[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www provide.ca.html gnu/gnu-linux-faq.ca.html g...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www provide.ca.html gnu/gnu-linux-faq.ca.html g... |
Date: |
Thu, 19 Aug 2010 00:27:19 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/08/19 00:27:19
Modified files:
. : provide.ca.html
gnu : gnu-linux-faq.ca.html
initial-announcement.ca.html
gnu/po : gnu-linux-faq.ca.po initial-announcement.ca.po
help : help.ca.html
help/po : help.ca.po
philosophy : schools.ca.html
philosophy/po : schools.ca.po
po : provide.ca.po
software : software.ca.html
software/po : software.ca.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/provide.ca.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-linux-faq.ca.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/initial-announcement.ca.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/initial-announcement.ca.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/help.ca.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/help/po/help.ca.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/schools.ca.html?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/schools.ca.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/provide.ca.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/software.ca.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.ca.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
Patches:
Index: provide.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/provide.ca.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- provide.ca.html 17 Feb 2010 09:25:31 -0000 1.10
+++ provide.ca.html 19 Aug 2010 00:26:47 -0000 1.11
@@ -20,20 +20,20 @@
<!-- See validator.w3.org -->
<h2>Què oferim</h2>
-<p>What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a
-computer in freedom—using <a href="/philosophy/free-sw.html">free
-software</a>.</p>
-
-<p>Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software
-operating system <a href="/gnu/gnu-history.html">GNU</a>. The <a
-href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> variant of GNU is already
-widely used. The GNU/Hurd system, based on our <a
-href="/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards
-and enthusiasts to try. A wide variety of GNU software in general <a
-href="/software/software.html#HowToGetSoftware">is available for
-download</a>.</p>
+<p>La Free Software Foundation proporciona als usuaris, fonamentalment,
+l'oportunitat de servir-se d'un ordinador amb total llibertat, utilitzant <a
+href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a>.</p>
+
+<p>Des de 1985, la Free Software Foundation ha patrocinat el desenvolupament
+del sistema operatiu lliure <a href="/gnu/gnu-history.ca.html">GNU</a>. La
+variant <a href="/gnu/linux-and-gnu.ca.html">GNU/Linux</a> d'aquest sistema
+s'utilitza molt actualment. El sistema GNU/Hurd, basat en el nostre <a
+href="/software/hurd/hurd.html">nucli Hurd</a>, també està disponible per
+als entusiastes i experts que vulguin provar-lo. Hi ha<a
+href="/software/software.ca.html#HowToGetSoftware">disponible per
+descarregar</a> un gran varietat de programari GNU en general.</p>
-<p>Things you can obtain directly from the FSF include:</p>
+<p>Les coses que podeu obtenir directament de la Free Software Foundation
són:</p>
<ul>
<li><a href="http://member.fsf.org">Associació com a membre</a></li>
@@ -54,15 +54,15 @@
<!--#include virtual="/server/footer.ca.html" -->
<div id="footer">
<p>
-Please inquire about GNU by Email: <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, Voice:
+1-617-542-5942,
-or Fax: +1-617-542-2652.
+Dirigiu-nos si us plau les vostres qüestions sobre GNU per correu
+electrònic: <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>, telèfon:
++1-617-542-5942, o fax: +1-617-542-2652.
</p>
<p>
-Please send broken links and other web page suggestions to <a
-href="/people/webmeisters.html">The GNU Webmasters</a> at <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Envieu si us plau els enllaços trencats o altres suggeriments sobre aquesta
+pà gina als <a href="/people/webmeisters.ca.html"> Webmà sters de GNU</a>, a
+l'adreça <a href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>
</p>
<p>
@@ -77,12 +77,12 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 5 de
-febrer de 2009.</div>
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 18
+d'agost de 2010.</div>
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2010/02/17 09:25:31 $
+$Date: 2010/08/19 00:26:47 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/gnu-linux-faq.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-linux-faq.ca.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/gnu-linux-faq.ca.html 30 Apr 2010 08:25:56 -0000 1.11
+++ gnu/gnu-linux-faq.ca.html 19 Aug 2010 00:26:53 -0000 1.12
@@ -61,14 +61,14 @@
<li><a href="#osvskernel" id="TOCosvskernel">Quina és la diferència entre un
sistema operatiu i un nucli?</a></li>
-<li><a href="#house" id="TOChouse">The kernel of a system is like the
foundation
-of a house. How can a house be almost complete when it doesn't have a
-foundation?</a></li>
+<li><a href="#house" id="TOChouse">El nucli d'un sistema no és com els
fonaments
+d'una casa? Com es pot considerar gairebé enllestida una casa si no té
+fonaments?</a></li>
-<li><a href="#brain" id="TOCbrain">Isn't the kernel the brain of the
system?</a></li>
+<li><a href="#brain" id="TOCbrain">No és el nucli el cervell del
sistema?</a></li>
-<li><a href="#kernelmost" id="TOCkernelmost">Isn't writing the kernel most of
-the work in an operating system?</a></li>
+<li><a href="#kernelmost" id="TOCkernelmost">Escriure el nucli no és la major
+part de la feina al fer un sistema operatiu?</a></li>
<li><a href="#afterkernel" id="TOCafterkernel">Estem anomenant al sistema
operatiu en conjunt com al nucli, Linux. No és normal anomenar al sistema
@@ -185,6 +185,12 @@
<li><a href="#rename" id="TOCrename">Encara que heu contribuït, això us
legitima
per canviar el nom del sistema operatiu?</a></li>
+<li><a href="#force">No és equivocat forçar a la gent a anomenar al sistema
+âGNU/Linuxâ?</a></li>
+
+<li><a href="#whynotsue">Per què no demandar a la gent que anomeni
âLinuxâ al
+sistema sencer?</a></li>
+
<li><a href="#BSDlicense" id="TOCBSDlicense">Atès us oposeu a la clà usula de
la
llicència BSD original que exigeix que es reconega a la Universitat de
Califòrnia la seva tasca, no resulta hipòcrita que demaneu reconeixement per
@@ -467,8 +473,8 @@
GNU/Linux.</p>
</dd>
-<dt id="house">The kernel of a system is like the foundation of a house. How
can a house
-be almost complete when it doesn't have a foundation?</dt>
+<dt id="house">El nucli d'un sistema és com els fonaments d'una casa. Com es
pot considerar
+gairebé enllestida una casa si no té fonaments?</dt>
<dd>
Un nucli no és como els fonaments d'una casa, perquè construir un sistema
@@ -480,26 +486,28 @@
essencial de la casa; tot el que tenim és un forat a terra.</p>
<p>
-By contrast, an operating system consists of complex components that can be
-developed in any order. When you have developed most of the components,
-most of the work is done. This is much more like the International Space
-Station than like a house. If most of the Space Station modules were in
-orbit but awaiting one other essential module, that would be like the GNU
-system in 1992.
+En canvi, un sistema operatiu consta d'un conjunt complex de components
+acoblats que es poden desenvolupar en qualsevol ordre. Quan s'han
+desenvolupat la major part dels components, la major part de la feina estÃ
+feta. S'assembla molt més a l'Estació Espacial Internacional que a una
+casa. Si la major part dels mòduls de l'Estació Espacial Internacional
+estiguessin acoblats i en òrbita a l'espera d'algun mòdul vital, l'Estació
+s'assemblaria al sistema GNU de 1992.
</p>
</dd>
-<dt id="brain">Isn't the kernel the brain of the system?</dt>
+<dt id="brain">No és el nucli el cervell del sistema?</dt>
<dd>
-A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a
-role comparable to that of the brain in a human.
+Un ordinador no s'assembla massa al cos humà , i cap de les seves parts té un
+paper comparable al del cervell en l'ésser humà .
</dd>
-<dt id="kernelmost">Isn't writing the kernel most of the work in an operating
system?</dt>
+<dt id="kernelmost">Escriure el nucli no és la major part de la feina al fer
un sistema
+operatiu?</dt>
<dd>
-No, many components take a lot of work.
+No, molts components donen un munt de feina.
</dd>
<dt id="afterkernel">Estem anomenant al sistema operatiu en conjunt com al
nucli, Linux. No és
@@ -711,20 +719,19 @@
particulars?</dt>
<dd>
-It isn't a choice of one or the other—we ask companies and
-organizations and individuals to help spread the word about this. In fact,
-we have asked all three of those companies. Mandrake said it would use the
-term “GNU/Linux” some of the time, but IBM and Red Hat were
-unwilling to help. One executive said, “This is a pure commercial
-decision; we expect to make more money calling it
-‘Linux’.” In other words, that company did not care what
-was right.
-<p>
-We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just
-because the road isn't easy. You may not have as much influence at your
-disposal as IBM or Red Hat, but you can still help. Together we can change
-the situation to the point where companies will make more profit calling it
-“GNU/Linux”.</p>
+No és una elecció d'un o d'un altreânosaltres demanem a les companyies, a
+les organitzacions i als particulars a difondre la paraula. De fet, els ho
+hem demanat a aquestes tres companyies. Mandrake va dir que utilitzaria el
+terme âGNU/Linuxâ algunes vegades, però IBM i Red Hat es refusaren a
+ajudar. Un executiu digué, âÃs purament una decisió comercial; esperem fer
+més diners anomenant-la 'Linux'.â En altres paraules, a la companyia no li
+importava el que era cert.
+<p>
+No podem fer que canviïn, però no som dels que es rendeixen perquè el camÃ
+no sigui fà cil. Podeu no tenir tanta influència com IBM o Red Hat, però
+podeu seguir ajudant. Junts podem canviar la situació al punt en el que les
+companyies treguin més profit anomenant a les seves distribucions
+âGNU/Linuxâ.</p>
</dd>
<dt id="reserve">No seria millor reservar el nom âGNU/Linuxâ per a les
distribucions que
@@ -900,7 +907,7 @@
El primer acrònim recursiu fou el TINT, âTINT Is Not TECOâ (âEl TINT no
és
el TECOâ). L'autor del TINT escrigué una altra aplicació del TECO (hi havia
moltes altres, per a diferents sistemes), però en lloc d'anomenar-lo amb un
-nom avorrit comâalgunaaltracosa TECOâ, pensà amb un nom divertit i
+nom avorrit com<em>algunaaltracosa</em> TECOâ, pensà en un nom divertit i
intel·ligent. (Això és el que significa el hacking: <a
href="http://stallman.org/articles/on-hacking.html">diversió amb
astúcia</a>.)</p>
@@ -968,27 +975,14 @@
<dt id="justlinux">No seria possible tenir sistemes Linux sense el GNU?</dt>
<dd>
-Ãs possible construir un sistema que tingui el Linux com a nucli però que no
-estigui basat en el GNU. Pareix que hi ha sistemes petits, per a sistemes
-embeguts, que inclouen el Linux però no el GNU. També s'ha tafanejat que IBM
-està planejant utilitzar el Linux com a nucli per a l'AIX; sigui cert el
-xafardeig o no, la veritat és que és teòricament possible. ¿Quines
-conclusions podem treure d'aquests fets a l'hora d'anomenar aquests
-sistemes?
-<p>
-La gent que pensa que el nucli és més important que la resta del sistema
-dirà , âTots ells contenen el Linux, aixà que anem a anomenar-los sistemes
-Linuxâ. Però aquests sistemes són molt diferents i anomenar-los de la
-mateixa forma seria erroni (Condueix a la gent a pensar que el nucli és més
-important que la resta del sistema, per exemple).</p>
-<p>
-En els xicotets sistemes embeguts, el Linux serà segurament la major part
-del sistema; tal vegada âsistemes Linuxâ és el nom correcte per a ells.
Però
-aquests són molt diferents als sistemes GNU/Linux, en els quals hi ha molt
-més del GNU que del Linux. El hipotètic sistema d'IBM serà distint també.
El
-nom correcte per aquest seria AIX/Linux: bà sicament l'AIX, però amb el Linux
-com a nucli. Aquests noms distints indicarien a l'usuari que els sistemes
-són en realitat diferents.</p>
+Hi ha sistemes que contenen Linux i no GNU; un exemple és Android.
+<p>
+Android és molt diferent del sistema GNU/Linux perquè no conte GNU, només
+Linux. Ãs, efectivament, un sistema completament diferent. Si penseu en
+"Linux" com a sistema en conjunt, us semblarà necessari dir coses com
+"Android conté Linux, però no és Linux, perquè no te les habituals
+llibreries i utilitats [referint-se a les del sistema GNU] de Linux [sic]."
+Android conté tant Linux com el sistema GNU/Linux. El que no té és GNU.</p>
</dd>
<dt id="helplinus">Per què no anomenar als sistemes âLinuxâ de totes
maneres i aixà reforcen el
@@ -1256,11 +1250,12 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
+suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
<p>
@@ -1282,11 +1277,11 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traducció: <a href="mailto:address@hidden">puigcerver</a>, 2 d'abril
de 2008.<br />Darrera actualització: <a
-href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 20 d'abril de 2009.</div>
+href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 18 d'agost de 2010.</div>
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2010/04/30 08:25:56 $
+$Date: 2010/08/19 00:26:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/initial-announcement.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/initial-announcement.ca.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/initial-announcement.ca.html 13 Jan 2010 09:26:31 -0000 1.10
+++ gnu/initial-announcement.ca.html 19 Aug 2010 00:26:53 -0000 1.11
@@ -8,13 +8,14 @@
<!--#include virtual="/server/banner.ca.html" -->
<h2>Anunci inicial</h2>
-<p> This is the original announcement of the GNU Project, posted by <a
-href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> on September 27, 1983.</p>
+<p> Aquest és l'anunci inicial del Projecte GNU, escrit per <a
+href="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</a> el 27 de setembre
1983.</p>
-<p> The actual history of the GNU Project differs in many ways from this
initial
-plan. For example, the beginning was delayed until January, 1984. Several
-of the philosophical concepts of <a href="/philosophy/free-sw.html">free
-software</a> had not yet been clarified.</p>
+<p> La història del Projecte GNU és en molts aspectes diferent d'aquest pla
+inicial. Per exemple, el començament es va retardar fins a gener de
+1984. Alguns dels conceptes filosòfics sobre el <a
+href="/philosophy/free-sw.ca.html">programari lliure</a> no es van
+clarificar fins alguns anys després.</p>
<h3>Unix Lliure!</h3>
@@ -234,11 +235,12 @@
<div id="footer">
<p>
-Please send FSF & GNU inquiries to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
-href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
-broken links and other corrections or suggestions to <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
+href="/contact/contact.ca.html">altres formes de contactar</a> amb la
+FSF. <br />Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o
+suggeriments a <a
+href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
</p>
<p>
@@ -250,7 +252,7 @@
</p>
<p>
-Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
<p>Es permet realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en
qualsevol medi sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota.
@@ -260,13 +262,13 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 21 de
-desembre de 2008.</div>
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 25 de
+juny de 2010.</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2010/01/13 09:26:31 $
+$Date: 2010/08/19 00:26:53 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po 18 Aug 2010 17:39:47 -0000 1.11
+++ gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po 19 Aug 2010 00:26:55 -0000 1.12
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -148,10 +148,6 @@
"sistema operatiu i un nucli?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the "
-#| "foundation of a house? How can a house be almost complete when it doesn't "
-#| "have a foundation?</a>"
msgid ""
"<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the "
"foundation of a house. How can a house be almost complete when it doesn't "
@@ -162,25 +158,19 @@
"no té fonaments?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't there be Linux systems "
-#| "without GNU?</a>"
msgid ""
"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the system?"
"</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">No és el nucli el cervell del sistema?"
-"</a>"
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">No és el nucli el cervell del
sistema?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference "
-#| "between an operating system and a kernel?</a>"
msgid ""
"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most "
"of the work in an operating system?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Escriure el nucli no és la
major part de la feina al fer un sistema operatiu?</a>"
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Escriure el nucli no és la "
+"major part de la feina al fer un sistema operatiu?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -201,10 +191,6 @@
"llarg. Quin nom més curt recomaneu?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
-#| "contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
-#| "\"GNU\"?</a>"
msgid ""
"<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
"contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
@@ -478,19 +464,20 @@
"legitima per canviar el nom del sistema operatiu?</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid ""
-#| "Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/Linux”?"
msgid ""
"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system “"
"GNU/Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#force\">No és equivocat forçar a la gent a anomenar al
sistema âGNU/Linuxâ?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#force\">No és equivocat forçar a la gent a anomenar al sistema "
+"âGNU/Linuxâ?</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid "Why not sue people who call the whole system “Linux”?"
msgid ""
"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system “"
"Linux”?</a>"
-msgstr "<a href=\"#whynotsue\">Per què no demandar a la gent que anomeni
âLinuxâ al sistema sencer?</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"#whynotsue\">Per què no demandar a la gent que anomeni âLinuxâ
al "
+"sistema sencer?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -949,13 +936,6 @@
"enganyosa."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "Most everyone in developed countries really does know that the “"
-#| "Windows” system is made by Microsoft, so shortening “"
-#| "Microsoft Windows” to “Windows” does not mislead anyone "
-#| "as to that system's nature and origin. Shortening “GNU/"
-#| "Linux” to “Linux” does give the wrong idea of where the "
-#| "system comes from."
msgid ""
"Almost everyone in developed countries really does know that the “"
"Windows” system is made by Microsoft, so shortening “Microsoft "
@@ -1104,15 +1084,12 @@
"Linux."
# type: Content of: <dl><dt>
-#| msgid ""
-#| "The kernel of a system is like the foundation of a house? How can a house "
-#| "be almost complete when it doesn't have a foundation?"
msgid ""
"The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a house "
"be almost complete when it doesn't have a foundation?"
msgstr ""
-"El nucli d'un sistema és com els fonaments d'una casa. Com es pot "
-"considerar gairebé enllestida una casa si no té fonaments?"
+"El nucli d'un sistema és com els fonaments d'una casa. Com es pot considerar
"
+"gairebé enllestida una casa si no té fonaments?"
# type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -1135,13 +1112,6 @@
"essencial de la casa; tot el que tenim és un forat a terra."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "By contrast, an operating system consists of loosely-coupled complex "
-#| "components that can be developed in any order. When you have developed "
-#| "most of the components, most of the work is done. This is much more like "
-#| "the International Space Station than like a house. If most of the Space "
-#| "Station modules were in orbit and connected but awaiting one vital "
-#| "module, that would be like the GNU system in 1992."
msgid ""
"By contrast, an operating system consists of complex components that can be "
"developed in any order. When you have developed most of the components, "
@@ -1166,11 +1136,14 @@
msgid ""
"A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
"role comparable to that of the brain in a human."
-msgstr "Un ordinador no s'assembla massa al cos humà , i cap de les seves
parts té un paper comparable al del cervell en l'ésser humà ."
+msgstr ""
+"Un ordinador no s'assembla massa al cos humà , i cap de les seves parts té
un "
+"paper comparable al del cervell en l'ésser humà ."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system?"
-msgstr "Escriure el nucli no és la major part de la feina al fer un sistema
operatiu?"
+msgstr ""
+"Escriure el nucli no és la major part de la feina al fer un sistema
operatiu?"
# type: Content of: <dl><dd>
msgid "No, many components take a lot of work."
@@ -1622,14 +1595,6 @@
"particulars?"
# type: Content of: <dl><dd>
-#| msgid ""
-#| "It isn't a choice of one or the other—we ask companies and "
-#| "organizations and individuals to help spread the word. In fact, we have "
-#| "asked all three of those companies. Mandrake uses the term “GNU/"
-#| "Linux” some of the time, but IBM and Red Hat were unwilling to "
-#| "help. One executive said, “This is a pure commercial decision; we "
-#| "expect to make more money calling it ‘Linux’.” In other "
-#| "words, that company did not care what was right."
msgid ""
"It isn't a choice of one or the other—we ask companies and "
"organizations and individuals to help spread the word about this. In fact, "
@@ -1641,19 +1606,13 @@
msgstr ""
"No és una elecció d'un o d'un altreânosaltres demanem a les companyies, a
"
"les organitzacions i als particulars a difondre la paraula. De fet, els ho "
-"hem demanat a aquestes tres companyies. Mandrake va dir que utilitzaria el
terme âGNU/"
-"Linuxâ algunes vegades, però IBM i Red Hat es refusaren a ajudar. Un "
-"executiu digué, âÃs purament una decisió comercial; esperem fer més
diners "
-"anomenant-la 'Linux'.â En altres paraules, a la companyia no li importava
el "
-"que era cert."
+"hem demanat a aquestes tres companyies. Mandrake va dir que utilitzaria el "
+"terme âGNU/Linuxâ algunes vegades, però IBM i Red Hat es refusaren a
ajudar. "
+"Un executiu digué, âÃs purament una decisió comercial; esperem fer més "
+"diners anomenant-la 'Linux'.â En altres paraules, a la companyia no li "
+"importava el que era cert."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "We can't make them change, but we're not the sort to give up just because "
-#| "the road isn't easy. You may not have as much influence at your disposal "
-#| "as IBM or Red Hat, but you can still help. Together we can change the "
-#| "situation to the point where companies will make more profit calling it "
-#| "“GNU/Linux”."
msgid ""
"We can't make them do this right, but we're not the sort to give up just "
"because the road isn't easy. You may not have as much influence at your "
@@ -1736,14 +1695,6 @@
"del GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system "
-#| "GNU/Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
-#| "activities. If the Linux User Group in your area has the problems "
-#| "describe above, we suggest you either campaign within the group to change "
-#| "its orientation (and name) or start a new group. The people who focus on "
-#| "the more superficial goals have a right to their views, but don't let "
-#| "them drag you along!"
msgid ""
"It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system GNU/"
"Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
@@ -2042,13 +1993,6 @@
"anys 70."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-#| msgid ""
-#| "The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not "
-#| "TECO”. The author of TINT wrote another implementation of TECO "
-#| "(there were already many of them, for various systems), but instead of "
-#| "calling it by a dull name like “somethingorother TECO”, he "
-#| "thought of a clever amusing name. (That's what hacking means: <a href="
-#| "\"http://stallman.org/articles/on-hacking.html\">playful cleverness</a>.)"
msgid ""
"The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not TECO”. "
"The author of TINT wrote another implementation of TECO (there were already "
@@ -2211,7 +2155,13 @@
"because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and utilities "
"[meaning the GNU system].” Android contains just as much of Linux as "
"GNU/Linux does. What it doesn't have is GNU."
-msgstr "Android és molt diferent del sistema GNU/Linux perquè no conte GNU,
només Linux. Ãs, efectivament, un sistema completament diferent. Si penseu en
\"Linux\" com a sistema en conjunt, us semblarà necessari dir coses com
\"Android conté Linux, però no és Linux, perquè no te les habituals
llibreries i utilitats [referint-se a les del sistema GNU] de Linux [sic].\"
Android conté tant Linux com el sistema GNU/Linux. El que no té és GNU."
+msgstr ""
+"Android és molt diferent del sistema GNU/Linux perquè no conte GNU, només "
+"Linux. Ãs, efectivament, un sistema completament diferent. Si penseu en "
+"\"Linux\" com a sistema en conjunt, us semblarà necessari dir coses com "
+"\"Android conté Linux, però no és Linux, perquè no te les habituals "
+"llibreries i utilitats [referint-se a les del sistema GNU] de Linux [sic].\" "
+"Android conté tant Linux com el sistema GNU/Linux. El que no té és GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2682,12 +2632,6 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -2714,8 +2658,6 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgid ""
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
Index: gnu/po/initial-announcement.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/initial-announcement.ca.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gnu/po/initial-announcement.ca.po 18 Aug 2010 17:47:23 -0000 1.13
+++ gnu/po/initial-announcement.ca.po 19 Aug 2010 00:26:56 -0000 1.14
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid "About the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -32,11 +32,6 @@
"stallman.org/\">Richard Stallman</a> el 27 de setembre 1983."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "The actual history of the GNU Project differs in many ways from this "
-#| "initial plan. For example, the beginning was delayed until January, "
-#| "1984. Several of the philosophical concepts of <a href=\"/philosophy/"
-#| "free-sw.html\">free software</a> had not yet been clarified."
msgid ""
"The actual history of the GNU Project differs in many ways from this initial "
"plan. For example, the beginning was delayed until January 1984. Several of "
@@ -44,7 +39,9 @@
"software</a> were not clarified until a few years later."
msgstr ""
"La història del Projecte GNU és en molts aspectes diferent d'aquest pla "
-"inicial. Per exemple, el començament es va retardar fins a gener de 1984.
Alguns dels conceptes filosòfics sobre el <a
href=\"/philosophy/free-sw.ca.html\">programari lliure</a> no es van clarificar
fins alguns anys després."
+"inicial. Per exemple, el començament es va retardar fins a gener de 1984. "
+"Alguns dels conceptes filosòfics sobre el <a href=\"/philosophy/free-sw.ca."
+"html\">programari lliure</a> no es van clarificar fins alguns anys després."
# type: Content of: <h3>
msgid "Free Unix!"
@@ -178,14 +175,6 @@
"elevat consum de refrigeració o d'energia elèctrica."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate "
-#| "of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such part-"
-#| "time distributed work would be very hard to coordinate; the independently-"
-#| "written parts would not work together. But for the particular task of "
-#| "replacing Unix, this problem is absent. Most interface specifications "
-#| "are fixed by Unix compatibility. If each contribution works with the "
-#| "rest of Unix, it will probably work with the rest of GNU."
msgid ""
"Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate of "
"some Unix utility and giving it to me. For most projects, such part-time "
@@ -272,106 +261,6 @@
# type: Content of: <pre>
#. TRANSLATORS: Don't translate anything except the headers.
#, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "From CSvax:pur-ee:address@hidden"
-#| "From: address@hidden"
-#| "Newsgroups: net.unix-wizards,net.usoft\n"
-#| "Subject: new Unix implementation\n"
-#| "Date: Tue, 27-Sep-83 12:35:59 EST\n"
-#| "Organization: MIT AI Lab, Cambridge, MA\n"
-#| "\n"
-#| "Free Unix!\n"
-#| "\n"
-#| "Starting this Thanksgiving I am going to write a complete\n"
-#| "Unix-compatible software system called GNU (for Gnu's Not Unix), and\n"
-#| "give it away free<a href=\"#f1\">(1)</a> to everyone who can use it.\n"
-#| "Contributions of time, money, programs and equipment are greatly\n"
-#| "needed.\n"
-#| "\n"
-#| "To begin with, GNU will be a kernel plus all the utilities needed to\n"
-#| "write and run C programs: editor, shell, C compiler, linker,\n"
-#| "assembler, and a few other things. After this we will add a text\n"
-#| "formatter, a YACC, an Empire game, a spreadsheet, and hundreds of\n"
-#| "other things. We hope to supply, eventually, everything useful that\n"
-#| "normally comes with a Unix system, and anything else useful, including\n"
-#| "on-line and hardcopy documentation.\n"
-#| "\n"
-#| "GNU will be able to run Unix programs, but will not be identical\n"
-#| "to Unix. We will make all improvements that are convenient, based\n"
-#| "on our experience with other operating systems. In particular,\n"
-#| "we plan to have longer filenames, file version numbers, a crashproof\n"
-#| "file system, filename completion perhaps, terminal-independent\n"
-#| "display support, and eventually a Lisp-based window system through\n"
-#| "which several Lisp programs and ordinary Unix programs can share a
screen.\n"
-#| "Both C and Lisp will be available as system programming languages.\n"
-#| "We will have network software based on MIT's chaosnet protocol,\n"
-#| "far superior to UUCP. We may also have something compatible\n"
-#| "with UUCP.\n"
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "Who Am I?\n"
-#| "\n"
-#| "I am Richard Stallman, inventor of the original much-imitated EMACS\n"
-#| "editor, now at the Artificial Intelligence Lab at MIT. I have worked\n"
-#| "extensively on compilers, editors, debuggers, command interpreters, the\n"
-#| "Incompatible Timesharing System and the Lisp Machine operating system.\n"
-#| "I pioneered terminal-independent display support in ITS. In addition I\n"
-#| "have implemented one crashproof file system and two window systems for\n"
-#| "Lisp machines.\n"
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "Why I Must Write GNU\n"
-#| "\n"
-#| "I consider that the golden rule requires that if I like a program I\n"
-#| "must share it with other people who like it. I cannot in good\n"
-#| "conscience sign a nondisclosure agreement or a software license\n"
-#| "agreement.\n"
-#| "\n"
-#| "So that I can continue to use computers without violating my principles,\n"
-#| "I have decided to put together a sufficient body of free software so
that\n"
-#| "I will be able to get along without any software that is not free.\n"
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "How You Can Contribute\n"
-#| "\n"
-#| "I am asking computer manufacturers for donations of machines and money.\n"
-#| "I'm asking individuals for donations of programs and work.\n"
-#| "\n"
-#| "One computer manufacturer has already offered to provide a machine. But\n"
-#| "we could use more. One consequence you can expect if you donate\n"
-#| "machines is that GNU will run on them at an early date. The machine had\n"
-#| "better be able to operate in a residential area, and not require\n"
-#| "sophisticated cooling or power.\n"
-#| "\n"
-#| "Individual programmers can contribute by writing a compatible duplicate\n"
-#| "of some Unix utility and giving it to me. For most projects, such\n"
-#| "part-time distributed work would be very hard to coordinate; the\n"
-#| "independently-written parts would not work together. But for the\n"
-#| "particular task of replacing Unix, this problem is absent. Most\n"
-#| "interface specifications are fixed by Unix compatibility. If each\n"
-#| "contribution works with the rest of Unix, it will probably work\n"
-#| "with the rest of GNU.\n"
-#| "\n"
-#| "If I get donations of money, I may be able to hire a few people full or\n"
-#| "part time. The salary won't be high, but I'm looking for people for\n"
-#| "whom knowing they are helping humanity is as important as money. I view\n"
-#| "this as a way of enabling dedicated people to devote their full energies
to\n"
-#| "working on GNU by sparing them the need to make a living in another way.\n"
-#| "\n"
-#| "\n"
-#| "For more information, contact me.\n"
-#| "Arpanet mail:\n"
-#| " address@hidden"
-#| "\n"
-#| "Usenet:\n"
-#| " address@hidden"
-#| " address@hidden"
-#| "\n"
-#| "US Snail:\n"
-#| " Richard Stallman\n"
-#| " 166 Prospect St\n"
-#| " Cambridge, MA 02139\n"
msgid ""
"\n"
"From CSvax:pur-ee:address@hidden"
@@ -605,8 +494,6 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1983, 1999, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
Index: help/help.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/help.ca.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- help/help.ca.html 2 Aug 2009 20:29:12 -0000 1.22
+++ help/help.ca.html 19 Aug 2010 00:26:58 -0000 1.23
@@ -35,12 +35,13 @@
</p>
<ul>
<li>Col·laboreu amb <a href="http://savannah.gnu.org">Savannah</a>. Estem
-buscant especialment tècnics voluntaris que ens ajudin a gestionar la llarga
-llista de projectes pendents en fase d'aprovació, ajudant-nos a escriure una
-eina especÃfica que faciliti la comprovació de les llicències. Ãs necessita
-un bon coneixement de les qüestions relacionades amb les llicències de
-programari lliure; també és útil tenir experiència en Perl. Vegeu si us
plau
-aquesta <a
+buscant especialment tècnics voluntaris que ens ajudin amb la
+infraestructura de suport. També necessitem voluntaris que ens ajudin a
+gestionar els projectes pendents en fase d'aprovació. Escriure una eina
+especÃfica que faciliti la comprovació de les llicències estaria molt bé;
+per a això es necessita un bon coneixement de les qüestions relacionades amb
+les llicències de programari lliure; també és útil tenir experiència en
+Perl. Vegeu si us plau aquesta <a
href="http://savannah.gnu.org/maintenance/HowToBecomeASavannahHacker">informació
general sobre com esdevenir un hacker de savannah</a> i aquesta <a
href="http://lists.gnu.org/archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/msg00046.html">descripció
@@ -259,7 +260,7 @@
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2009/08/02 20:29:12 $
+$Date: 2010/08/19 00:26:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: help/po/help.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/help/po/help.ca.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- help/po/help.ca.po 18 Aug 2010 17:57:14 -0000 1.15
+++ help/po/help.ca.po 19 Aug 2010 00:27:01 -0000 1.16
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -79,20 +79,6 @@
"llistes més extenses."
# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are "
-#| "especially looking for technical volunteers to help handle our lengthy "
-#| "backlog of pending project submissions, ideally by helping to write a "
-#| "specific tool to ease the license-checking job. A good understanding of "
-#| "free software licensing issues is highly desirable; Perl experience is "
-#| "also helpful. Please see this <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
-#| "maintenance/HowToBecomeASavannahHacker\">general information on how to "
-#| "become a savannah hacker</a> and this <a href=\"http://lists.gnu.org/"
-#| "archive/html/savannah-hackers-public/2008-09/msg00046.html\">description "
-#| "of the specific license-checking tool</a> we have in mind. Please "
-#| "communicate with us on the <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/"
-#| "listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a> mailing "
-#| "list."
msgid ""
"Help with <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. We are "
"especially looking for technical sysadmin volunteers to help with underlying "
@@ -108,8 +94,14 @@
"org/mailman/listinfo/savannah-hackers-public\">savannah-hackers-public</a> "
"mailing list."
msgstr ""
-"Col·laboreu amb <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. Estem
buscant especialment tècnics voluntaris que ens ajudin amb la infraestructura
de suport. També necessitem voluntaris que ens ajudin a gestionar els
projectes pendents en fase d'aprovació. Escriure una eina especÃfica que
faciliti la comprovació de les llicències estaria molt bé; per a això es
necessita un bon coneixement de les qüestions relacionades amb les llicències
de programari lliure; també és útil tenir experiència en Perl. Vegeu si us
plau "
-"aquesta <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/"
+"Col·laboreu amb <a href=\"http://savannah.gnu.org\">Savannah</a>. Estem "
+"buscant especialment tècnics voluntaris que ens ajudin amb la "
+"infraestructura de suport. També necessitem voluntaris que ens ajudin a "
+"gestionar els projectes pendents en fase d'aprovació. Escriure una eina "
+"especÃfica que faciliti la comprovació de les llicències estaria molt bé;
"
+"per a això es necessita un bon coneixement de les qüestions relacionades
amb "
+"les llicències de programari lliure; també és útil tenir experiència en "
+"Perl. Vegeu si us plau aquesta <a href=\"http://savannah.gnu.org/maintenance/"
"HowToBecomeASavannahHacker\">informació general sobre com esdevenir un "
"hacker de savannah</a> i aquesta <a href=\"http://lists.gnu.org/archive/html/"
"savannah-hackers-public/2008-09/msg00046.html\">descripció de l'eina de "
Index: philosophy/schools.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/schools.ca.html,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- philosophy/schools.ca.html 18 Aug 2010 08:27:17 -0000 1.19
+++ philosophy/schools.ca.html 19 Aug 2010 00:27:06 -0000 1.20
@@ -43,7 +43,8 @@
<p>Les escoles haurien d'evitar ensenyar en la dependència. Aquestes empreses
ofereixen mostres gratuïtes a les escoles per la mateixa raó que les
companyies tabaqueres distribueixen cigarrets gratuïtament: per tenir nins i
-adolescents addictes <a href="#1">(1)</a>.</p>
+adolescents addictes <a href="#1">(1)</a>. No faran descomptes a aquests
+estudiants quan creixin i deixin l'escola.</p>
<p>El programari lliure permet a l'estudiant aprendre com funciona el
programari. Quan els estudiants arriben a l'adolescència, alguns d'ells
@@ -129,12 +130,13 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Traducció: Joan Lladonet i Pau Cabot, 9 de juliol de 2004</div>
+Traducció;: Joan Lladonet i Pau Cabot, 9 de juliol de 2004<br />Darrera
+actualització: Pau Cabot, 18 d'agost de 2010</div>
<p>
<!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2010/08/18 08:27:17 $
+$Date: 2010/08/19 00:27:06 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/schools.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/schools.ca.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/schools.ca.po 18 Aug 2010 17:14:52 -0000 1.13
+++ philosophy/po/schools.ca.po 19 Aug 2010 00:27:08 -0000 1.14
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -108,7 +108,8 @@
"Les escoles haurien d'evitar ensenyar en la dependència. Aquestes empreses "
"ofereixen mostres gratuïtes a les escoles per la mateixa raó que les "
"companyies tabaqueres distribueixen cigarrets gratuïtament: per tenir nins i
"
-"adolescents addictes <a href=\"#1\">(1)</a>. No faran descomptes a aquests
estudiants quan creixin i deixin l'escola."
+"adolescents addictes <a href=\"#1\">(1)</a>. No faran descomptes a aquests "
+"estudiants quan creixin i deixin l'escola."
# 1\\">(1)</a>. No faran descomptes a aquests estudiants quan creixin i deixin
l'escola."
# type: Content of: <p>
@@ -255,8 +256,9 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Traducció;: Joan Lladonet i Pau Cabot, 9 de juliol de 2004<br />"
-"Darrera actualització: Pau Cabot, 18 d'agost de 2010"
+msgstr ""
+"Traducció;: Joan Lladonet i Pau Cabot, 9 de juliol de 2004<br />Darrera "
+"actualització: Pau Cabot, 18 d'agost de 2010"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: po/provide.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/provide.ca.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/provide.ca.po 18 Aug 2010 18:06:45 -0000 1.5
+++ po/provide.ca.po 19 Aug 2010 00:27:11 -0000 1.6
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid "What we provide - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -44,10 +44,6 @@
msgstr "Què oferim"
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use "
-#| "a computer in freedom — using <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-#| "\">free software</a>."
msgid ""
"What the FSF provides to computer users, above all, is the chance to use a "
"computer in freedom—using <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
@@ -58,13 +54,6 @@
"href=\"/philosophy/free-sw.ca.html\">programari lliure</a>."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
-#| "operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>. The <a href="
-#| "\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> variant of GNU is already "
-#| "widely used. The GNU/Hurd system, based on our <a href=\"/software/hurd/"
-#| "hurd.html\">GNU Hurd</a> kernel, is ready for wizards and enthusiasts to "
-#| "try."
msgid ""
"Since 1985 the FSF has sponsored the development of the free software "
"operating system <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU</a>. The <a href=\"/"
@@ -79,11 +68,11 @@
"variant <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ca.html\">GNU/Linux</a> d'aquest "
"sistema s'utilitza molt actualment. El sistema GNU/Hurd, basat en el nostre "
"<a href=\"/software/hurd/hurd.html\">nucli Hurd</a>, també està disponible "
-"per als entusiastes i experts que vulguin provar-lo. Hi ha<a
href=\"/software/software.ca.html#HowToGetSoftware\">disponible per
descarregar</a> un gran varietat de programari GNU en general."
+"per als entusiastes i experts que vulguin provar-lo. Hi ha<a href=\"/"
+"software/software.ca.html#HowToGetSoftware\">disponible per descarregar</a> "
+"un gran varietat de programari GNU en general."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "More concretely, the things you can obtain from the FSF include…"
msgid "Things you can obtain directly from the FSF include:"
msgstr ""
"Les coses que podeu obtenir directament de la Free Software Foundation són:"
@@ -121,10 +110,6 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax:
+1-617-542-"
-#| "2652."
msgid ""
"Please inquire about GNU by Email: <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>, Voice: +1-617-542-5942, or Fax: +1-617-542-2652."
@@ -134,10 +119,6 @@
"542-5942, o fax: +1-617-542-2652."
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/"
-#| "people/webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:"
-#| "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other web page suggestions to <a href=\"/people/"
"webmeisters.html\">The GNU Webmasters</a> at <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -148,10 +129,6 @@
"l'adreça <a href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>"
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2008 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software Foundation</"
-#| "a>, Inc.,"
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\">Free Software "
@@ -174,7 +151,8 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 18
d'agost de 2010."
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 18 "
+"d'agost de 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: software/software.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/software.ca.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- software/software.ca.html 26 May 2010 08:25:36 -0000 1.15
+++ software/software.ca.html 19 Aug 2010 00:27:13 -0000 1.16
@@ -17,6 +17,10 @@
distribucions GNU/Linux completament lliures</a>.</span></p>
</div>
+<p>Si esteu buscant un sistema complet per instal·lar, vegeu la nostra <a
+href="/distros/free-distros.ca.html">llista de distribucions GNU/Linux
+completament lliures</a>.</p>
+
<p>Per buscar paquets de programari lliure, siguin o no siguin de <acronym
title="GNU's Not Unix!">GNU</acronym>, vegeu si us plau el <a
href="http://directory.fsf.org/">Directori de programari lliure</a>: una
@@ -68,23 +72,22 @@
preinstal·lat a <a href="/links/companies.html">alguna de les companyies</a>
que ho ofereixen.</li>
-<li>Descarregant el codi font d'un paquet i compilant-lo. D'aquesta manera
-podreu provar totes les últimes prestacions. Molts paquets de GNU mantenen
-el seu codi font a <a
-href="http://savannah.gnu.org/">savannah.gnu.org</a>. Alguns paquets
-utilitzen altres repositoris; els webs de cada paquet us informaran d'on es
-troba el repositori.</li>
+<li>Descarregant el codi font d'un paquet i compilant-lo, per ajudar al seu
+desenvolupament. Molts paquets de GNU mantenen el seu codi font a <a
+href="http://savannah.gnu.org/">savannah.gnu.org</a>, lloc hostatjat per
+GNU. Alguns paquets utilitzen altres repositoris, o no en tenen. Els webs de
+cada paquet us informaran més concretament.</li>
</ul>
<h3>Paquets de GNU descatalogats</h3>
-<p>GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been
-superseded by, or integrated into, other packages. If you have time and
-interest in resurrecting any of these, please contact
-<<tt>address@hidden</tt>>. Here is the list; we leave the old
-project pages up (when they existed): <a href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a
+<p>De tant en tant es retiren alguns paquets de GNU, generalment perquè s'han
+substituït o integrat en altres paquets. Si teniu temps i interès en
+ressuscitar-ne algun, contacteu si us plau amb
+<<tt>address@hidden</tt>>. Aquà en teniu la llista; deixem oberts
+els webs corresponents (si en tenien): <a href="gnu3dkit/">3dkit</a>, <a
href="abcsh/">abcsh</a>, <a href="awacs/">awacs</a>, <a
href="cfs-el/">cfs-el</a>, <a href="checker/">checker</a>, <a
href="cons/">cons</a>, <a href="dgs/">dgs</a> (display ghostscript), <a
@@ -154,12 +157,12 @@
<div class="translators-credits">
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 29 de
-març de 2009</div>
+Darrera actualització: <a href="http://www.puigpe.org/">puigpe</a>, 18
+d'agost de 2010</div>
<p><!-- timestamp start -->
Updated:
-$Date: 2010/05/26 08:25:36 $
+$Date: 2010/08/19 00:27:13 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: software/po/software.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/software/po/software.ca.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- software/po/software.ca.po 18 Aug 2010 18:21:56 -0000 1.19
+++ software/po/software.ca.po 19 Aug 2010 00:27:16 -0000 1.20
@@ -13,7 +13,7 @@
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
@@ -51,15 +51,14 @@
"completament lliures</a>.</span>"
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to "
-#| "install, see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
-#| "distributions which are entirely free software</a>.</span>"
msgid ""
"If you're looking for a whole system to install, see our <a href=\"/distros/"
"free-distros.html\">list of GNU/Linux distributions which are entirely free "
"software</a>."
-msgstr "Si esteu buscant un sistema complet per instal·lar, vegeu la nostra
<a href=\"/distros/free-distros.ca.html\">llista de distribucions GNU/Linux
completament lliures</a>."
+msgstr ""
+"Si esteu buscant un sistema complet per instal·lar, vegeu la nostra <a href="
+"\"/distros/free-distros.ca.html\">llista de distribucions GNU/Linux "
+"completament lliures</a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -163,12 +162,6 @@
"a> que ho ofereixen."
# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "Get the development sources for a package and build them. That way you "
-#| "can try all the latest features. Many GNU packages keep their development "
-#| "sources at the GNU hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/"
-#| "\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other source repositories; the "
-#| "package's web pages should say where the repository is."
msgid ""
"Get the development sources for a package and build them, to help with "
"development. Many GNU packages keep their development sources at the GNU "
@@ -176,46 +169,17 @@
"packages use other source repositories, or have none at all. Each package's "
"web pages should give the specifics."
msgstr ""
-"Descarregant el codi font d'un paquet i compilant-lo, per ajudar al seu
desenvolupament. Molts paquets de GNU mantenen el seu codi font a <a
href=\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</"
-"a>, lloc hostatjat per GNU. Alguns paquets utilitzen altres repositoris, o no
en tenen. Els webs de cada paquet us "
-"informaran més concretament."
+"Descarregant el codi font d'un paquet i compilant-lo, per ajudar al seu "
+"desenvolupament. Molts paquets de GNU mantenen el seu codi font a <a href="
+"\"http://savannah.gnu.org/\">savannah.gnu.org</a>, lloc hostatjat per GNU. "
+"Alguns paquets utilitzen altres repositoris, o no en tenen. Els webs de cada "
+"paquet us informaran més concretament."
# type: Content of: <h3>
msgid "Decommissioned GNU packages"
msgstr "Paquets de GNU descatalogats"
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've "
-#| "been superseded by, or integrated into, other packages. Here is the "
-#| "list; we leave the old project pages up (when they existed): <a href="
-#| "\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/"
-#| "\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/"
-#| "\">checker</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display ghostscript), <a "
-#| "href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-#| "DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/"
-#| "\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free (gnu."
-#| "free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</"
-#| "a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv."
-#| "html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www."
-#| "ideacode.com//assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf."
-#| "org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf."
-#| "org/project/gnochive/\">gnochive</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-#| "project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, gnupedia (see <a href="
-#| "\"http://wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, "
-#| "<a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a "
-#| "href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href="
-#| "\"graphics/\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href="
-#| "\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a "
-#| "href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</"
-#| "a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/"
-#| "\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</"
-#| "a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</"
-#| "a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/"
-#| "\">rat</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/"
-#| "\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
-#| "\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</"
-#| "a>."
msgid ""
"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
"superseded by, or integrated into, other packages. If you have time and "
@@ -248,32 +212,38 @@
"href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/"
"\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
-msgstr "De tant en tant es retiren alguns paquets de GNU, generalment perquè
s'han substituït o integrat en altres paquets. Si teniu temps i interès en
ressuscitar-ne algun, contacteu si us plau amb
<<tt>address@hidden</tt>>. Aquà en teniu la llista; deixem oberts els
webs corresponents (si en tenien): <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a
href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/"
-"\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, "
-"<a href=\"dgs/\">dgs</a> (display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</"
-"a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a "
-"href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, "
-"<a href=\"free/\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> "
-"(see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</"
-"a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, <a href="
-"\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, "
-"gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://"
-"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
-"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
-"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
-"\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/"
-"\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/"
-"\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
-"\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
-"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
-"\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/"
-"\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a "
-"href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/"
-"\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
-"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+msgstr ""
+"De tant en tant es retiren alguns paquets de GNU, generalment perquè s'han "
+"substituït o integrat en altres paquets. Si teniu temps i interès en "
+"ressuscitar-ne algun, contacteu si us plau amb <<tt>address@hidden</"
+"tt>>. Aquà en teniu la llista; deixem oberts els webs corresponents (si "
+"en tenien): <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, "
+"<a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href="
+"\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</"
+"a> (display ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</"
+"a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/"
+"\">free (gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href="
+"\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory."
+"fsf.org/GNU/ggv.html\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href="
+"\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/project/giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/project/gnochive/\">gnochive</a>, <a href=\"http://"
+"directory.fsf.org/project/gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, <a "
+"href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org"
+"\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/"
+"\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</"
+"a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a "
+"href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href="
+"\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href="
+"\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, "
+"leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/"
+"\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, "
+"<a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a "
+"href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, "
+"<a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a "
+"href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href="
+"\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -307,9 +277,6 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -330,7 +297,8 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 18
d'agost de 2010"
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 18 "
+"d'agost de 2010"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www provide.ca.html gnu/gnu-linux-faq.ca.html g...,
Yavor Doganov <=