www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po gnu-linux-faq.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/gnu/po gnu-linux-faq.ca.po
Date: Wed, 18 Aug 2010 17:39:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       10/08/18 17:39:51

Modified files:
        gnu/po         : gnu-linux-faq.ca.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: gnu-linux-faq.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.ca.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu-linux-faq.ca.po 30 Jul 2010 00:26:53 -0000      1.10
+++ gnu-linux-faq.ca.po 18 Aug 2010 17:39:47 -0000      1.11
@@ -6,13 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnu-linux-faq\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-29 20:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-22 16:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-18 19:38+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -147,7 +148,6 @@
 "sistema operatiu i un nucli?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"#house\" id=\"TOChouse\">The kernel of a system is like the "
 #| "foundation of a house? How can a house be almost complete when it doesn't "
@@ -162,7 +162,6 @@
 "no té fonaments?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">Can't there be Linux systems "
 #| "without GNU?</a>"
@@ -170,11 +169,10 @@
 "<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">Isn't the kernel the brain of the system?"
 "</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#justlinux\" id=\"TOCjustlinux\">No seria possible tenir sistemes "
-"Linux sense el GNU?</a>"
+"<a href=\"#brain\" id=\"TOCbrain\">No és el nucli el cervell del sistema?"
+"</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">What is the difference "
 #| "between an operating system and a kernel?</a>"
@@ -182,8 +180,7 @@
 "<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Isn't writing the kernel most "
 "of the work in an operating system?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Quina és la diferència entre 
un "
-"sistema operatiu i un nucli?</a>"
+"<a href=\"#kernelmost\" id=\"TOCkernelmost\">Escriure el nucli no és la 
major part de la feina al fer un sistema operatiu?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -204,7 +201,6 @@
 "llarg. Quin nom més curt recomaneu?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"#justgnu\" id=\"TOCjustgnu\">Since Linux is a secondary "
 #| "contribution, would it be false to the facts to call the system simply "
@@ -482,21 +478,19 @@
 "legitima per canviar el nom del sistema operatiu?</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;GNU/Linux&rdquo;?"
 msgid ""
 "<a href=\"#force\">Isn't it wrong to force people to call the system &ldquo;"
 "GNU/Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr "No és equivocat forçar a la gent a anomenar al sistema 
“GNU/Linux”?"
+msgstr "<a href=\"#force\">No és equivocat forçar a la gent a anomenar al 
sistema “GNU/Linux”?</a>"
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid "Why not sue people who call the whole system &ldquo;Linux&rdquo;?"
 msgid ""
 "<a href=\"#whynotsue\">Why not sue people who call the whole system &ldquo;"
 "Linux&rdquo;?</a>"
-msgstr " Per què no demandar a la gent que anomeni “Linux” al sistema 
sencer?"
+msgstr "<a href=\"#whynotsue\">Per què no demandar a la gent que anomeni 
“Linux” al sistema sencer?</a>"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -955,7 +949,6 @@
 "enganyosa."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Most everyone in developed countries really does know that the &ldquo;"
 #| "Windows&rdquo; system is made by Microsoft, so shortening &ldquo;"
@@ -1111,7 +1104,6 @@
 "Linux."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The kernel of a system is like the foundation of a house? How can a house "
 #| "be almost complete when it doesn't have a foundation?"
@@ -1119,7 +1111,7 @@
 "The kernel of a system is like the foundation of a house.  How can a house "
 "be almost complete when it doesn't have a foundation?"
 msgstr ""
-"El nucli d'un sistema no és com els fonaments d'una casa? Com es pot "
+"El nucli d'un sistema és com els fonaments d'una casa. Com es pot "
 "considerar gairebé enllestida una casa si no té fonaments?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
@@ -1143,7 +1135,6 @@
 "essencial de la casa; tot el que tenim és un forat a terra."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "By contrast, an operating system consists of loosely-coupled complex "
 #| "components that can be developed in any order.  When you have developed "
@@ -1169,21 +1160,21 @@
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Isn't the kernel the brain of the system?"
-msgstr ""
+msgstr "No és el nucli el cervell del sistema?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "A computer system is not much like a human body, and no part of it plays a "
 "role comparable to that of the brain in a human."
-msgstr ""
+msgstr "Un ordinador no s'assembla massa al cos humà, i cap de les seves 
parts té un paper comparable al del cervell en l'ésser humà."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Isn't writing the kernel most of the work in an operating system?"
-msgstr ""
+msgstr "Escriure el nucli no és la major part de la feina al fer un sistema 
operatiu?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid "No, many components take a lot of work."
-msgstr ""
+msgstr "No, molts components donen un munt de feina."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1631,7 +1622,6 @@
 "particulars?"
 
 # type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It isn't a choice of one or the other&mdash;we ask companies and "
 #| "organizations and individuals to help spread the word.  In fact, we have "
@@ -1651,14 +1641,13 @@
 msgstr ""
 "No és una elecció d'un o d'un altre—nosaltres demanem a les companyies, a 
"
 "les organitzacions i als particulars a difondre la paraula. De fet, els ho "
-"hem demanat a aquestes tres companyies. Mandrake utilitza el terme “GNU/"
+"hem demanat a aquestes tres companyies. Mandrake va dir que utilitzaria el 
terme “GNU/"
 "Linux” algunes vegades, però IBM i Red Hat es refusaren a ajudar. Un "
 "executiu digué, “És purament una decisió comercial; esperem fer més 
diners "
 "anomenant-la 'Linux'.” En altres paraules, a la companyia no li importava 
el "
 "que era cert."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We can't make them change, but we're not the sort to give up just because "
 #| "the road isn't easy.  You may not have as much influence at your disposal "
@@ -1747,7 +1736,6 @@
 "del GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is very useful to start GNU/Linux User Groups, which call the system "
 #| "GNU/Linux and adopt the ideals of the GNU Project as a basis for their "
@@ -2054,7 +2042,6 @@
 "anys 70."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The first such recursive acronym was TINT, &ldquo;TINT Is Not "
 #| "TECO&rdquo;.  The author of TINT wrote another implementation of TECO "
@@ -2073,7 +2060,7 @@
 "El primer acrònim recursiu fou el TINT, “TINT Is Not TECO” (“El TINT 
no és "
 "el TECO”). L'autor del TINT escrigué una altra aplicació del TECO (hi 
havia "
 "moltes altres, per a diferents sistemes), però en lloc d'anomenar-lo amb un "
-"nom avorrit com“algunaaltracosa TECO”, pensà amb un nom divertit i "
+"nom avorrit com<em>algunaaltracosa</em> TECO”, pensà en un nom divertit i "
 "intel·ligent. (Això és el que significa el hacking: <a href=\"http://";
 "stallman.org/articles/on-hacking.html\">diversió amb astúcia</a>.)"
 
@@ -2213,7 +2200,7 @@
 # type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "There are systems that contain Linux and not GNU; Android is an example."
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha sistemes que contenen Linux i no GNU; un exemple és Android."
 
 # type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2224,7 +2211,7 @@
 "because it doesn't have the usual Linux [sic] libraries and utilities "
 "[meaning the GNU system].&rdquo; Android contains just as much of Linux as "
 "GNU/Linux does.  What it doesn't have is GNU."
-msgstr ""
+msgstr "Android és molt diferent del sistema GNU/Linux perquè no conte GNU, 
només Linux. És, efectivament, un sistema completament diferent. Si penseu en 
\"Linux\" com a sistema en conjunt, us semblarà necessari dir coses com 
\"Android conté Linux, però no és Linux, perquè no te les habituals 
llibreries i utilitats [referint-se a les del sistema GNU] de Linux [sic].\" 
Android conté tant Linux com el sistema GNU/Linux. El que no té és GNU."
 
 # type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2695,7 +2682,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -2728,13 +2714,12 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 2001, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -2750,7 +2735,7 @@
 msgstr ""
 "Traducció: <a href=\"mailto:address@hidden";>puigcerver</a>, 2 d'abril "
 "de 2008.<br />Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/";
-"\">puigpe</a>, 20 d'abril de 2009."
+"\">puigpe</a>, 18 d'agost de 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]