[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po common-distros.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/distros/po common-distros.pl.po |
Date: |
Mon, 23 Aug 2010 08:46:45 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/08/23 08:46:45
Added files:
distros/po : common-distros.pl.po
Log message:
new Polish translation by Marcin Wolak
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: common-distros.pl.po
diff -N common-distros.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ common-distros.pl.po 23 Aug 2010 08:46:42 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,354 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/distros/common-distros.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010
+# Daniek Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-27 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-23 10:43+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems - GNU Project - Free
Software Foundation"
+msgstr ""
+"Dlaczego nie popieramy inne systemy - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
+"Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Explaining Why We Don't Endorse Other Systems"
+msgstr "Dlaczego nie popieramy inne systemy"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We're often asked why we don't endorse a particular
system—usually a popular GNU/Linux distribution. The short answer to
that question is that they don't follow the <a
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">free system
distribution guidelines</a>. But since it isn't always easy to see how a
particular system fails to follow the guidelines, we still get these questions.
We've published this list to help address those."
+msgstr ""
+"CzÄsto jesteÅmy pytani, dlaczego nie popieramy okreÅlonych systemów "
+"– zazwyczaj popularnej dystrybucji GNU/Linux. KrótkÄ
odpowiedziÄ
"
+"na to pytanie jest to, że dana dystrybucja nie przestrzega <a "
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\">wytycznych wolnej "
+"dystrybucji systemu</a>. Ponieważ nie zawsze Åatwo jest dostrzec "
+"w jaki sposób okreÅlony system Åamie wytyczne, wciÄ
ż otrzymujemy
tego "
+"typu pytania. OpublikowaliÅmy listÄ majÄ
cÄ
pomóc niektórym
dystrybucjom."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "To learn more about free alternatives to these systems, check out our
list of <a href=\"/distros/free-distros.html\">free GNU/Linux
distributions</a>."
+msgstr ""
+"Aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej o wolnych alternatywach dla tych systemów,
"
+"sprawdź naszÄ
listÄ <a href=\"/distros/free-distros.html\">wolnych
dystrybucji "
+"GNU/Linux</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "All of the distributions listed on this page fail to follow the
guidelines in at least two important ways:"
+msgstr ""
+"Wszystkie dystrybucje wymienione na tej stronie ÅamiÄ
przestrzeganie "
+"wytycznych przynajmniej z dwóch ważnych powodów:"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "They do not have a policy of <em>only</em> including free software, and
removing nonfree software if it is discovered. Most of them have no clear
policy on what software they'll accept or reject at all. The distributions
that do have a policy unfortunately aren't strict enough, as explained below."
+msgstr ""
+"Nie majÄ
polityki doÅÄ
czania <em>tylko</em> wolnego oprogramowania "
+"i usuwania niewolnego oprogramowania, jeżeli takowe zostanie wykryte. "
+"WiÄkszoÅÄ wymienionych dystrybucji ma niejasnÄ
politykÄ akceptowania lub
"
+"odrzucania oprogramowania. Te które takÄ
posiadajÄ
sÄ
konsekwentne "
+"w jej przestrzeganiu, jak wyjaÅniamy poniżej."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid "The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs:
pieces of object code, distributed without source, usually to help operate some
device."
+msgstr ""
+"Wersja jÄ
dra Linux doÅÄ
czana do ich dystrybucji zawiera maÅe
kawaÅki "
+"obiektowego kodu, rozprowadzanego bez kodu źródÅowego, zazwyczaj "
+"pomagajÄ
cego obsÅugiwaÄ niektóre urzÄ
dzenia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Below are additional notes about some popular GNU/Linux distributions,
listed in alphabetical order. This may not be a list of every issue; while
we've done our best to be comprehensive, there may be other issues that we
simply don't know about. On the flip side, circumstances might have changed
since we last updated this page; if you think one of the issues here has been
addressed, please <a href=\"mailto:address@hidden">let us know</a>. We review
all systems carefully before endorsing them."
+msgstr ""
+"Poniżej sÄ
dodatkowe uwagi dotyczÄ
ce niektórych popularnych dystrybucji "
+"GNU/Linux wymienionych w kolejnoÅci alfabetycznej. To może byÄ "
+"niekompletna lista wszystkich problemów; pomimo tego, że staramy siÄ byÄ "
+"wszechstronni, mogÄ
byÄ inne problemy o których po prostu "
+"nie wiemy. Z drugiej strony warunki mogÄ
siÄ zmieniÄ odkÄ
d "
+"ostatnio aktualizowaliÅmy tÄ
stronÄ. Jeżeli sÄ
dzisz, że
nie napisaliÅmy "
+"o jednym z problemów lub któryÅ zostaÅ rozwiÄ
zany proszÄ <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">daj nam znaÄ</a>. Bardzo uważnie "
+"przyglÄ
damy siÄ wszystkim systemom przed jego poparciem."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"CentOS\"></a>"
+msgstr "<a id=\"CentOS\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "CentOS"
+msgstr "CentOS"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above:
there's no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs
are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, there might
be other nonfree software included that we missed."
+msgstr ""
+"Nie jesteÅmy Åwiadomi problemów wystÄpujÄ
cych w CentOS oprócz
"
+"dwóch powyższych: nie ma jasnej polityki dotyczÄ
cej doÅÄ
czanego "
+"oprogramowania i niewolny kod jest doÅÄ
czany wraz z Linuksem. "
+"OczywiÅcie ze wzglÄdu na nieznajomoÅÄ prowadzonej polityki
może "
+"byÄ doÅÄ
czane inne niewolne oprogramowanie które pominÄliÅmy."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Debian\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Debian\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Debian's Social Contract does say that all software in the main
distribution will be free software. Unfortunately, that's not always true in
practice. Debian has repeatedly made tacit or explicit exceptions for specific
pieces of nonfree software, such as the blobs included in or accompanying
Linux. We're still hopeful that there won't be such exceptions in the future,
but we can't turn a blind eye to the situation as it stands today."
+msgstr ""
+"SpoÅeczny kontrakt Debiana mówi, że caÅe oprogramowanie w gÅównej "
+"dystrybucji bÄdzie wolnym oprogramowaniem. Niestety, nie zawsze jest "
+"tak w praktyce. Debian wielokrotnie pomijaÅ milczeniem lub tworzyÅ "
+"jasne wyjÄ
tki dla konkretnych elementów niewolnego oprogramowania, takiego "
+"jak drobne niewolne oprogramowanie w albo towarzyszÄ
ce Linuksowi. "
+"CiÄ
gle mamy nadziejÄ, że w przyszÅoÅci nie bÄdzie żadnych "
+"wyjÄ
tków, lecz nie możemy przymknÄ
Ä oczu na sytuacjÄ jakÄ
dziÅ "
+"zastajemy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Debian also provides a repository of nonfree software. According to
the project, this software is “not part of the Debian system.” We
understand that's important for organizational reasons, but users would be
hard-pressed to make a distinction. The repository is hosted on many of the
project's main servers, and people can readily learn about software available
through it by browsing Debian's online package database."
+msgstr ""
+"Debian również zawiera niewolne oprogramowanie w repozytoriach.
Zgodnie "
+"z projektem, takie oprogramowanie „nie jest czÄÅciÄ
systemu "
+"Debian.” Rozumiemy, że jest to ważne z powodów organizacyjnych,
"
+"lecz użytkownicy musieliby byÄ przyparci do muru, by dostrzec
różnicÄ. "
+"Repozytorium jest hostowane na wielu gÅównych serwerach projektu "
+"i ludzie mogÄ
Åatwo dowiedzieÄ siÄ o dostÄpnoÅci takiego "
+"oprogramowania przeglÄ
dajÄ
c internetowe repozytorium Debiana."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Fedora\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Fedora\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Fedora does have a clear policy about what can be included in the
distribution, and it seems to be followed carefully. The policy requires that
most software and all fonts be available under a free license, but makes an
exception for certain kinds of nonfree firmware. Unfortunately, the decision
to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting the free system
distribution guidelines."
+msgstr ""
+"Fedora posiada czystÄ
politykÄ dotyczÄ
cÄ
tego, co może byÄ doÅÄ
czane "
+"do dystrybucji i wyglÄ
da na to, że jest to przestrzegane. "
+"Polityka umożliwia doÅÄ
czanie wiÄkszoÅci oprogramowania
i wszystkich "
+"czcionek dostÄpnych na wolnej licencji, ale sÄ
wyjÄ
tki dla
niektórych "
+"rodzajów niewolnego firmware'u. Niestety, decyzja zezwalajÄ
ca na taki "
+"firmware w ich polityce nie pozwala Fedorze speÅniÄ wytycznych "
+"wolnej dystrybucji systemu."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Gentoo\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Gentoo\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Gentoo makes it easy to install a number of nonfree programs through
their primary package system."
+msgstr ""
+"Gentoo Åatwo umożliwia instalowanie niezliczonÄ
iloÅÄ niewolnych
programów "
+"przez ich gÅówny system pakietów."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Mandriva\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Mandriva\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Mandriva"
+msgstr "Mandriva"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mandriva does have a stated policy about what can be included in the
main system. It's based on Fedora's, which means that it also allows certain
kinds of nonfree firmware to be included. On top of that, it permits software
released under the original Artistic License to be included, even though that's
a nonfree license."
+msgstr ""
+"Mandriva ma ustalonÄ
politykÄ dotyczÄ
cÄ
tego, co może byÄ doÅÄ
czone "
+"do gÅównego systemu. Bazuje na Fedorze, co oznacza, że również
"
+"zezwala na doÅÄ
czanie niektórych rodzajów niewolnego firmware'u.
Oprócz "
+"tego zezwala na oprogramowanie wydane na oryginalnej licencji "
+"Artistic, która również nie jest wolnÄ
licencjÄ
."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Mandriva also provides nonfree software through dedicated repositories."
+msgstr ""
+"Mandriva dostarcza również niewolne oprogramowanie poprzez dedykowane "
+"repozytoria."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"openSUSE\"></a>"
+msgstr "<a id=\"openSUSE\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "openSUSE"
+msgstr "openSUSE"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software."
+msgstr ""
+"openSUSE oferuje swoim użytkownikom dostÄp do niewolnego
oprogramowania "
+"w repozytorium."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"RedHat\"></a>"
+msgstr "<a id=\"RedHat\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red Hat"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Red Hat's enterprise distribution primarily follows the same licensing
policies as Fedora, with one exception. Thus, we don't endorse it for <a
href=\"#Fedora\">the same reasons</a>. In addition to those, Red Hat has no
policy against making nonfree software available for the system through
supplementary distribution channels."
+msgstr ""
+"Dystrybucja Red Hat enterprise gÅównie wzoruje siÄ na takiej samej "
+"polityce licencyjnej jak Fedora, z jednym wyjÄ
tkiem. Tak wiÄc "
+"nie popieramy go z <a href=\"#Fedora\">tych samych powodów</a>. "
+"W dodatku Red Hat nie ma ustalonej polityki przeciwko tworzeniu "
+"niewolnego oprogramowania dostÄpnego dla systemu poprzez dodatkowe kanaÅy "
+"dystrybucji."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Slackware\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Slackware\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Slackware"
+msgstr "Slackware"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We're not aware of problems in Slackware aside from the two listed
above: there's no clear policy about what software can be included, and nonfree
blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, there
might be other nonfree software included that we missed."
+msgstr ""
+"Nie jesteÅmy Åwiadomi problemów wystÄpujÄ
cych w Slackware
oprócz "
+"dwóch powyższych powodów: nie ma czystej polityki dotyczÄ
cej tego,
co "
+"może byÄ doÅÄ
czane i drobna iloÅÄ niewolnego oprogramowania jest "
+"doÅÄ
czana wraz z Linuksem. OczywiÅcie ze wzglÄdu na brak
ustalonej "
+"polityki może byÄ inne niewolne oprogramowanie doÅÄ
czane, które "
+"pominÄliÅmy."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"SUSE\"></a>"
+msgstr "<a id=\"SUSE\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "SUSE"
+msgstr "SUSE"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Several nonfree software programs are available for download from
SUSE's official FTP site."
+msgstr ""
+"Niewielka iloÅÄ niewolnych programów jest dostÄpna do pobrania "
+"z oficjalnego FTP strony SUSE."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"Ubuntu\"></a>"
+msgstr "<a id=\"Ubuntu\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Ubuntu"
+msgstr "Ubuntu"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and
Canonical expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu
name in some of their distribution channels. Even if you try to avoid all of
that, the default application installer will advertise nonfree software to you."
+msgstr ""
+"Ubuntu zapewnia konkretne repozytoria niewolnego oprogramowania "
+"i Cannonical wyraźnie promuje oraz zaleca niewolne oprogramowanie "
+"pod patronatem Ubuntu w niektórych kanaÅach dystrybucji. Nawet "
+"jeżeli spróbujesz uniknÄ
Ä tego wszystkiego, domyÅlny instalator
aplikacji "
+"zareklamuje Wam niewolne oprogramowanie."
+
+# type: Content of: outside any tag (error?)
+msgid "<a id=\"BSD\"></a>"
+msgstr "<a id=\"BSD\"></a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "What about BSD systems?"
+msgstr "Co z systemami BSD?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining
nonfree programs in their ports system."
+msgstr ""
+"FreeBSD, NetBSD i OpenBSD doÅÄ
czajÄ
instrukcje uzyskania niewolnych "
+"programów w ich systemowych portach."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "BSD systems refer to proprietary drivers as “blobs” and
some have policies against including these. That is good, but unfortunately no
BSD system has policies against proprietary binary-only firmware that might be
loaded even by free drivers."
+msgstr ""
+"Systemy z rodziny BSD nazywajÄ
sterowniki wÅasnoÅciowe "
+"„<em>blobs</em>” (plamki) i niektóre prowadzÄ
politykÄ "
+"przeciwko doÅÄ
czaniu ich. To jest dobre, lecz niestety żaden system BSD
nie "
+"prowadzi polityki przeciwko prawnie zastrzeżonym binariom firmware'u, które
"
+"może byÄ obsÅugiwane nawet przez wolne sterowniki."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Nonfree firmwares in Linux are called “blobs,” but the
meaning in BSD parlance is different, as above. Thus, when BSD developers say
their distributions contains no blobs, it is a miscommunication; they are
talking about something else."
+msgstr ""
+"Niewolne firmware'y w Linuksie nazywane sÄ
„plamkami” ale "
+"rozumowanie BSD nieco siÄ różni, jak powyżej. A zatem kiedy
deweloperzy "
+"BSD stwierdzÄ
, że ich dystrybucje nie zawierajÄ
„plamek”,
"
+"bÄdzie to nieporozumienie. Oni mówiÄ
o czymÅ innym."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send general FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken
links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
z FSF. "
+"<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia "
+"i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>.<br /> "
+"Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto"
+":address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ "
+"na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, "
+"niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego "
+"zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Marcin Wolak 2010; poprawki: Mariusz Libera 2010, Jan Owoc "
+"2010, Daniel Oźminkowski 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros/po common-distros.pl.po,
Jan Owoc <=