www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po my_doom.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po my_doom.pl.po
Date: Mon, 02 Aug 2010 10:50:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/08/02 10:50:51

Added files:
        philosophy/po  : my_doom.pl.po 

Log message:
        new Polish translation in po format by Marcin Wolak,
        based on existing html translation by Piotr Podobiński from 2004.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/my_doom.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: my_doom.pl.po
===================================================================
RCS file: my_doom.pl.po
diff -N my_doom.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ my_doom.pl.po       2 Aug 2010 10:50:47 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,192 @@
+# http://www.gnu.org/philosophy/my_doom.html
+# Copyright (C) 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Piotr Podobiński, 2004.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: my_doom\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-02 12:47+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "MyDoom and You"
+msgstr "MyDoom i Ty"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://stallman.org/\";><strong>Richard 
Stallman</strong></a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I grew up in a community whose other members sometimes committed crimes 
as serious as murder. The city of New York, with its 8 million inhabitants, had 
hundreds of murders each year, mostly committed by people who lived in the 
city. Violent assaults and robberies were even more common."
+msgstr ""
+"Dorastałem w&nbsp;społeczności, której członkowie dopuszczali się "
+"przestępstw nawet tak poważnych jak morderstwo. Nowy Jork, "
+"z&nbsp;ośmiomilionową populacją, odnotowywał rocznie setki morderstw, "
+"popełnianych głównie przez mieszkańców tego miasta. Brutalne napady "
+"i&nbsp;rabunki były jeszcze bardziej rozpowszechnione."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Other evils involving information rather than physical violence were 
common also. For instance, some New York police regularly lied on the witness 
stand, and even made up a word for it: instead of &ldquo;testifying&rdquo;, 
they described court appearances as &ldquo;testilying&rdquo;. Some New York 
programmers fell into the lawful but socially destructive practice of 
proprietary software: they offered other people attractive software packages 
without source code, and exacted a promise not to share them with anyone else."
+msgstr ""
+"Równie powszechne było także innego rodzaju zło, związane 
z&nbsp;informacją, "
+"nie&nbsp;z&nbsp;fizyczną przemocą. Przykładowo, niektórzy nowojorscy "
+"policjanci notorycznie składali fałszywe zeznania, wymyślając nawet "
+"specjalny termin dla tego procederu; zamiast &bdquo;składanie 
zeznań&rdquo;, "
+"o&nbsp;wizytach w&nbsp;sądzie mówili &bdquo;skłamanie zeznań&rdquo;. "
+"Niektórzy nowojorscy programiści oddawali się zgodnej z&nbsp;prawem, 
jednak "
+"społecznie szkodliwej praktyce zastrzegania oprogramowania. Oferowali "
+"ludziom atrakcyjne pakiety oprogramowania, bez kodu źródłowego, domagając 
"
+"się od&nbsp;nich obietnicy nie&nbsp;dzielenia się nimi z&nbsp;nikim innym."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Despite these prevalent evils, never in my life have I seen anyone try 
to condemn all New Yorkers on the basis of the wrongs that only some have 
committed. I have not seen anyone assume that all the citizens of New York are 
guilty of murder, violence, robbery, perjury, or writing proprietary software. 
People are aware that the mere fact that some New Yorkers were known to have 
done these things is no justification for treating all of us as guilty. That 
would be &ldquo;guilt by association,&rdquo; and people know that is unjust."
+msgstr ""
+"Mimo tych rozpowszechnionych niegodziwości, nigdy w&nbsp;swoim życiu "
+"nie&nbsp;widziałem nikogo, kto próbowałby potępiać wszystkich 
nowojorczyków "
+"z&nbsp;powodu zła czynionego tylko przez niektórych z&nbsp;nich. "
+"Nie&nbsp;widziałem nikogo, kto przyjmowałby, że wszyscy obywatele Nowego "
+"Jorku są winni morderstwa, przemocy, rabunku, krzywoprzysięstwa, czy 
pisania "
+"zastrzeżonego oprogramowania. Ludzie zdają sobie sprawę z&nbsp;tego, że 
sam "
+"fakt popełniania tych czynów przez niektórych nowojorczyków, "
+"nie&nbsp;usprawiedliwia traktowania wszystkich nas jak winnych. Byłoby to "
+"stosowanie &bdquo;odpowiedzialności zbiorowej&rdquo;, a&nbsp;ludzie zdają "
+"sobie sprawę, że to niesprawiedliwe."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I now live in the smaller city of Cambridge, Massachusetts. Murder and 
robbery occur here, too; I do not know if Cambridge police regularly lie in 
court, but proprietary software is rife.  Nonetheless, I have never seen anyone 
try to condemn the whole city of Cambridge for this. Here, too, people 
recognize that guilt by association is an injustice."
+msgstr ""
+"Obecnie mieszkam w&nbsp;mniejszym mieście, Cambridge, Massachusetts. Tu "
+"również zdarzają się morderstwa i&nbsp;rabunki. Nie&nbsp;wiem, czy "
+"policjanci w&nbsp;Cambridge mają zwyczaj kłamania w&nbsp;sądzie, za to "
+"oprogramowanie zastrzeżone jest rozpowszechnione. Mimo to, nigdy "
+"nie&nbsp;widziałem, by ktokolwiek próbował potępić z&nbsp;tego powodu 
całe "
+"miasto. Również w&nbsp;tym przypadku, ludzie uznają, że 
odpowiedzialność "
+"zbiorowa to niesprawiedliwość."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "However, people don't always remember to apply the principle. My 
virtual community, the free software community which I have helped to build 
since 1984 by developing the GNU operating system, is now the victim of a 
campaign of guilt by association. A number of articles&mdash;I have seen 
some&mdash;have tried to hold our entire community guilty for the development 
of the MyDoom virus."
+msgstr ""
+"Nie&nbsp;zawsze jednak ludzie pamiętają o&nbsp;tej zasadzie. Moja wirtualna 
"
+"społeczność, społeczność wolnego oprogramowania, którą pomagam 
budować "
+"od&nbsp;1984 roku poprzez rozwijanie systemu operacyjnego GNU, pada obecnie "
+"ofiarą kampanii opartej na&nbsp;odpowiedzialności zbiorowej. Liczne "
+"artykuły, niektóre z&nbsp;nich widziałem, próbują przypisać całej 
naszej "
+"społeczności winę za&nbsp;stworzenie wirusa MyDoom."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We can be pretty sure that some New Yorkers have committed murder, 
because they have been tried and convicted for it. We do not know whether 
anyone in the free software community participated in the development of 
MyDoom. The developers have not been identified; they know who they are, but 
you and I can only speculate. We could speculate that users of GNU/Linux 
developed the virus to attack SCO.  We could speculate that Microsoft developed 
the virus so it would be blamed on us. We could speculate that disgruntled 
former SCO employees developed the virus to get even. But there is no evidence 
for any of these speculations."
+msgstr ""
+"Możemy być pewni, że niektórzy nowojorczycy dopuścili&nbsp;się 
morderstwa, "
+"skoro zostali osądzeni i&nbsp;skazani. Nie wiemy, czy ktoś ze wspólnoty "
+"wolnego oprogramowania uczestniczył w&nbsp;stworzeniu MyDoom. Winowajcy "
+"nie&nbsp;zostali zidentyfikowani; ich tożsamości, którą oni znają, my 
możemy "
+"jedynie domniemywać. Możemy spekulować, że użytkownicy systemu GNU/Linux 
"
+"stworzyli wirusa, żeby zaatakować SCO. Możemy spekulować, że to 
Microsoft "
+"stworzył wirusa, by móc zrzucić winę na&nbsp;nas. Możemy spekulować, 
że to "
+"niezadowoleni, byli pracownicy SCO stworzyli wirusa, by móc się odegrać. "
+"Brak jednak dowodu na&nbsp;poparcie którejkolwiek z&nbsp;tych spekulacji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If some day we find out that those who developed the virus were free 
software users, then my virtual community will be in the same situation as New 
York City and Cambridge: proved to have had some members who acted 
destructively."
+msgstr ""
+"Jeżeli któregoś dnia odkryjemy, że ci, którzy stworzyli wirusa byli "
+"użytkownikami wolnego oprogramowania, wtedy moja wirtualna społeczność "
+"będzie w&nbsp;takiej samej sytuacji jak Nowy Jork czy Cambridge&nbsp;– 
dowie "
+"się, że niektórzy z&nbsp;jej członków działali destrukcyjnie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This should not surprise anyone. The free software community numbers in 
the tens of millions, larger than New York or even Shanghai. It is hardly to be 
expected that so many people would all be ethical. Our community is 
self-selected for at least partial rejection of one unethical practice, 
proprietary software, but even that doesn't guarantee perfection. The presence 
of a few wrongdoers among many millions is no surprise&mdash;and no excuse for 
guilt by association."
+msgstr ""
+"Nie&nbsp;powinno to być dla nikogo zaskoczeniem. Społeczność wolnego "
+"oprogramowania liczy sobie dziesiątki milionów, więcej niż Nowy Jork czy "
+"nawet Szanghaj. Trudno oczekiwać, że wszyscy wśród tak wielu ludzi będą 
"
+"etyczni. O&nbsp;członkostwie w&nbsp;naszej społeczności decyduje się 
samemu, "
+"poprzez, przynajmniej częściowe, odrzucenie jednej z&nbsp;nieetycznych "
+"praktyk, oprogramowania zastrzeżonego. Nawet to jednak, nie&nbsp;jest "
+"gwarancją doskonałości. Obecność kilku winowajców wśród milionów "
+"nie&nbsp;jest zaskoczeniem, ani usprawiedliwieniem dla odpowiedzialności "
+"zbiorowej."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "I am confident that nearly all readers of this article have nothing to 
do with developing the MyDoom virus. So if someone is accusing you, don't act 
defensive. You have no more to do with the virus than your accuser, so stand 
tall and say so."
+msgstr ""
+"Jestem pewien, że niemal wszyscy czytelnicy tego artykułu nie&nbsp;mają 
nic "
+"wspólnego ze&nbsp;stworzeniem wirusa MyDoom. Jeżeli zatem ktoś Was 
atakuje, "
+"nie&nbsp;cofajcie się do&nbsp;obrony. Nie&nbsp;macie więcej wspólnego "
+"z&nbsp;wirusem niż ten, kto Was oskarża; stańcie z&nbsp;podniesionym 
czołem "
+"i&nbsp;powiedzcie o&nbsp;tym."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If anyone has knowledge or evidence about who developed the virus, I 
hope he or she will come forth and make an accusation against specific people 
based on specific proof. But nobody should make accusations without proof, and 
there is no excuse for guilt by association.  Not in New York, not in 
Cambridge, and not in the Free World."
+msgstr ""
+"Jeżeli ktokolwiek posiada wiedzę lub dowody na&nbsp;temat osób które "
+"stworzyły wirusa, mam nadzieję, że ta osoba wystąpi i&nbsp;wysunie "
+"oskarżenia przeciwko konkretnym osobom, w&nbsp;oparciu o&nbsp;konkretne "
+"dowody. Nikt jednak nie powinien oskarżać bez dowodu i&nbsp;nie&nbsp;ma "
+"żadnego usprawiedliwienia dla stosowania odpowiedzialności zbiorowej. "
+"Nie&nbsp;w&nbsp;Nowym Jorku, nie&nbsp;w&nbsp;Cambridge, ani "
+"nie&nbsp;w&nbsp;Wolnym Świecie."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> 
z&nbsp;FSF. "
+"<br /> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia "
+"i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> "
+"Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące 
chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a 
href=\"mailto"
+":address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się 
na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii "
+"tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania "
+"niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Piotr Podobiński 2004; poprawki: Jan Owoc 2010, Marcin Wolak "
+"2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]