[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu-linux-faq.ca.po
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/gnu/po gnu-linux-faq.ca.po |
Date: |
Wed, 18 Aug 2010 17:39:51 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 10/08/18 17:39:51
Modified files:
gnu/po : gnu-linux-faq.ca.po
Log message:
Updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
Patches:
Index: gnu-linux-faq.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu-linux-faq.ca.po 30 Jul 2010 00:26:53 -0000 1.10
+++ gnu-linux-faq.ca.po 18 Aug 2010 17:39:47 -0000 1.11
@@ -6,13 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 20:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-22 16:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-18 19:38+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -147,7 +148,6 @@
"sistema operatiu i un nucli?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the "
#| "foundation of a house? How can a house be almost complete when it doesn't "
@@ -162,7 +162,6 @@
"no té fonaments?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't there be Linux systems "
#| "without GNU?</a>"
@@ -170,11 +169,10 @@
"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the system?"
"</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">No seria possible tenir sistemes "
-"Linux sense el GNU?</a>"
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">No és el nucli el cervell del sistema?"
+"</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference "
#| "between an operating system and a kernel?</a>"
@@ -182,8 +180,7 @@
"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most "
"of the work in an operating system?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Quina és la diferència entre
un "
-"sistema operatiu i un nucli?</a>"
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Escriure el nucli no és la
major part de la feina al fer un sistema operatiu?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -204,7 +201,6 @@
"llarg. Quin nom més curt recomaneu?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
#| "contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
@@ -482,21 +478,19 @@
"legitima per canviar el nom del sistema operatiu?</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Isn't it wrong to force people to call the system “GNU/Linux”?"
msgid ""
"<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system “"
"GNU/Linux”?</a>"
-msgstr "No és equivocat forçar a la gent a anomenar al sistema
âGNU/Linuxâ?"
+msgstr "<a href=\"#force\">No és equivocat forçar a la gent a anomenar al
sistema âGNU/Linuxâ?</a>"
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid "Why not sue people who call the whole system “Linux”?"
msgid ""
"<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system “"
"Linux”?</a>"
-msgstr " Per què no demandar a la gent que anomeni âLinuxâ al sistema
sencer?"
+msgstr "<a href=\"#whynotsue\">Per què no demandar a la gent que anomeni
âLinuxâ al sistema sencer?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -955,7 +949,6 @@
"enganyosa."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Most everyone in developed countries really does know that the “"
#| "Windows” system is made by Microsoft, so shortening “"
@@ -1111,7 +1104,6 @@
"Linux."
# type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The kernel of a system is like the foundation of a house? How can a house "
#| "be almost complete when it doesn't have a foundation?"
@@ -1119,7 +1111,7 @@
"The kernel of a system is like the foundation of a house. How can a house "
"be almost complete when it doesn't have a foundation?"
msgstr ""
-"El nucli d'un sistema no és com els fonaments d'una casa? Com es pot "
+"El nucli d'un sistema és com els fonaments d'una casa. Com es pot "
"considerar gairebé enllestida una casa si no té fonaments?"
# type: Content of: <dl><dd>
@@ -1143,7 +1135,6 @@
"essencial de la casa; tot el que tenim és un forat a terra."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "By contrast, an operating system consists of loosely-coupled complex "
#| "components that can be developed in any order. When you have developed "
@@ -1169,21 +1160,21 @@
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Isn't the kernel the brain of the system?"
-msgstr ""
+msgstr "No és el nucli el cervell del sistema?"
# type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
"role comparable to that of the brain in a human."
-msgstr ""
+msgstr "Un ordinador no s'assembla massa al cos humà , i cap de les seves
parts té un paper comparable al del cervell en l'ésser humà ."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system?"
-msgstr ""
+msgstr "Escriure el nucli no és la major part de la feina al fer un sistema
operatiu?"
# type: Content of: <dl><dd>
msgid "No, many components take a lot of work."
-msgstr ""
+msgstr "No, molts components donen un munt de feina."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -1631,7 +1622,6 @@
"particulars?"
# type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It isn't a choice of one or the other—we ask companies and "
#| "organizations and individuals to help spread the word. In fact, we have "
@@ -1651,14 +1641,13 @@
msgstr ""
"No és una elecció d'un o d'un altreânosaltres demanem a les companyies, a
"
"les organitzacions i als particulars a difondre la paraula. De fet, els ho "
-"hem demanat a aquestes tres companyies. Mandrake utilitza el terme âGNU/"
+"hem demanat a aquestes tres companyies. Mandrake va dir que utilitzaria el
terme âGNU/"
"Linuxâ algunes vegades, però IBM i Red Hat es refusaren a ajudar. Un "
"executiu digué, âÃs purament una decisió comercial; esperem fer més
diners "
"anomenant-la 'Linux'.â En altres paraules, a la companyia no li importava
el "
"que era cert."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We can't make them change, but we're not the sort to give up just because "
#| "the road isn't easy. You may not have as much influence at your disposal "
@@ -1747,7 +1736,6 @@
"del GNU."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system "
#| "GNU/Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
@@ -2054,7 +2042,6 @@
"anys 70."
# type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The first such recursive acronym was TINT, “TINT Is Not "
#| "TECO”. The author of TINT wrote another implementation of TECO "
@@ -2073,7 +2060,7 @@
"El primer acrònim recursiu fou el TINT, âTINT Is Not TECOâ (âEl TINT
no és "
"el TECOâ). L'autor del TINT escrigué una altra aplicació del TECO (hi
havia "
"moltes altres, per a diferents sistemes), però en lloc d'anomenar-lo amb un "
-"nom avorrit comâalgunaaltracosa TECOâ, pensà amb un nom divertit i "
+"nom avorrit com<em>algunaaltracosa</em> TECOâ, pensà en un nom divertit i "
"intel·ligent. (Això és el que significa el hacking: <a href=\"http://"
"stallman.org/articles/on-hacking.html\">diversió amb astúcia</a>.)"
@@ -2213,7 +2200,7 @@
# type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"There are systems that contain Linux and not GNU; Android is an example."
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha sistemes que contenen Linux i no GNU; un exemple és Android."
# type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2224,7 +2211,7 @@
"because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and utilities "
"[meaning the GNU system].” Android contains just as much of Linux as "
"GNU/Linux does. What it doesn't have is GNU."
-msgstr ""
+msgstr "Android és molt diferent del sistema GNU/Linux perquè no conte GNU,
només Linux. Ãs, efectivament, un sistema completament diferent. Si penseu en
\"Linux\" com a sistema en conjunt, us semblarà necessari dir coses com
\"Android conté Linux, però no és Linux, perquè no te les habituals
llibreries i utilitats [referint-se a les del sistema GNU] de Linux [sic].\"
Android conté tant Linux com el sistema GNU/Linux. El que no té és GNU."
# type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2695,7 +2682,6 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -2728,13 +2714,12 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgid ""
"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright © 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2750,7 +2735,7 @@
msgstr ""
"Traducció: <a href=\"mailto:address@hidden">puigcerver</a>, 2 d'abril "
"de 2008.<br />Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/"
-"\">puigpe</a>, 20 d'abril de 2009."
+"\">puigpe</a>, 18 d'agost de 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po gnu-linux-faq.ca.po,
Miquel Puigpelat <=