www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/po home.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/po home.pl.po
Date: Thu, 22 Jul 2010 09:25:56 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/07/22 09:25:55

Modified files:
        po             : home.pl.po 

Log message:
        localized links by Oskar Gałecki

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pl.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18

Patches:
Index: home.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pl.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- home.pl.po  16 Jul 2010 08:27:45 -0000      1.17
+++ home.pl.po  22 Jul 2010 09:25:52 -0000      1.18
@@ -4,19 +4,19 @@
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2004, 2005, 2006.
 # Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
 # Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
+# Oskar Gałecki <address@hidden>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-15 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-16 10:11+0200\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-22 10:19+0100\n"
+"Last-Translator: Oskar Gałecki <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
@@ -24,22 +24,12 @@
 msgstr "System Operacyjny GNU"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Fundacja wolnego oprogramowania, Linux, Emacs, GCC, Unix, Wolne "
-"oprogramowanie, System operacyjny, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Fundacja wolnego oprogramowania, Linux, Emacs, GCC, Unix, 
Wolne oprogramowanie, System operacyjny, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Od 1983 roku tworzymy kompletny, podobny do Unix-a system operacyjny, który "
-"dałby użytkownikom wolność dzielenia się i&nbsp;ulepszania 
oprogramowania, "
-"które używają."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
+msgstr "Od 1983 roku tworzymy kompletny, podobny do Unix-a system operacyjny, 
który dałby użytkownikom wolność dzielenia się i&nbsp;ulepszania 
oprogramowania, które używają."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -50,68 +40,32 @@
 msgstr "Nowe wolne oprogramowanie"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
-"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
-"system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr ""
-"Richard Stallman ogłosił we&nbsp;wrześniu 1983 roku plan stworzenia 
wolnego "
-"systemu operacyjnego podobnego do&nbsp;Unixa o&nbsp;nazwie GNU. GNU to "
-"jedyny system operacyjny napisany z&nbsp;myślą o&nbsp;wolności 
użytkowników."
+msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free 
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating 
system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr "Richard Stallman ogłosił we&nbsp;wrześniu 1983 roku plan stworzenia 
wolnego systemu operacyjnego podobnego do&nbsp;Unixa o&nbsp;nazwie GNU. GNU to 
jedyny system operacyjny napisany z&nbsp;myślą o&nbsp;wolności 
użytkowników."
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Can you help us modify "
-"NoScript so it can detect and block nontrivial nonfree JavaScript code?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Czy możecie pomóc 
zmodyfikować "
-"NoScript aby wykrywał nietrywialny kod JavaScript?</a>"
+msgid "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Can you help us modify 
NoScript so it can detect and block nontrivial nonfree JavaScript code?</a>"
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/tasks/noscript\";>Czy możecie pomóc 
zmodyfikować NoScript aby wykrywał nietrywialny kod JavaScript?</a>"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://yourfreedom.hmg.gov.uk/repealing-unnecessary-laws/digital-";
-"economy-act\">UK citizens: help repeal the Digital Economy Act</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://yourfreedom.hmg.gov.uk/repealing-unnecessary-laws/digital-";
-"economy-act\">Obywatele Wielkiej Brytanii: pomóżcie uchylić ustawę "
-"<em>Digital Economy Act</em></a>"
+msgid "<a 
href=\"http://yourfreedom.hmg.gov.uk/repealing-unnecessary-laws/digital-economy-act\";>UK
 citizens: help repeal the Digital Economy Act</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://yourfreedom.hmg.gov.uk/repealing-unnecessary-laws/digital-economy-act\";>Obywatele
 Wielkiej Brytanii: pomóżcie uchylić ustawę <em>Digital Economy 
Act</em></a>"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Students! "
-"Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Studenci! "
-"Ubiegajcie się o&nbsp;zwrot nieużywanych licencji Windowsa</a>"
+msgid "<a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Students! Claim 
a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Studenci! 
Ubiegajcie się o&nbsp;zwrot nieużywanych licencji Windowsa</a>"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> "
-"Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a href=\"http://www.";
-"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
-"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> "
-"Wesprzyj kampanię o&nbsp;neutralność sieci w&nbsp;Europie</a>, <a href="
-"\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United "
-"States of America\">w&nbsp;USA</a> i&nbsp;<a href=\"http://www.neutrality.ca";
-"\" title=\"Net neutrality in Canada\">w&nbsp;Kanadzie</a>."
+msgid "<a 
href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> 
Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> 
Wesprzyj kampanię o&nbsp;neutralność sieci w&nbsp;Europie</a>, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">w&nbsp;USA</a> i&nbsp;<a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">w&nbsp;Kanadzie</a>."
 
 # type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is GNU?"
 msgstr "Czym jest GNU?"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"GNU was launched in 1984 to develop a complete Unix-like operating system "
-"which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash; "
-"software which respects your freedom."
-msgstr ""
-"Projekt GNU został zapoczątkowany w&nbsp;1984 roku w&nbsp;celu stworzenia "
-"kompletnego, podobnego do Unix-a systemu operacyjnego, będącego <a href=\"/"
-"philosophy/free-sw.html\">wolnym oprogramowaniem</a> - systemem, który "
-"szanuje Twoją wolność."
+msgid "GNU was launched in 1984 to develop a complete Unix-like operating 
system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash; 
software which respects your freedom."
+msgstr "Projekt GNU został zapoczątkowany w&nbsp;1984 roku w&nbsp;celu 
stworzenia kompletnego, podobnego do Unix-a systemu operacyjnego, będącego <a 
href=\"/philosophy/free-sw.pl.html\">wolnym oprogramowaniem</a> - systemem, 
który szanuje Twoją wolność."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -126,253 +80,108 @@
 msgstr "</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Unix-like operating systems are built from a collection of <a href=\"/"
-"software/libc/\">libraries</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU";
-"\">applications</a> and <a href=\"/software/gdb/\">developer tools</a> "
-"&mdash; plus a program to allocate resources and talk to the hardware, known "
-"as a kernel."
-msgstr ""
-"Systemy Unikso-podobne są zbiorami <a href=\"/software/libc/\">bibliotek</"
-"a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU\";>aplikacji</a> i&nbsp;<a href=\"/"
-"software/gdb/\">narzędzi deweloperskich</a> &mdash; oraz programu, "
-"nazywanego jądrem systemu, który przydziela zasoby i&nbsp;komunikuje się 
ze "
-"sprzętem."
+msgid "Unix-like operating systems are built from a collection of <a 
href=\"/software/libc/\">libraries</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU\";>applications</a> and <a 
href=\"/software/gdb/\">developer tools</a> &mdash; plus a program to allocate 
resources and talk to the hardware, known as a kernel."
+msgstr "Systemy Unikso-podobne są zbiorami <a 
href=\"/software/libc/\">bibliotek</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU\";>aplikacji</a> i&nbsp;<a 
href=\"/software/gdb/\">narzędzi deweloperskich</a> &mdash; oraz programu, 
nazywanego jądrem systemu, który przydziela zasoby i&nbsp;komunikuje się ze 
sprzętem."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, GNU's kernel</a> is actively developed, "
-"but is still some way from being ready for daily use, so GNU is often used "
-"with a kernel called Linux."
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, jądro GNU</a> jest na&nbsp;bieżąco "
-"rozwijany, ale sporo jeszcze zostało zanim będzie gotowy do&nbsp;używania "
-"na&nbsp;codzień, więc system GNU jest często używany z&nbsp;jądrem 
o&nbsp;"
-"nazwie Linux."
+msgid "<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, GNU's kernel</a> is actively 
developed, but is still some way from being ready for daily use, so GNU is 
often used with a kernel called Linux."
+msgstr "<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, jądro GNU</a> jest na&nbsp;bieżą
co rozwijany, ale sporo jeszcze zostało zanim będzie gotowy do&nbsp;używania 
na&nbsp;codzień, więc system GNU jest często używany z&nbsp;jądrem 
o&nbsp;nazwie Linux."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/software/software.html#HowToGetSoftware";
-"\">Download GNU now</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/software/software.html#HowToGetSoftware";
-"\">Pobierz GNU teraz</a>"
+msgid "<a 
href=\"http://www.gnu.org/software/software.html#HowToGetSoftware\";>Download 
GNU now</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.gnu.org/software/software.pl.html#HowToGetSoftware\";>Pobierz 
GNU teraz</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "GNUs Flashes"
 msgstr "Aktualności GNU"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"For other news, as well as for items that used to be in this GNUs Flashes "
-"section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and about "
-"the GNU Project."
-msgstr ""
-"Inne wiadomości, oraz starsze wiadomości z&nbsp;Aktualności GNU znajdziesz 
"
-"w&nbsp;<a href=\"/server/whatsnew.html\">Co&nbsp;nowego</a> w&nbsp;Projekcie "
-"GNU."
+msgid "For other news, as well as for items that used to be in this GNUs 
Flashes section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and 
about the GNU Project."
+msgstr "Inne wiadomości, oraz starsze wiadomości z&nbsp;Aktualności GNU 
znajdziesz w&nbsp;<a href=\"/server/whatsnew.html\">Co&nbsp;nowego</a> 
w&nbsp;Projekcie GNU."
 
 # type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "GNUstep"
 msgstr "GNUstep"
 
 # type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional object-"
-"oriented development environment. We need developers to write and port "
-"applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> to w&nbsp;pełni funkcjonalne 
"
-"zorientowane obiektowo środowisko deweloperskie. Potrzebujemy programistów "
-"aby pisali i&nbsp;przenosili aplikacje dla GNUstep, a&nbsp;co za&nbsp;tym "
-"idzie, możemy sprawić, że system GNUstep dostarczy wspaniałych wrażeń 
jego "
-"użytkownikom."
+msgid "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional 
object-oriented development environment. We need developers to write and port 
applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> to w&nbsp;pełni 
funkcjonalne zorientowane obiektowo środowisko deweloperskie. Potrzebujemy 
programistów aby pisali i&nbsp;przenosili aplikacje dla GNUstep, a&nbsp;co 
za&nbsp;tym idzie, możemy sprawić, że system GNUstep dostarczy wspaniałych 
wrażeń jego użytkownikom."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
-"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
-"sometimes incorrectly called simply 'Linux'."
-msgstr ""
-"Kombinacja <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU i&nbsp;Linux</a> jest "
-"<strong>Systemem operacyjnym GNU/Linux</strong> obecnie używanym przez "
-"miliony użytkowników, czasami błędnie nazywanym po prostu &bdquo;"
-"Linux&rdquo;."
+msgid "The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and 
Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by 
millions and sometimes incorrectly called simply 'Linux'."
+msgstr "Kombinacja <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.pl.html\">GNU i&nbsp;Linux</a> 
jest <strong>Systemem operacyjnym GNU/Linux</strong> obecnie używanym przez 
miliony użytkowników, czasami błędnie nazywanym po prostu 
&bdquo;Linux&rdquo;."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Did you know?</strong> The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive "
-"acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;; &mdash; it is pronounced <em>g-"
-"noo</em>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em> and the "
-"<em>n</em>."
-msgstr ""
-"<strong>Czy wiedzieliście?</strong> Nazwa &bdquo;GNU&rdquo; jest "
-"rekurencyjnym akronimem znaczącym &bdquo;GNU's Not Unix!&rdquo; [GNU nie "
-"jest UNIXem] &mdash; jest wymawiana po prostu<em>gnu</em> z&nbsp;twardym 'g'."
+msgid "<strong>Did you know?</strong> The name &ldquo;GNU&rdquo; is a 
recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;; &mdash; it is pronounced 
<em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em> and 
the <em>n</em>."
+msgstr "<strong>Czy wiedzieliście?</strong> Nazwa &bdquo;GNU&rdquo; jest 
rekurencyjnym akronimem znaczącym &bdquo;GNU's Not Unix!&rdquo; [GNU nie jest 
UNIXem] &mdash; jest wymawiana po prostu<em>gnu</em> z&nbsp;twardym 'g'."
 
 # type: Content of: <div><div><h3>
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "Czym jest wolne oprogramowanie?"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is a "
-"matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think "
-"of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
-"beer&rdquo;."
-msgstr ""
-"&bdquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Wolne oprogramowanie</a>&rdquo; "
-"to kwestia wolności, a&nbsp;nie&nbsp;ceny, choć oba słowa 
po&nbsp;angielsku "
-"się tłumaczy jako &bdquo;free&rdquo;. W&nbsp;angielskim się rozróżnia te 
dwa "
-"znaczenia jako &bdquo;free speech&rdquo; [wolność słowa] lub &bdquo;free "
-"beer&rdquo; [darmowe piwo]."
+msgid "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is 
a matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think of 
&ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free 
beer&rdquo;."
+msgstr "&bdquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.pl.html\">Wolne 
oprogramowanie</a>&rdquo; to kwestia wolności, a&nbsp;nie&nbsp;ceny, choć oba 
słowa po&nbsp;angielsku się tłumaczy jako &bdquo;free&rdquo;. 
W&nbsp;angielskim się rozróżnia te dwa znaczenia jako &bdquo;free 
speech&rdquo; [wolność słowa] lub &bdquo;free beer&rdquo; [darmowe piwo]."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
-"distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, "
-"it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr ""
-"<strong>Wolne oprogramowanie to&nbsp;kwestia wolności użytkownika aby "
-"uruchamiał, powielał, rozprowadzał, badał, zmieniał oraz&nbsp;ulepszał "
-"oprogramowanie.</strong> Konkretnie, wolne oprogramowanie daje użytkownikowi 
"
-"cztery prawa:"
+msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it 
refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr "<strong>Wolne oprogramowanie to&nbsp;kwestia wolności użytkownika 
aby uruchamiał, powielał, rozprowadzał, badał, zmieniał 
oraz&nbsp;ulepszał oprogramowanie.</strong> Konkretnie, wolne oprogramowanie 
daje użytkownikowi cztery prawa:"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr ""
-"Wolność do&nbsp;uruchamiania programu, w&nbsp;dowolnym celu (wolność 0)."
+msgstr "Wolność do&nbsp;uruchamiania programu, w&nbsp;dowolnym celu 
(wolność 0)."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
-"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Wolność analizowania, jak program działa i&nbsp;dostosowywania go do 
swoich "
-"potrzeb (wolność 1). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu 
źródłowego."
+msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr "Wolność analizowania, jak program działa i&nbsp;dostosowywania go 
do swoich potrzeb (wolność 1). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu 
źródłowego."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"Wolność do&nbsp;rozpowszechniania kopii, byście mogli pomóc innym ludziom 
"
-"(wolność 2)."
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
+msgstr "Wolność do&nbsp;rozpowszechniania kopii, byście mogli pomóc innym 
ludziom (wolność 2)."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
-"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
-"source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Wolność udoskonalania programu i&nbsp;publicznego rozpowszechniania 
własnych "
-"ulepszeń, dzięki czemu może z nich skorzystać cała społeczność 
(wolność 3). "
-"Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do&nbsp;kodu źródłowego."
+msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to 
the public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
source code is a precondition for this."
+msgstr "Wolność udoskonalania programu i&nbsp;publicznego rozpowszechniania 
własnych ulepszeń, dzięki czemu może z nich skorzystać cała 
społeczność (wolność 3). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do&nbsp;kodu 
źródłowego."
 
 # type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "Take Action"
 msgstr "Podejmijcie działanie"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://";
-"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a> &mdash; made possible by <a href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
-"\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Obejrzyjcie i&nbsp;podzielcie się tym filmem:</strong> <a href="
-"\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a> &mdash; możliwe dzięki "
-"<a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>członkom FSF</a> takich jak <a "
-"href=\"http://fsf.org/jfb\";>Wy</a>."
+msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a> &mdash; made possible 
by <a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
+msgstr "<strong>Obejrzyjcie i&nbsp;podzielcie się tym filmem:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a> &mdash; możliwe 
dzięki <a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>członkom FSF</a> takich jak 
<a href=\"http://fsf.org/jfb\";>Wy</a>."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>License drafting:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#licenses"
-"\">Participate</a> in the drafting of the GFDL and GSFDL."
-msgstr ""
-"<strong>Pisanie licencji:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#licenses"
-"\">Uczestniczcie</a> w&nbsp;pisaniu licencji GFDL i&nbsp;GSFDL."
+msgid "<strong>License drafting:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#licenses\">Participate</a> in the drafting of 
the GFDL and GSFDL."
+msgstr "<strong>Pisanie licencji:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.pl.html#licenses\">Uczestniczcie</a> w&nbsp;pisaniu 
licencji GFDL i&nbsp;GSFDL."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
-"Directory</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Dodajcie do&nbsp;skorowidza "
-"wolnego oprogramowania</a>."
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software 
Directory</a>."
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.pl.html#directory\">Dodajcie 
do&nbsp;skorowidza wolnego oprogramowania</a>."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Worldwide:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#wipochange"
-"\">Call on WIPO to change its name and mission</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Na&nbsp;całym świecie:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#wipochange\">Wzywajcie aby WIPO zmienił swoją nazwę 
i&nbsp;misję</a>."
+msgid "<strong>Worldwide:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO to change its name and 
mission</a>."
+msgstr "<strong>Na&nbsp;całym świecie:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.pl.html#wipochange\">Wzywajcie aby WIPO zmienił 
swoją nazwę i&nbsp;misję</a>."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
-"endsoftpatents.org\">in the USA</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
-"\">in Europe</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Walczcie przeciwko patentom na&nbsp;oprogramowanie:</strong> <a href="
-"\"http://www.endsoftpatents.org\";>w&nbsp;USA</a>, <a href=\"/server/"
-"takeaction.html#swpat\">w&nbsp;Europie</a>."
+msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>in the USA</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">in Europe</a>."
+msgstr "<strong>Walczcie przeciwko patentom na&nbsp;oprogramowanie:</strong> 
<a href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>w&nbsp;USA</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.pl.html#swpat\">w&nbsp;Europie</a>."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#antidmca"
-"\">Sign petitions against software patents and the DMCA</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Obywatele USA:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#antidmca"
-"\">Podpiszcie petycje przeciwko patentom na&nbsp;oprogramowaniu oraz&nbsp;"
-"przeciwko DMCA</a>."
+msgid "<strong>US citizens:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#antidmca\">Sign petitions against software 
patents and the DMCA</a>."
+msgstr "<strong>Obywatele USA:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.pl.html#antidmca\">Podpiszcie petycje przeciwko 
patentom na&nbsp;oprogramowaniu oraz&nbsp;przeciwko DMCA</a>."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Other Action Items</a>"
-msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Inne działania</a>"
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.pl.html#other\">Inne działania</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
-"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> GNU PDF, "
-"Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for "
-"network routers and reversable debugging in GDB, as well as free software "
-"replacements for Skype, OpenDWG libraries, RARv3 and Oracle Forms."
-msgstr ""
-"<strong>Czy jesteście w&nbsp;stanie się przyłączyć do&nbsp;jednego 
z&nbsp;"
-"tych <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>Projektów "
-"o&nbsp;wysokim priorytecie</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, wolne "
-"dystrybucje GNU/Linux, GNU Octave, sterowniki dla routerów i&nbsp;dwustronne 
"
-"debugowanie w&nbsp;GDB, oraz wolne programy zastępujące Skype, biblioteki "
-"OpenDWG, RARv3 oraz Oracle Forms."
+msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>High Priority 
Projects</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, free distributions of 
GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network routers and reversable debugging in 
GDB, as well as free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, RARv3 
and Oracle Forms."
+msgstr "<strong>Czy jesteście w&nbsp;stanie się przyłączyć 
do&nbsp;jednego z&nbsp;tych <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>Projektów 
o&nbsp;wysokim priorytecie</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, wolne 
dystrybucje GNU/Linux, GNU Octave, sterowniki dla routerów i&nbsp;dwustronne 
debugowanie w&nbsp;GDB, oraz wolne programy zastępujące Skype, biblioteki 
OpenDWG, RARv3 oraz Oracle Forms."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Can you help take over an <a href=\"http://www.gnu.org/server/";
-"takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/"
-"software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a "
-"href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gift/"
-"\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a "
-"href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a "
-"href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
-"\">snakecharmer</a> and <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> are all "
-"looking for maintainers.  <a href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.";
-"html#unmaint\">More information</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Czy możecie przejąć <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.";
-"html#unmaint\">nieutrzymywany pakiet GNU</a>?</strong> <a href=\"/software/"
-"alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/"
-"software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, "
-"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/goldwater/"
-"\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/"
-"software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</"
-"a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/"
-"software/sather/\">sather</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
-"\">snakecharmer</a> i&nbsp;<a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> "
-"wszystkie czekają na osobę utrzymującą. <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/";
-"takeaction.html#unmaint\">Więcej informacji</a>."
+msgid "<strong>Can you help take over an <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\";>unmaintained GNU 
package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a 
href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> and <a 
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> are all looking for maintainers.  <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\";>More 
information</a>."
+msgstr "<strong>Czy możecie przejąć <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.pl.html#unmaint\";>nieutrzymywany 
pakiet GNU</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a 
href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> i&nbsp;<a 
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> wszystkie czekają na osobę utrzymującą
. <a href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.pl.html#unmaint\";>Więcej 
informacji</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -380,43 +189,21 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
-"Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
-"Foundation</a>, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
-"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
-"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> ma bratnie organizacje <a href="
-"\"http://www.fsfe.org\";>w&nbsp;Europie</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
-"\">w&nbsp;Ameryce Łacińskiej</a> oraz&nbsp;<a href=\"http://fsf.org.in/";
-"\">w&nbsp;Indiach</a>."
+msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister 
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> ma bratnie organizacje <a 
href=\"http://www.fsfe.org\";>w&nbsp;Europie</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>w&nbsp;Ameryce Łacińskiej</a> oraz&nbsp;<a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>w&nbsp;Indiach</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie 
"
-"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, "
-"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na 
wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od 
nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr ""
-"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010; poprawki: Jan 
"
-"Wieremjewicz 2010"
+msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2004, 2005, 2006, Jan Owoc 2010; 
poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, Oskar Gałecki 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -424,17 +211,6 @@
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
-"this page"
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Tłumaczenia</a> tej "
-"strony"
+msgid "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> 
of this page"
+msgstr "<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Tłumaczenia</a> tej strony"
 
-# type: Content of: <div><ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Read the GNU Accessibility "
-#~ "Statement</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Przeczytaj oświadczenie o "
-#~ "dostępności GNU</a>"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]