej najświeższe artykuły dotyczące wolnego "
+"oprogramowania i&nbsp;projektu GNU."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/google-engineering-talk.html\">GNU &amp; The Free "
 "Software Foundation - Engineering Tech Talk at Google</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/google-engineering-talk.html\">GNU i&nbsp;Fundacja "
+"Wolnego Oprogramowania &ndash; wykład techniczny u&nbsp;Google'a</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -77,7 +80,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who Does That "
 "Server Really Serve?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Komu tak "
+"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.pl.html\">Komu tak "
 "naprawdę ten serwer służy</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -85,7 +88,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">Why I Will Not Sign the "
 "Public Domain Manifesto</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">Dlaczego nie&nbsp;"
+"<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.pl.html\">Dlaczego nie&nbsp;"
 "podpiszę Manifestu Domeny Publicznej</a> [<em>Public Domain Manifesto</em> - 
"
 "przyp. tłum.]"
 
@@ -101,7 +104,7 @@
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">Lest CodePlex perplex</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">Oby CodePlex nie&nbsp;"
+"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.pl.html\">Oby CodePlex nie&nbsp;"
 "wywoływał konsternacji</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -118,49 +121,49 @@
 "them."
 msgstr ""
 "Wolne oprogramowanie to&nbsp;kwestia wolności: ludzie powinni mieć swobodę 
"
-"dysponowania oprogramowaniem na wszystkie sposoby, które są społecznie "
+"dysponowania oprogramowaniem na&nbsp;wszystkie sposoby, które są 
społecznie "
 "użyteczne. Oprogramowanie różni się od&nbsp;przedmiotów materialnych, 
takich "
-"jak krzesła, kanapki czy benzyna tym, że można je znacznie łatwiej 
kopiować "
-"i&nbsp;modyfikować. Te cechy sprawiają, że oprogramowanie jest takie "
-"użyteczne; uważamy, że użytkownicy oprogramowania powinni móc 
z&nbsp;nich "
-"czynić użytek."
+"jak krzesła, kanapki czy&nbsp;benzyna tym, że&nbsp;można je znacznie 
łatwiej "
+"kopiować i&nbsp;modyfikować. Te cechy sprawiają, że&nbsp;oprogramowanie 
jest "
+"takie użyteczne; uważamy, że&nbsp;użytkownicy oprogramowania powinni móc 
"
+"z&nbsp;nich czynić użytek."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Czym jest Wolne Oprogramowanie?</a>"
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.pl.html\">Czym jest Wolne Oprogramowanie?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Dlaczego oprogramowanie nie powinno "
+"<a href=\"/philosophy/why-free.pl.html\">Dlaczego oprogramowanie nie powinno "
 "mieć właścicieli</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatyczny Idealizm</a>"
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.pl.html\">Copyleft: Pragmatyczny Idealizm</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Why Free Software Needs Free "
 "Documentation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Wolne oprogramowanie i&nbsp;wolna "
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.pl.html\">Wolne oprogramowanie i&nbsp;wolna "
 "dokumentacja</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Sprzedaż wolnego oprogramowania</a> "
+"<a href=\"/philosophy/selling.pl.html\">Sprzedaż wolnego oprogramowania</a> "
 "jest w&nbsp;porządku!"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motywacje do&nbsp;pisania wolnego "
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.pl.html\">Motywacje do&nbsp;pisania wolnego "
 "oprogramowania</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -168,7 +171,7 @@
 "<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">The Right to Read: A Dystopian "
 "Short Story</a> by <a href=\"http://www.stallman.org/\";> Richard Stallman</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/right-to-read.html\">Prawo do&nbsp;czytania &mdash; "
+"<a href=\"/philosophy/right-to-read.pl.html\">Prawo do&nbsp;czytania &mdash; "
 "krótkie opowiadanie antyutopijne</a> autorstwa <a 
href=\"http://www.stallman.";
 "org/\">Richarda Stallmana</a>"
 
@@ -199,9 +202,9 @@
 "which is the motivation for our development of the free software operating "
 "system GNU."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\">Eseje i&nbsp;artykuły.</a> "
-"Seria artykułów opisująca filozofię ruchu wolnego oprogramowania, która 
jest "
-"motywacją naszego rozwijania wolnego systemu operacyjnego GNU."
+"<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.pl.html\">Eseje i&nbsp;artykuły.</"
+"a> Seria artykułów opisująca filozofię ruchu wolnego oprogramowania, 
która "
+"jest motywacją naszego rozwijania wolnego systemu operacyjnego GNU."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -218,7 +221,7 @@
 "<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU, and discussion of GNU and Linux.</"
 "a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu.html\">Historia GNU i&nbsp;dyskusja o&nbsp;GNU i&nbsp;"
+"<a href=\"/gnu/gnu.pl.html\">Historia GNU i&nbsp;dyskusja o&nbsp;GNU i&nbsp;"
 "Linuksie.</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
@@ -229,10 +232,10 @@
 "we more or less agree with them."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Poglądy innych.</a> Poniższe 
"
-"artykuły popierające wolne oprogramowania lub związane z&nbsp;nim idee "
+"artykuły popierające wolne oprogramowania lub&nbsp;związane z&nbsp;nim 
idee "
 "pokazują poglądy innych osób. Nie&nbsp;są to poglądy wyrażane 
w&nbsp;imieniu "
-"projektu GNU, ale w&nbsp;mniejszym czy większym stopniu zgadzamy się 
z&nbsp;"
-"nimi."
+"projektu GNU, ale&nbsp;w&nbsp;mniejszym czy&nbsp;większym stopniu zgadzamy "
+"się z&nbsp;nimi."
 
 # type: Content of: <p>
 #.  please leave both these ID attributes here. ... 
@@ -246,7 +249,7 @@
 "Electronic Communications</a>."
 msgstr ""
 "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">My</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
-"\">także</a> mamy listę <a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations"
+"\">także</a> mamy listę <a href=\"/links/links.pl.html#FreedomOrganizations"
 "\">organizacji pracujących na&nbsp;rzecz wolności w&nbsp;rozwoju 
komputerów "
 "i&nbsp;komunikacji elektronicznej</a>."
 
@@ -266,7 +269,7 @@
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
 "contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
-"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub "
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
 "propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
@@ -276,12 +279,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Aby zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
 "koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
 "standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
-"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci 
współpracy "
-"w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href=\"mailto:www-pl-";
-"address@hidden">address@hidden</a>."
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -305,7 +308,9 @@
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tłumaczenie: Jan Owoc 2010; poprawki: Jan Wieremjewicz 2010."
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Jan Owoc 2010; poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, Oskar Gałecki "
+"2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]