www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po not-ipr.zh-cn.po


From: DENG Nan
Subject: www/philosophy/po not-ipr.zh-cn.po
Date: Sun, 05 Sep 2010 20:25:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     DENG Nan <monnand>      10/09/05 20:25:11

Added files:
        philosophy/po  : not-ipr.zh-cn.po 

Log message:
        Simplified Chinese Translation of philosophy/not-ipr.html

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/not-ipr.zh-cn.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: not-ipr.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: not-ipr.zh-cn.po
diff -N not-ipr.zh-cn.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ not-ipr.zh-cn.po    5 Sep 2010 20:25:07 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,376 @@
+# Simplified Chinese translation of http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Deng, Nan <address@hidden>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: not-ipr.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-29 12:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-05 23:34+0800\n"
+"Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Chinese <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage - "
+"GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"还在用&ldquo;知识产权&rdquo;这词吗?它只是看上去很美 - GNU 
工程 - 自由软件基"
+"金会 (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid ""
+"Did You Say &ldquo;Intellectual Property&rdquo;? It's a Seductive Mirage"
+msgstr 
"\\还在用&ldquo;知识产权&rdquo;这词吗?它只是看上去很美"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>理查德·斯托曼</a> 著"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It has become fashionable to toss copyright, patents, and trademarks&mdash;"
+"three separate and different entities involving three separate and different "
+"sets of laws&mdash;plus a dozen other laws into one pot and call it &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo;.  The distorting and confusing term did not "
+"become common by accident.  Companies that gain from the confusion promoted "
+"it.  The clearest way out of the confusion is to reject the term entirely."
+msgstr ""
+"现在倒是流行起了这么一种做法:把版权,专利和商æ 
‡è¿™ä¸‰ä¸ªä¸œè¥¿ &mdash; 本来是三个"
+"分立并且不同的概念,分别涉及了三组分立并且不同的法律条文
 &mdash; 一股脑儿地搅"
+"和着其他一些杂七杂八的法律扔在一起,然后把这么一锅
大杂烩称做&ldquo;知识产权"
+"&rdquo;。这么一个概念扭曲又有误导性的词汇如今成了种时尚品。如此流行可不是纯属"
+"偶然,背后有着许多公司,就是靠
着这种扭曲和误导来牟利。它们对这一概念的推广可"
+"谓不遗余力。要想彻底理清思路,解决疑惑,我们得å…
ˆæ‘’弃这个术语。 "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"According to Professor Mark Lemley, now of the Stanford Law School, the "
+"widespread use of the term &ldquo;intellectual property&rdquo; is a fashion "
+"that followed the 1967 founding of the World &ldquo;Intellectual "
+"Property&rdquo; Organization (WIPO), and only became really common in recent "
+"years. (WIPO is formally a UN organization, but in fact represents the "
+"interests of the holders of copyrights, patents, and trademarks.)"
+msgstr ""
+"按照现任职于斯坦福大学法学院的 Mark Lemley 
教授的说法,&ldquo;知识产权&rdquo;"
+"这一术语的流行始于 1967 
年世界知识产权组织(WIPO)成立之后。最近几年对这个词"
+"汇的使用则越来越频繁。(世界知识产权组织从属于联合国,但实é™
…上却是代表着版"
+"权、专利和商标持有者的利益。)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term carries a bias that is not hard to see: it suggests thinking about "
+"copyright, patents and trademarks by analogy with property rights for "
+"physical objects. (This analogy is at odds with the legal philosophies of "
+"copyright law, of patent law, and of trademark law, but only specialists "
+"know that.) These laws are in fact not much like physical property law, but "
+"use of this term leads legislators to change them to be more so.  Since that "
+"is the change desired by the companies that exercise copyright, patent and "
+"trademark powers, the bias introduced by the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo; suits them."
+msgstr ""
+"这个词所体现的偏见是显而易见的:它暗示了人们,去利用类比的方法考虑版权法、专"
+"利法和商æ 
‡æ³•ï¼ŒæŠŠè¿™äº›æ³•å¾‹ä¸Žé’ˆå¯¹ç‰©ç†å®žç‰©çš„产权法类比起来。(这个类比本身与版权"
+"法、专利法以及商æ 
‡æ³•åœ¨æ³•ç†ä¸Šå­˜åœ¨ç€ä¸ä¸€è‡´ã€‚但这往往只有专家能发现。)而这些法"
+"律实际上和实物的产权法相比是完å…
¨ä¸åŒçš„。但是使用了&ldquo;产权&rdquo;这一称呼"
+"则引导着立法者
们常常曲解本意。而这种曲解恰恰是那些拥有着各种版权、专利和商æ
 ‡"
+"的å…
¬å¸æ‰€æœŸæœ›çš„。由&ldquo;产权&rdquo;一词所带来的偏见,恰好符合了他们的心意。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The bias is reason enough to reject the term, and people have often asked me "
+"to propose some other name for the overall category&mdash;or have proposed "
+"their own alternatives (often humorous).  Suggestions include IMPs, for "
+"Imposed Monopoly Privileges, and GOLEMs, for Government-Originated Legally "
+"Enforced Monopolies.  Some speak of &ldquo;exclusive rights regimes&rdquo;, "
+"but referring to restrictions as &ldquo;rights&rdquo; is doublethink too."
+msgstr ""
+"如此偏见给了我们足够的理由去抛弃这个词。很多人也曾提议让我给这类东西取个合适"
+"的名字 &mdash; 或者
每类找个替换的词(不过这多半是开玩笑)。比如有这么一些建"
+"议:&ldquo;强行垄断特权&rdquo;(Imposed Monopoly Priviledges, 
IMP);&ldquo;"
+"政策性合法强制垄断&rdquo;(Government-Originated Legally Enforced "
+"Monopolies, 
GOLEM)。还有人建议说是&ldquo;排他性权利域&rdquo;(exclusive "
+"rights 
regimes),不过一说起限制&ldquo;权利&rdquo;这事,那就又得来个双重思想"
+"了(<a href=\"#TransNote1\">译注1</a>)。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some of these alternative names would be an improvement, but it is a mistake "
+"to replace &ldquo;intellectual property&rdquo; with any other term.  A "
+"different name will not address the term's deeper problem: "
+"overgeneralization.  There is no such unified thing as &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;&mdash;it is a mirage.  The only reason people think it makes "
+"sense as a coherent category is that widespread use of the term has misled "
+"them."
+msgstr ""
+"这些替代词往往比原词有了不小的改进。不过无
论&ldquo;知识产权&rdquo;这词换成什"
+"么,都是个错误。单纯换个词,并不能解决深层次的问题:过度概括。这世界上压æ
 ¹å°±"
+"没有这么一种揉合在一起的,叫做&ldquo;知识产权&rdquo;的东西。那就是朵浮云。人"
+"们之所以觉得版权、专利、商标还有那些å…
¶ä»–东西是一个有机的整体,恰恰是因为普遍"
+"地使用&ldquo;知识产权&rdquo;这词所带来的误导。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; is at best a catch-all to lump "
+"together disparate laws.  Nonlawyers who hear one term applied to these "
+"various laws tend to assume they are based on a common principle and "
+"function similarly."
+msgstr ""
+"&ldquo;知识产权&rdquo;这词,充å…
¶é‡å°±åªèƒ½ç”¨æ¥æŠŠå„种不同法律揉合在一起,然后弄"
+"出个大杂烩。当非法律专业人士看到了这么一个词时,他们会倾向于认为这些法律是基"
+"于相同的原则,并且执行类似的功能。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nothing could be further from the case.  These laws originated separately, "
+"evolved differently, cover different activities, have different rules, and "
+"raise different public policy issues."
+msgstr ""
+"影响到这份上,那可真称得上是深远了。å…
¶å®žè¿™äº›æ³•å¾‹éƒ½æ˜¯å„自独立产生,有着不同的"
+"发展轨迹,管辖着不同的行为活动,基于不同的原则,并且提出着不同的å
…¬å…±æ”¿ç­–é—®"
+"题。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyright law was designed to promote authorship and art, and covers the "
+"details of expression of a work.  Patent law was intended to promote the "
+"publication of useful ideas, at the price of giving the one who publishes an "
+"idea a temporary monopoly over it&mdash;a price that may be worth paying in "
+"some fields and not in others."
+msgstr ""
+"版权法被设计用以鼓励和推动创作和技术。它覆盖了整个创作实现的每个细节。专利法"
+"则意在推进实用创意的发布。通过在一定时期内
,赋予创意者对该创意的垄断权,来达"
+"到此目的&mdash;这一垄断权在有些领域可能是值得给的,而有些领域中则不值得。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Trademark law, by contrast, was not intended to promote any particular way "
+"of acting, but simply to enable buyers to know what they are buying.  "
+"Legislators under the influence of the term &ldquo;intellectual "
+"property&rdquo;, however, have turned it into a scheme that provides "
+"incentives for advertising."
+msgstr ""
+"相反,商æ 
‡æ³•åˆ™ä¸æ˜¯ç”¨ä»¥æŽ¨åŠ¨ä»€ä¹ˆç‰¹æ®Šæ´»åŠ¨ã€‚它只是用来让消费者
们知道自己买了什"
+"么。而立法者
们由于被&ldquo;知识产权&rdquo;这个词影响,认为商æ 
‡æ³•æ˜¯ç”¨ä»¥æŽ¨åŠ¨å¹¿"
+"告宣传的。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since these laws developed independently, they are different in every "
+"detail, as well as in their basic purposes and methods.  Thus, if you learn "
+"some fact about copyright law, you'd be wise to assume that patent law is "
+"different.  You'll rarely go wrong!"
+msgstr ""
+"由于这些法律是独立地发展起来的,因
此它们在各个细节上都有所不同,在它们的根本"
+"目的和方法上也是不一样的。所以,在你
学了一些版权法的知识之后,能够区分对待专"
+"利法,那你就很少犯错了。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People often say &ldquo;intellectual property&rdquo; when they really mean "
+"some larger or smaller category.  For instance, rich countries often impose "
+"unjust laws on poor countries to squeeze money out of them.  Some of these "
+"laws are &ldquo;intellectual property&rdquo; laws, and others are not; "
+"nonetheless, critics of the practice often grab for that label because it "
+"has become familiar to them.  By using it, they misrepresent the nature of "
+"the issue.  It would be better to use an accurate term, such as &ldquo;"
+"legislative colonization&rdquo;, that gets to the heart of the matter."
+msgstr ""
+"人们说&ldquo;知识产权&rdquo;的时候,往往是指代着一些更大或è€
…更小的领域。比如"
+"说,一些富强的国家往往给贫困国家强加
一些不平等的法律,从中榨取利益。这其中有"
+"些就是所谓的&ldquo;知识产权&rdquo;法,还有一些则不是。可是批评人士总是喜欢抓"
+"着&ldquo;知识产权&rdquo;的标签到处乱贴,因
为他们更熟悉这些内容。在使用的过程"
+"中,他们往往错误地解读了这些问题。这时候就需要些更宽泛的词,比如&ldquo;法律殖"
+"民&rdquo;,这才算是说到点上。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Laymen are not alone in being confused by this term.  Even law professors "
+"who teach these laws are lured and distracted by the seductiveness of the "
+"term &ldquo;intellectual property&rdquo;, and make general statements that "
+"conflict with facts they know.  For example, one professor wrote in 2006:"
+msgstr ""
+"可不止是外行们对&ldquo;知识产权&rdquo;这一词汇迷迷糊糊,就连教这些法律的法律"
+"系教授也常常被&ldquo;知识产权&rdquo;这词迷得头脑混乱。然后做出些泛泛的结论,"
+"甚至和他们已知的事实相违背。比如说,有个教授在2006年就这æ
 ·å†™é“:"
+
+# type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Unlike their descendants who now work the floor at WIPO, the framers of the "
+"US constitution had a principled, procompetitive attitude to intellectual "
+"property.  They knew rights might be necessary, but&hellip;they tied "
+"congress's hands, restricting its power in multiple ways."
+msgstr ""
+"当年美国宪法的起草者
们,虽然他们没端坐在WIPO的大厦中,但对于知识产权,他们有"
+"着坚定并且先进态度。他们知道(赋予创作者
)一定的权利是必须的,但是&hellip;他"
+"们却力图通过宪法牵住国会的双手,以多种方式,制约它的权利。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That statement refers to Article 1, Section 8, Clause 8 of the US "
+"Constitution, which authorizes copyright law and patent law.  That clause, "
+"though, has nothing to do with trademark law or various others.  The term "
+"&ldquo;intellectual property&rdquo; led that professor to make false "
+"generalization."
+msgstr ""
+"这一限制是指美国宪法第一条第å…
«æ¬¾ä¸­çš„陈述。版权法和专利法则直接授权于该款。不"
+"过宪法中的这一款可没提到商标或者å…
¶ä»–东西。而这位教授使用了&ldquo;知识产权"
+"&rdquo;这一术语,一下子把范围就扩大了,导致了错误地泛化。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;intellectual property&rdquo; also leads to simplistic "
+"thinking.  It leads people to focus on the meager commonality in form that "
+"these disparate laws have&mdash;that they create artificial privileges for "
+"certain parties&mdash;and to disregard the details which form their "
+"substance: the specific restrictions each law places on the public, and the "
+"consequences that result.  This simplistic focus on the form encourages an "
+"&ldquo;economistic&rdquo; approach to all these issues."
+msgstr ""
+"&ldquo;知识产权&rdquo;这一说法还导致了思维的简化。它引导着人们把精力都集中在"
+"这些不同的法律条文之间仅有的那么点å…
±æ€§ä¸Š&mdash;他们都需要人为地为某人或组织创"
+"造
一些特权&mdash;,进而让人们忽视了实质上的细节:每组不同的法律对于å
…¬ä¼—的特定"
+"约束,及其后果。单纯地把精力集中在形式上,造
就了一种分析这类问题的&ldquo;经济"
+"学的&rdquo;方法。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Economics operates here, as it often does, as a vehicle for unexamined "
+"assumptions.  These include assumptions about values, such as that amount of "
+"production matters while freedom and way of life do not, and factual "
+"assumptions which are mostly false, such as that copyrights on music "
+"supports musicians, or that patents on drugs support life-saving research."
+msgstr ""
+"经济学在这里开始发挥作用了。它再一次被人们挟持,依然被用在一些未被检验的前提"
+"假设上。这些假设包
括一系列的价值观,比如:产品数量是重点,而自由以及生活方式"
+"则被无
视;还有一些错误的对事实的判断,比如说:认为对音乐作品的版权保护可以保"
+"护并支持音乐家;或是认为对药品专利的保护可以促进医药领域的ç
 ”究。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Another problem is that, at the broad scale implicit in the term &ldquo;"
+"intellectual property&rdquo;, the specific issues raised by the various laws "
+"become nearly invisible.  These issues arise from the specifics of each "
+"law&mdash;precisely what the term &ldquo;intellectual property&rdquo; "
+"encourages people to ignore.  For instance, one issue relating to copyright "
+"law is whether music sharing should be allowed; patent law has nothing to do "
+"with this.  Patent law raises issues such as whether poor countries should "
+"be allowed to produce life-saving drugs and sell them cheaply to save lives; "
+"copyright law has nothing to do with such matters."
+msgstr ""
+"由此带来了另外一个问题:由于&ldquo;知识产权&rdquo;这个词本身过于泛泛,而特定"
+"法律所针对的问题则由此变得模糊。这些问题是由不同法律提出的&mdash;而&ldquo;知"
+"识产权&rdquo;这词则恰恰是用来鼓励人们忘掉这些问题。比如说,å
…¶ä¸­ä¸€ä¸ªä¸Žç‰ˆæƒæ³•ç›¸"
+"关的问题:分享音乐本身是否应该被禁止;专利法则压æ 
¹ä¸ä¼šæ¶‰åŠåˆ°è¿™é—®é¢˜ã€‚专利法倒"
+"是会涉及到另外的问题,比如是否应该允许贫困国家生产å…
³ä¹Žæ€§å‘½çš„药物,并能够以低"
+"价出售救人一命;而这又不关版权法什么事了。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Neither of these issues is solely economic in nature, and their noneconomic "
+"aspects are very different; using the shallow economic overgeneralization as "
+"the basis for considering them means ignoring the differences.  Putting the "
+"two laws in the &ldquo;intellectual property&rdquo; pot obstructs clear "
+"thinking about each one."
+msgstr ""
+"这里没有一个问题是单纯地经济问题。而它们非经济的一面则各有不同。肤æµ
…地用经济"
+"的理论作为基础对它们进行过度地概括,意味着无
视它们的不同。把这两套法律放在"
+"&ldquo;知识产权&rdquo;这一个锅里乱搅
和,只能让人们对这两套法律越来越模糊。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, any opinions about &ldquo;the issue of intellectual property&rdquo; "
+"and any generalizations about this supposed category are almost surely "
+"foolish.  If you think all those laws are one issue, you will tend to choose "
+"your opinions from a selection of sweeping overgeneralizations, none of "
+"which is any good."
+msgstr ""
+"因此,任何å…
³äºŽæ‰€è°“çš„&ldquo;知识产权方面的问题&rdquo;,或是任何对于这个æ
 ¹æœ¬ä¸"
+"存在的领域的结论概括,都是愚蠢的。如果你
试图把这些所有的法律当作一个问题来对"
+"待,那么你
就会倾向于从众多过度概括的意见中选择一个,而这些意见一个也不怎么"
+"样。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to think clearly about the issues raised by patents, or "
+"copyrights, or trademarks, or various other different laws, the first step "
+"is to forget the idea of lumping them together, and treat them as separate "
+"topics.  The second step is to reject the narrow perspectives and simplistic "
+"picture the term &ldquo;intellectual property&rdquo; suggests.  Consider "
+"each of these issues separately, in its fullness, and you have a chance of "
+"considering them well."
+msgstr ""
+"假如你希望清晰地思考专利问题、版权问题、商æ 
‡é—®é¢˜æˆ–是其他法律相关的问题,那么"
+"第一步要做的,就是尝试不要把它们搅
和在一起,应该把它们当作不同的问题,分开对"
+"待
。第二步,则是要拒绝接受由&ldquo;知识产权&rdquo;这词描述的那个狭隘单纯的世"
+"界。不同问题区分对待,每一点都考虑到,这样你
才有可能对它们有更深刻的认识。"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And when it comes to reforming WIPO, among other things <a href=\"http://www.";
+"fsfe.org/documents/wiwo.html\">let's call for changing its name</a>."
+msgstr ""
+"另外,这也是时候去改造
世界知识产权组织(WIPO)了,众多任务当中, <a href="
+"\"http://www.fsfe.org/documents/wiwo.html\";>让我们先呼吁它改名</a> 
吧。"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>译注</b>\n"
+"<ol>\n"
+"<li 
id=\"TransNote1\">双重思想,doublethink。源自乔治·奥维尔的小说《一九å
…«"
+"四》。特指同时接受了两种相互矛盾的思想。</li>\n"
+"</ol>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"请将有关自由软件基金会与 GNU 
的查询与问题(以英语)发送到<a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>。您也可以通过<a 
href=\"/contact/\">其"
+"它方法</a>联系自由软件基金会。发现任何错误和链接或å…
¶å®ƒéœ€è¦æ›´æ­£çš„地方(或任何"
+"建议),请发送邮件至<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden"
+"org</em></a>。 "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"若您想翻译本文,请参看<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">"
+"翻译手册</a>获取有关协调和提交翻译的相关事项。"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted worldwide without royalty "
+"in any medium provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"版权所有 &copy; 2004, 2006 Richard M. Stallman <br /> 本文å…
è®¸åœ¨ä¸å˜æ›´å†…容的"
+"前提下无需使用费的全文复制和发布在å…
¨çƒä»»ä½•åª’体,但需保留此注记和版权声明。"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<b>翻译:</b>Deng, Nan <address@hidden> <br />\n"
+"<b>审校:</b>李凡希 2010"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "最后更新"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "其他语言"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]