[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po javascript-trap.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po javascript-trap.pl.po |
Date: |
Tue, 29 Jun 2010 09:01:29 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/06/29 09:01:29
Modified files:
philosophy/po : javascript-trap.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: javascript-trap.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.pl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- javascript-trap.pl.po 28 Jun 2010 20:26:54 -0000 1.7
+++ javascript-trap.pl.po 29 Jun 2010 09:01:25 -0000 1.8
@@ -8,15 +8,14 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: JavaScript Trap\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-28 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-26 12:00+0100\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-29 10:49+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Wieremjewicz <address@hidden>\n"
"Language-Team: GNU Polish Translation Team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10
|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
@@ -30,154 +29,48 @@
msgstr "<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>You may be running non-free programs on your computer every day "
-"without realizing it—through your web browser.</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>Możliwe, że korzystasz z nie-wolnych programów na swoim komputerze
"
-"każdego dnia — przez przeglÄ
darkÄ internetowÄ
</strong>"
+msgid "<strong>You may be running non-free programs on your computer every day
without realizing it—through your web browser.</strong>"
+msgstr "<strong>Możliwe, że korzystasz z nie-wolnych programów na swoim
komputerze każdego dnia — przez przeglÄ
darkÄ internetowÄ
</strong>"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In the free software community, the idea that non-free programs mistreat "
-"their users is familiar. Some of us refuse entirely to install proprietary "
-"software, and many others consider non-freedom a strike against the "
-"program. Many users are aware that this issue applies to the plug-ins that "
-"browsers offer to install, since they can be free or non-free."
-msgstr ""
-"W spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania, znana jest idea tego, że nie-wolne "
-"programy źle traktujÄ
użytkowników. Niektórzy z nas caÅkowicie
odmawiajÄ
"
-"instalacji prawnie zastrzeżonego oprogramowania, a wielu innych fakt bycia "
-"niewolnym uważa za wadÄ programu. Wielu użytkowników jest Åwiadomych
tego, "
-"że kwestia ta ma zastosowanie do wtyczek oferowanych do instalacji przez "
-"przeglÄ
darki, jako że mogÄ
one byÄ wolne bÄ
dź niewolne."
+msgid "In the free software community, the idea that non-free programs
mistreat their users is familiar. Some of us refuse entirely to install
proprietary software, and many others consider non-freedom a strike against the
program. Many users are aware that this issue applies to the plug-ins that
browsers offer to install, since they can be free or non-free."
+msgstr "W spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania, znana jest idea tego, że
nie-wolne programy źle traktujÄ
użytkowników. Niektórzy z nas caÅkowicie
odmawiajÄ
instalacji prawnie zastrzeżonego oprogramowania, a wielu innych
fakt bycia niewolnym uważa za wadÄ programu. Wielu użytkowników jest
Åwiadomych tego, że kwestia ta ma zastosowanie do wtyczek oferowanych do
instalacji przez przeglÄ
darki, jako że mogÄ
one byÄ wolne bÄ
dź niewolne."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"But browsers run other non-free programs which they don't ask you about or "
-"even tell you about—programs that web pages contain or link to. These "
-"programs are most often written in JavaScript, though other languages are "
-"also used."
-msgstr ""
-"Jednak przeglÄ
darki uruchamiajÄ
inne nie-wolne programy, o co nie pytajÄ
"
-"użytkowników ani nawet ich o tym nie informujÄ
— programy zawarte "
-"bezpoÅrednio bÄ
dź przez odnoÅnik na stronach internetowych. Te programy "
-"najczÄÅciej napisane sÄ
w JavaScript, choÄ wykorzystywane sÄ
także i
inne "
-"jÄzyki."
+msgid "But browsers run other non-free programs which they don't ask you about
or even tell you about—programs that web pages contain or link to. These
programs are most often written in JavaScript, though other languages are also
used."
+msgstr "Jednak przeglÄ
darki uruchamiajÄ
inne nie-wolne programy, o co nie
pytajÄ
użytkowników ani nawet ich o tym nie informujÄ
— programy
zawarte bezpoÅrednio bÄ
dź przez odnoÅnik na stronach internetowych. Te
programy najczÄÅciej napisane sÄ
w JavaScript, choÄ wykorzystywane sÄ
także i inne jÄzyki."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "JavaScript (officially called ECMAscript, but few use that name) was once "
#| "used for minor frills in web pages, such as cute but inessential "
#| "navigation and display features. It was acceptable to consider these as "
#| "mere extensions of HTML markup, rather than as true software; they did "
#| "not constitute a significant issue."
-msgid ""
-"JavaScript (officially called ECMAScript, but few use that name) was once "
-"used for minor frills in web pages, such as cute but inessential navigation "
-"and display features. It was acceptable to consider these as mere "
-"extensions of HTML markup, rather than as true software; they did not "
-"constitute a significant issue."
-msgstr ""
-"JavaScript (oficjalnie nazywany ECMAscript, choÄ niewielu korzysta z tej "
-"nazwy) byÅ dawniej wykorzystywany do drobnych upiÄkszeÅ na stronach "
-"internetowych, takich jak Åadne, lecz nieistotne elementy nawigacji bÄ
dź "
-"wyÅwietlania. Dopuszczalnym byÅo traktowanie ich jedynie jako rozszerzenia "
-"znaczników HTML, raczej niż prawdziwe oprogramowanie; nie stanowiÅy one "
-"znaczÄ
cej kwestii."
+msgid "JavaScript (officially called ECMAScript, but few use that name) was
once used for minor frills in web pages, such as cute but inessential
navigation and display features. It was acceptable to consider these as mere
extensions of HTML markup, rather than as true software; they did not
constitute a significant issue."
+msgstr "JavaScript (oficjalnie nazywany ECMAScript, choÄ niewielu korzysta z
tej nazwy) byÅ dawniej wykorzystywany do drobnych upiÄkszeÅ na stronach
internetowych, takich jak Åadne, lecz nieistotne elementy nawigacji bÄ
dź
wyÅwietlania. Dopuszczalnym byÅo traktowanie ich jedynie jako rozszerzenia
znaczników HTML, raczej niż prawdziwe oprogramowanie; nie stanowiÅy one
znaczÄ
cej kwestii."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Many sites still use JavaScript that way, but some use it for major programs "
-"that do large jobs. For instance, Google Docs downloads into your machine a "
-"JavaScript program which measures half a megabyte, in a compacted form that "
-"we could call Obfuscript because it has no comments and hardly any "
-"whitespace, and the method names are one letter long. The source code of a "
-"program is the preferred form for modifying it; the compacted code is not "
-"source code, and the real source code of this program is not available to "
-"the user."
-msgstr ""
-"Wiele stron korzysta z JavaScript w ten sposób, jednak niektóre
wykorzystujÄ
"
-"go do wiÄkszych programów wykonujÄ
cych duże zadania. PrzykÅadowo, Google
"
-"Docs pobiera na maszynÄ użytkownika program JavaScript o objÄtoÅci póŠ"
-"megabajta, upakowany w formie, którÄ
nazwaÄ można Obfuscriptem (celowo "
-"nieczytelnie napisany kod) ponieważ nie posiada żadnych komentarzy i prawie
"
-"żadnych biaÅych znaków, a nazwy metod sÄ
jednoliterowe. Kod źródÅowy "
-"programu jest preferowanÄ
formÄ
do jego modyfikacji; upakowany kod nie jest
"
-"kodem źródÅowym, natomiast prawdziwy kod źródÅowy tego programu nie
jest "
-"dostÄpny dla użytkownika."
+msgid "Many sites still use JavaScript that way, but some use it for major
programs that do large jobs. For instance, Google Docs downloads into your
machine a JavaScript program which measures half a megabyte, in a compacted
form that we could call Obfuscript because it has no comments and hardly any
whitespace, and the method names are one letter long. The source code of a
program is the preferred form for modifying it; the compacted code is not
source code, and the real source code of this program is not available to the
user."
+msgstr "Wiele stron korzysta z JavaScript w ten sposób, jednak niektóre
wykorzystujÄ
go do wiÄkszych programów wykonujÄ
cych duże zadania.
PrzykÅadowo, Google Docs pobiera na maszynÄ użytkownika program JavaScript o
objÄtoÅci póŠmegabajta, upakowany w formie, którÄ
nazwaÄ można
Obfuscriptem (celowo nieczytelnie napisany kod) ponieważ nie posiada żadnych
komentarzy i prawie żadnych biaÅych znaków, a nazwy metod sÄ
jednoliterowe.
Kod źródÅowy programu jest preferowanÄ
formÄ
do jego modyfikacji;
upakowany kod nie jest kodem źródÅowym, natomiast prawdziwy kod źródÅowy
tego programu nie jest dostÄpny dla użytkownika."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs. Most "
-"browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but none of them can "
-"check for JavaScript programs that are nontrivial and non-free. Even if "
-"you're aware of this issue, it would take you considerable trouble to "
-"identify and then block those programs. However, even in the free software "
-"community most users are not aware of this issue; the browsers' silence "
-"tends to conceal it."
-msgstr ""
-"PrzeglÄ
darki normalnie nie informujÄ
użytkownika kiedy ÅadujÄ
programy "
-"JavaScript. WiÄkszoÅÄ przeglÄ
darek ma wbudowanÄ
możliwoÅÄ by wyÅÄ
czyÄ "
-"JavaScript caÅkowicie, jednak żadna z nich nie może sprawdziÄ czy
programy "
-"JavaScript sÄ
nietrywialne i niewolne. Nawet jeÅli użytkownik jest
Åwiadom "
-"tej kwestii, identyfikacja i zablokowanie tych programów kosztowaÅoby go "
-"wiele trudu. Jednak, nawet w spoÅecznoÅci wolnego oprogramowania,
wiÄkszoÅÄ "
-"użytkowników nie jest Åwiadoma tej kwestii; milczenie przeglÄ
darek
sprzyja "
-"zaÅ zatajaniu tego."
+msgid "Browsers don't normally tell you when they load JavaScript programs.
Most browsers have a way to turn off JavaScript entirely, but none of them can
check for JavaScript programs that are nontrivial and non-free. Even if you're
aware of this issue, it would take you considerable trouble to identify and
then block those programs. However, even in the free software community most
users are not aware of this issue; the browsers' silence tends to conceal it."
+msgstr "PrzeglÄ
darki normalnie nie informujÄ
użytkownika kiedy ÅadujÄ
programy JavaScript. WiÄkszoÅÄ przeglÄ
darek ma wbudowanÄ
możliwoÅÄ by
wyÅÄ
czyÄ JavaScript caÅkowicie, jednak żadna z nich nie może sprawdziÄ
czy programy JavaScript sÄ
nietrywialne i niewolne. Nawet jeÅli użytkownik
jest Åwiadom tej kwestii, identyfikacja i zablokowanie tych programów
kosztowaÅoby go wiele trudu. Jednak, nawet w spoÅecznoÅci wolnego
oprogramowania, wiÄkszoÅÄ użytkowników nie jest Åwiadoma tej kwestii;
milczenie przeglÄ
darek sprzyja zaÅ zatajaniu tego."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"It is possible to release a JavaScript program as free software, by "
-"distributing the source code under a free software license. But even if the "
-"program's source is available, there is no easy way to run your modified "
-"version instead of the original. Current free browsers do not offer a "
-"facility to run your own modified version instead of the one delivered in "
-"the page. The effect is comparable to tivoization, although not quite so "
-"hard to overcome."
-msgstr ""
-"Jest możliwym wydanie programu JavaScript jako wolnego oprogramowania, przez
"
-"dystrybucjÄ kodu objÄtego licencjÄ
wolnego oprogramowania. Jednak nawet "
-"kiedy dostÄpne sÄ
źródÅa programu, nie ma Åatwej metody by zastÄ
piÄ "
-"uruchamianie wersji oryginalnej wersjÄ
zmodyfikowanÄ
. Obecne wolne "
-"przeglÄ
darki nie oferujÄ
udogodnieÅ umożliwiajÄ
cych uruchomienie
wÅasnej "
-"zmodyfikowanej wersji zamiast tej dostarczanej na stronie. Efekt jest "
-"porównywalny do tivoizacji (ang. tivoization - od urzÄ
dzenia TiVo), jednak "
-"nie jest on aż tak trudny do obejÅcia."
+msgid "It is possible to release a JavaScript program as free software, by
distributing the source code under a free software license. But even if the
program's source is available, there is no easy way to run your modified
version instead of the original. Current free browsers do not offer a facility
to run your own modified version instead of the one delivered in the page. The
effect is comparable to tivoization, although not quite so hard to overcome."
+msgstr "Jest możliwym wydanie programu JavaScript jako wolnego
oprogramowania, przez dystrybucjÄ kodu objÄtego licencjÄ
wolnego
oprogramowania. Jednak nawet kiedy dostÄpne sÄ
źródÅa programu, nie ma
Åatwej metody by zastÄ
piÄ uruchamianie wersji oryginalnej wersjÄ
zmodyfikowanÄ
. Obecne wolne przeglÄ
darki nie oferujÄ
udogodnieÅ
umożliwiajÄ
cych uruchomienie wÅasnej zmodyfikowanej wersji zamiast tej
dostarczanej na stronie. Efekt jest porównywalny do tivoizacji (ang.
tivoization - od urzÄ
dzenia TiVo), jednak nie jest on aż tak trudny do
obejÅcia."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to the "
-"user. Flash supports programming through an extended variant of "
-"JavaScript. We will need to study the issue of Flash to make suitable "
-"recommendations. Silverlight seems likely to create a problem similar to "
-"Flash, except worse, since Microsoft uses it as a platform for non-free "
-"codecs. A free replacement for Silverlight does not do the job for the free "
-"world unless it normally comes with free replacement codecs."
-msgstr ""
-"JavaScript nie jest jedynym jÄzykiem w którym strony przesyÅajÄ
programy.
"
-"Flash umożliwia programowanie poprzez rozszerzony wariant JavaScript. Musimy
"
-"zbadaÄ kwestiÄ Flasha by poczyniÄ stosowne rekomendacje. Silverlight
wydaje "
-"siÄ stwarzaÄ problemy podobnege do Flasha, jedynie gorsze, skoro Microsoft "
-"używa go jako platformy do niewolnych kodeków. Wolne zastÄpstwo
Silverlight "
-"nie byÅoby wystarczajÄ
ce dla wolnego Åwiata chyba, że stadnardowo zawiera
"
-"wolne zastÄpcze kodeki."
+msgid "JavaScript is not the only language web sites use for programs sent to
the user. Flash supports programming through an extended variant of
JavaScript. We will need to study the issue of Flash to make suitable
recommendations. Silverlight seems likely to create a problem similar to
Flash, except worse, since Microsoft uses it as a platform for non-free codecs.
A free replacement for Silverlight does not do the job for the free world
unless it normally comes with free replacement codecs."
+msgstr "JavaScript nie jest jedynym jÄzykiem w którym strony przesyÅajÄ
programy. Flash umożliwia programowanie poprzez rozszerzony wariant
JavaScript. Musimy zbadaÄ kwestiÄ Flasha by poczyniÄ stosowne rekomendacje.
Silverlight wydaje siÄ stwarzaÄ problemy podobnege do Flasha, jedynie gorsze,
skoro Microsoft używa go jako platformy do niewolnych kodeków. Wolne
zastÄpstwo Silverlight nie byÅoby wystarczajÄ
ce dla wolnego Åwiata chyba,
że stadnardowo zawiera wolne zastÄpcze kodeki."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Java applets also run in the browser, and raise similar issues. In general, "
-"any sort of applet system poses this sort of problem. Having a free "
-"execution environment for an applet only brings us far enough to encounter "
-"the problem."
-msgstr ""
-"Aplety Java także sÄ
uruchamiane w przeglÄ
darce i wzbudzajÄ
podobne
kÅopoty. "
-"Ogólnie rzecz biorÄ
c, każdy typ systemu apletów stanowi tego typu "
-"zagrożenie. Posiadanie wolnego Årodowiska wykonawczego dla apletu jedynie "
-"przybliża nas aby bezpoÅrednio zetknÄ
Ä siÄ z sednem sprawy."
+msgid "Java applets also run in the browser, and raise similar issues. In
general, any sort of applet system poses this sort of problem. Having a free
execution environment for an applet only brings us far enough to encounter the
problem."
+msgstr "Aplety Java także sÄ
uruchamiane w przeglÄ
darce i wzbudzajÄ
podobne kÅopoty. Ogólnie rzecz biorÄ
c, każdy typ systemu apletów stanowi
tego typu zagrożenie. Posiadanie wolnego Årodowiska wykonawczego dla apletu
jedynie przybliża nas aby bezpoÅrednio zetknÄ
Ä siÄ z sednem sprawy."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A strong movement has developed that calls for web sites to communicate "
#| "only through formats and protocols that are free (some say ""
@@ -191,172 +84,44 @@
#| "program must be free, too. “Only free programs transmitted to the "
#| "user” must become part of the criterion for proper behavior by web "
#| "sites."
-msgid ""
-"A strong movement has developed that calls for web sites to communicate only "
-"through formats and protocols that are free (some say "open"); "
-"that is to say, whose documentation is published and which anyone is free to "
-"implement. With the presence of programs in web pages, that criterion is "
-"necessary, but not sufficient. JavaScript itself, as a format, is free, and "
-"use of JavaScript in a web site is not necessarily bad. However, as we've "
-"seen above, it also isn't necessarily OK. When the site transmits a program "
-"to the user, it is not enough for the program to be written in a documented "
-"and unencumbered language; that program must be free, too. “Only free "
-"programs transmitted to the user” must become part of the criterion "
-"for proper behavior by web sites."
-msgstr ""
-"PowstaÅ silny ruch który domaga siÄ od stron internetowych by
komunikowaÅy "
-"siÄ jedynie przez formaty i protokoÅy, które sÄ
wolne (niektórzy
powiedzÄ
"
-"„otwarte”); a wiÄc takich, których dokumentacja zostaÅa "
-"opublikowana i które każdy może zaimplementowaÄ. Z obecnoÅciÄ
programów na "
-"stronach internetowych, takie kryterium jest konieczne, lecz nie "
-"wystarczajÄ
ce. JavaScript sam w sobie, jako format, jest wolny, a "
-"wykorzystanie JavaScript w na stronie internetowej samo w sobie nie jest "
-"zÅe. Jednak, jak widaÄ po powyższych przykÅadach, nie jest to
automatycznie "
-"w porzÄ
dku. Kiedy strona przesyÅa program do użytkowanika, nie jest "
-"wystarczajÄ
cym by program byÅ napisany w udokumentowanym i nieobciÄ
żonym "
-"jÄzyku; taki program musi byÄ także wolny. „Jedynie wolne programy "
-"przesyÅane do użytkownika” mogÄ
staÄ siÄ czÄÅciÄ
kryterium dla "
-"poprawnego zachowania siÄ stron internetowych."
+msgid "A strong movement has developed that calls for web sites to communicate
only through formats and protocols that are free (some say "open");
that is to say, whose documentation is published and which anyone is free to
implement. With the presence of programs in web pages, that criterion is
necessary, but not sufficient. JavaScript itself, as a format, is free, and
use of JavaScript in a web site is not necessarily bad. However, as we've seen
above, it also isn't necessarily OK. When the site transmits a program to the
user, it is not enough for the program to be written in a documented and
unencumbered language; that program must be free, too. “Only free
programs transmitted to the user” must become part of the criterion for
proper behavior by web sites."
+msgstr "PowstaÅ silny ruch który domaga siÄ od stron internetowych by
komunikowaÅy siÄ jedynie przez formaty i protokoÅy, które sÄ
wolne
(niektórzy powiedzÄ
„otwarte”); a wiÄc takich, których
dokumentacja zostaÅa opublikowana i które każdy może zaimplementowaÄ. Z
obecnoÅciÄ
programów na stronach internetowych, takie kryterium jest
konieczne, lecz nie wystarczajÄ
ce. JavaScript sam w sobie, jako format, jest
wolny, a wykorzystanie JavaScript w na stronie internetowej samo w sobie nie
jest zÅe. Jednak, jak widaÄ po powyższych przykÅadach, nie jest to
automatycznie w porzÄ
dku. Kiedy strona przesyÅa program do użytkowanika, nie
jest wystarczajÄ
cym by program byÅ napisany w udokumentowanym i nieobciÄ
żonym jÄzyku; taki program musi byÄ także wolny. „Jedynie wolne
programy przesyÅane do użytkownika” mogÄ
staÄ siÄ czÄÅciÄ
kryterium dla poprawnego zachowania siÄ stron internetowych."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Silently loading and running non-free programs is one among several issues "
-"raised by "web applications". The term "web "
-"application" was designed to disregard the fundamental distinction "
-"between software delivered to users and software running on the server. It "
-"can refer to a specialized client program running in a browser; it can refer "
-"to specialized server software; it can refer to a specialized client program "
-"that works hand in hand with specialized server software. The client and "
-"server sides raise different ethical issues, even if they are so closely "
-"integrated that they arguably form parts of a single program. This article "
-"addresses only the issue of the client-side software. We are addressing the "
-"server issue separately."
-msgstr ""
-"Ciche Åadowanie i uruchamianie nie-wolnych programów jest jednÄ
z wielu "
-"kwestii wnoszonych przez „aplikacje sieciowe”. Termin „"
-"aplikacji sieciowych” zostaÅ zaprojektowany by ignorowaÄ
fundamentalne "
-"różnice miÄdzy oprogramowaniem dostarczonym do użytkowników, a "
-"oprogramowaniem dziaÅajÄ
cym na serwerze. Może siÄ on odnosiÄ do "
-"wyspecjalizowanego programu uruchamianego bezpoÅrednio w przeglÄ
darce;
może "
-"siÄ on odnosiÄ do wyspecjalizowanego oprogramowania serwera; może siÄ on "
-"odnosiÄ do wyspecjalizowanego programu w przeglÄ
darce dziaÅajÄ
cego
wspólnie "
-"z wyspecjalizowanym oprogramowaniem serwera. Strony klienta i serwera "
-"podnoszÄ
różne kwestie etyczne, nawet jeÅli sÄ
tak mocno zintegrowane,
że w "
-"efekcie tworzÄ
czÄÅci jednego programu. To opracowanie dotyczy tylko "
-"oprogramowanie po stronie klienta. Oprogramowanie na serwerach omawiamy "
-"osobno."
+msgid "Silently loading and running non-free programs is one among several
issues raised by "web applications". The term "web
application" was designed to disregard the fundamental distinction between
software delivered to users and software running on the server. It can refer
to a specialized client program running in a browser; it can refer to
specialized server software; it can refer to a specialized client program that
works hand in hand with specialized server software. The client and server
sides raise different ethical issues, even if they are so closely integrated
that they arguably form parts of a single program. This article addresses only
the issue of the client-side software. We are addressing the server issue
separately."
+msgstr "Ciche Åadowanie i uruchamianie nie-wolnych programów jest jednÄ
z
wielu kwestii wnoszonych przez „aplikacje sieciowe”. Termin
„aplikacji sieciowych” zostaÅ zaprojektowany by ignorowaÄ
fundamentalne różnice miÄdzy oprogramowaniem dostarczonym do użytkowników,
a oprogramowaniem dziaÅajÄ
cym na serwerze. Może siÄ on odnosiÄ do
wyspecjalizowanego programu uruchamianego bezpoÅrednio w przeglÄ
darce; może
siÄ on odnosiÄ do wyspecjalizowanego oprogramowania serwera; może siÄ on
odnosiÄ do wyspecjalizowanego programu w przeglÄ
darce dziaÅajÄ
cego
wspólnie z wyspecjalizowanym oprogramowaniem serwera. Strony klienta i serwera
podnoszÄ
różne kwestie etyczne, nawet jeÅli sÄ
tak mocno zintegrowane, że
w efekcie tworzÄ
czÄÅci jednego programu. To opracowanie dotyczy tylko
oprogramowanie po stronie klienta. Oprogramowanie na serwerach omawiamy osobno."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"In practical terms, how can we deal with the problem of non-free JavaScript "
-"programs in web sites? Here's a plan of action."
-msgstr ""
-"W kwestiach praktycznych, jak możemy sobie radziÄ z problemem nie-wolnych "
-"programów JavaScript na stronach internetowych? Oto plan dziaÅania."
+msgid "In practical terms, how can we deal with the problem of non-free
JavaScript programs in web sites? Here's a plan of action."
+msgstr "W kwestiach praktycznych, jak możemy sobie radziÄ z problemem
nie-wolnych programów JavaScript na stronach internetowych? Oto plan
dziaÅania."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"First, we need a practical criterion for nontrivial JavaScript programs. "
-"Since "nontrivial" is a matter of degree, this is a matter of "
-"designing a simple criterion that gives good results, rather than "
-"determining the one correct answer."
-msgstr ""
-"Po pierwsze, potrzebujemy praktycznego kryterium dla nietrywialnych "
-"programów JavaScript. Skoro pojÄcie „nietrywialnoÅci” jest "
-"stopniowane, jest kwestiÄ
zaprojektowania prostego kryterium dajÄ
cego dobre
"
-"rezultaty, raczej niż ustalania jednej poprawnej odpowiedzi."
+msgid "First, we need a practical criterion for nontrivial JavaScript
programs. Since "nontrivial" is a matter of degree, this is a matter
of designing a simple criterion that gives good results, rather than
determining the one correct answer."
+msgstr "Po pierwsze, potrzebujemy praktycznego kryterium dla nietrywialnych
programów JavaScript. Skoro pojÄcie „nietrywialnoÅci” jest
stopniowane, jest kwestiÄ
zaprojektowania prostego kryterium dajÄ
cego dobre
rezultaty, raczej niż ustalania jednej poprawnej odpowiedzi."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Our proposal is to consider a JavaScript program nontrivial if it makes an "
-"AJAX request, and consider it nontrivial if it defines methods and either "
-"loads an external script or is loaded as one."
-msgstr ""
-"NaszÄ
propozycjÄ
jest by traktowaÄ programy JavaScript jako nietrywialne "
-"jeÅli robiÄ
one jakiekolwiek żÄ
dania AJAX oraz traktowaÄ je jako "
-"nietrywialne także wtedy, gdy definiujÄ
metody bÄ
dź ÅadujÄ
zewnÄtrzne "
-"skrypty, bÄ
dź sÄ
Åadowane jako takie."
+msgid "Our proposal is to consider a JavaScript program nontrivial if it makes
an AJAX request, and consider it nontrivial if it defines methods and either
loads an external script or is loaded as one."
+msgstr "NaszÄ
propozycjÄ
jest by traktowaÄ programy JavaScript jako
nietrywialne jeÅli robiÄ
one jakiekolwiek żÄ
dania AJAX oraz traktowaÄ je
jako nietrywialne także wtedy, gdy definiujÄ
metody bÄ
dź ÅadujÄ
zewnÄtrzne skrypty, bÄ
dź sÄ
Åadowane jako takie."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"At the end of this article we propose a convention by which a nontrivial "
-"JavaScript program in a web page can state the URL where its source code is "
-"located, and can state its license too, using stylized comments."
-msgstr ""
-"Na zakoÅczenie tego artykuÅu proponujemy konwencjÄ, wedÅug której "
-"nietrywialne programy JavaScript na stronie internetowej mogÅyby podaÄ URL "
-"pod którym znajduje siÄ ich kod źródÅowy, a także przy wykorzystaniu "
-"stylizowanych komentarzy okreÅlaÄ swojÄ
licencjÄ."
+msgid "At the end of this article we propose a convention by which a
nontrivial JavaScript program in a web page can state the URL where its source
code is located, and can state its license too, using stylized comments."
+msgstr "Na zakoÅczenie tego artykuÅu proponujemy konwencjÄ, wedÅug której
nietrywialne programy JavaScript na stronie internetowej mogÅyby podaÄ URL
pod którym znajduje siÄ ich kod źródÅowy, a także przy wykorzystaniu
stylizowanych komentarzy okreÅlaÄ swojÄ
licencjÄ."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Finally, we need to change free browsers to support freedom for users of "
-"pages with JavaScript. First of all, browsers should be able to tell the "
-"user about nontrivial non-free JavaScript programs, rather than running "
-"them. Perhaps <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722"
-"\">NoScript</a> could be adapted to do this."
-msgstr ""
-"Musimy zmieniÄ wolne przeglÄ
darki by wspieraÅy wolnoÅÄ użytkowników
stron "
-"zawierajÄ
cych JavaScript. Przede wszystkim, przeglÄ
darki powinny byÄ w "
-"stanie poinformowaÄ użytkownika o obecnoÅci nietrywialnych nie-wolnych "
-"programach JavaScript, zamiast uruchamiania ich. Może <a href=\"https://"
-"addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\">NoScript</a> mógÅby byÄ "
-"zaadaptowany do tego celu."
+msgid "Finally, we need to change free browsers to support freedom for users
of pages with JavaScript. First of all, browsers should be able to tell the
user about nontrivial non-free JavaScript programs, rather than running them.
Perhaps <a
href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\">NoScript</a> could
be adapted to do this."
+msgstr "Musimy zmieniÄ wolne przeglÄ
darki by wspieraÅy wolnoÅÄ
użytkowników stron zawierajÄ
cych JavaScript. Przede wszystkim, przeglÄ
darki
powinny byÄ w stanie poinformowaÄ użytkownika o obecnoÅci nietrywialnych
nie-wolnych programach JavaScript, zamiast uruchamiania ich. Może <a
href=\"https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/722\">NoScript</a>
mógÅby byÄ zaadaptowany do tego celu."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Browser users also need a convenient facility to specify JavaScript code to "
-"use <em>instead</em> of the JavaScript in a certain page. (The specified "
-"code might be total replacement, or a modified version of the free "
-"JavaScript program in that page.) Greasemonkey comes close to being able to "
-"do this, but not quite, since it doesn't guarantee to modify the JavaScript "
-"code in a page before that program starts to execute. Using a local proxy "
-"works, but is too inconvenient now to be a real solution. We need to "
-"construct a solution that is reliable and convenient, as well as sites for "
-"sharing changes. The GNU Project would like to recommend sites which are "
-"dedicated to free changes only."
-msgstr ""
-"Użytkownicy przeglÄ
darek potrzebujÄ
wygodnej metody okreÅlenia kodu "
-"JavaScript, którego chcÄ
użyÄ <em>zamiast</em> JavaScript na wybranej "
-"stronie. (OkreÅlony kod może byÄ caÅkowitym zastÄ
pieniem, bÄ
dź
zmodyfikowanÄ
"
-"wersjÄ
wolnego programu JavaScript obecnego na wybranej stronie.) "
-"Greasemonkey jest bliskie umożliwienia tego, jednak nie do koÅca, gdyż nie
"
-"gwarantuje modyfikacji kodu JavaScript na stronie zanim ten zacznie siÄ "
-"wykonywaÄ. Wykorzystanie lokalnego proxy dziaÅa, jednak jest zbyt
niedogodne "
-"by byÄ realnym rozwiÄ
zaniem. Potrzebujemy rozwiÄ
zania, które jest
niezawodne "
-"i wygodne, jak i witryny gdzie można siÄ dzieliÄ zmianami. Projekt GNU "
-"zarekomenduje strony, które sÄ
dedykowane jedynie wolnym zmianom."
+msgid "Browser users also need a convenient facility to specify JavaScript
code to use <em>instead</em> of the JavaScript in a certain page. (The
specified code might be total replacement, or a modified version of the free
JavaScript program in that page.) Greasemonkey comes close to being able to do
this, but not quite, since it doesn't guarantee to modify the JavaScript code
in a page before that program starts to execute. Using a local proxy works,
but is too inconvenient now to be a real solution. We need to construct a
solution that is reliable and convenient, as well as sites for sharing changes.
The GNU Project would like to recommend sites which are dedicated to free
changes only."
+msgstr "Użytkownicy przeglÄ
darek potrzebujÄ
wygodnej metody okreÅlenia
kodu JavaScript, którego chcÄ
użyÄ <em>zamiast</em> JavaScript na wybranej
stronie. (OkreÅlony kod może byÄ caÅkowitym zastÄ
pieniem, bÄ
dź
zmodyfikowanÄ
wersjÄ
wolnego programu JavaScript obecnego na wybranej
stronie.) Greasemonkey jest bliskie umożliwienia tego, jednak nie do koÅca,
gdyż nie gwarantuje modyfikacji kodu JavaScript na stronie zanim ten zacznie
siÄ wykonywaÄ. Wykorzystanie lokalnego proxy dziaÅa, jednak jest zbyt
niedogodne by byÄ realnym rozwiÄ
zaniem. Potrzebujemy rozwiÄ
zania, które
jest niezawodne i wygodne, jak i witryny gdzie można siÄ dzieliÄ zmianami.
Projekt GNU zarekomenduje strony, które sÄ
dedykowane jedynie wolnym zmianom."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"These features will make it possible for a JavaScript program included in a "
-"web page to be free in a real and practical sense. JavaScript will no "
-"longer be a particular obstacle to our freedom—no more than C and Java "
-"are now. We will be able to reject and even replace the non-free nontrivial "
-"JavaScript programs, just as we reject and replace non-free packages that "
-"are offered for installation in the usual way. Our campaign for web sites "
-"to free their JavaScript can then begin."
-msgstr ""
-"Takie możliwoÅci umożliwiÄ
programom JavaScript zawartym na stronach "
-"internetowych bycie wolnymi w rzeczywistym i praktycznym sensie. JavaScript "
-"nie bÄdzie nadal szczególnÄ
przeszkodÄ
do naszej wolnoÅÄi — nie "
-"bardziej niż C i Java sÄ
nimi teraz. BÄdziemy mogli odrzuciÄ a nawet "
-"podmieniÄ nie-wolne, nietrywialne programy JavaScript, tak samo jak możemy "
-"podmieniÄ niewolne pakiety normalnie oferowane nam do instalacji. Nasza "
-"kampania dla stron internetowych by uwolniÄ ich JavaScript może siÄ wtedy "
-"zaczÄ
Ä."
+msgid "These features will make it possible for a JavaScript program included
in a web page to be free in a real and practical sense. JavaScript will no
longer be a particular obstacle to our freedom—no more than C and Java
are now. We will be able to reject and even replace the non-free nontrivial
JavaScript programs, just as we reject and replace non-free packages that are
offered for installation in the usual way. Our campaign for web sites to free
their JavaScript can then begin."
+msgstr "Takie możliwoÅci umożliwiÄ
programom JavaScript zawartym na
stronach internetowych bycie wolnymi w rzeczywistym i praktycznym sensie.
JavaScript nie bÄdzie nadal szczególnÄ
przeszkodÄ
do naszej wolnoÅÄi
— nie bardziej niż C i Java sÄ
nimi teraz. BÄdziemy mogli odrzuciÄ a
nawet podmieniÄ nie-wolne, nietrywialne programy JavaScript, tak samo jak
możemy podmieniÄ niewolne pakiety normalnie oferowane nam do instalacji.
Nasza kampania dla stron internetowych by uwolniÄ ich JavaScript może siÄ
wtedy zaczÄ
Ä."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"<strong>Thank you to <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt Lee</a> "
-"and <a href=\"http://ejohn.org\">John Resig</a> for their help in defining "
-"our proposed criterion, and to David Parunakian for helping to make me aware "
-"of the problem.</strong>"
-msgstr ""
-"<strong>PodziÄkowania dla <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matta
Lee</"
-"a> i <a href=\"http://ejohn.org\">Johna Resiga</a> za ich pomoc w "
-"definiowaniu naszej propozycji kryterium, oraz dla Davida Parunakiana za "
-"pomoc w uÅwiadomieniu mi problemu.</strong>"
+msgid "<strong>Thank you to <a href=\"/people/people.html#mattlee\">Matt
Lee</a> and <a href=\"http://ejohn.org\">John Resig</a> for their help in
defining our proposed criterion, and to David Parunakian for helping to make me
aware of the problem.</strong>"
+msgstr "<strong>PodziÄkowania dla <a
href=\"/people/people.html#mattlee\">Matta Lee</a> i <a
href=\"http://ejohn.org\">Johna Resiga</a> za ich pomoc w definiowaniu naszej
propozycji kryterium, oraz dla Davida Parunakiana za pomoc w uÅwiadomieniu mi
problemu.</strong>"
# type: Content of: <h3>
msgid "Appendix: a convention for releasing free JavaScript programs"
@@ -384,12 +149,8 @@
msgstr "za którym nastÄpuje URL."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"To indicate the license of the JavaScript code embedded in a page, we "
-"recommend putting the license notice between two notes of this form:"
-msgstr ""
-"By wskazaÄ licencjÄ kodu JavaScript na stronie, proponujemy umieszczenie "
-"licencji miÄdzy dwoma komentarzami w tej formie:"
+msgid "To indicate the license of the JavaScript code embedded in a page, we
recommend putting the license notice between two notes of this form:"
+msgstr "By wskazaÄ licencjÄ kodu JavaScript na stronie, proponujemy
umieszczenie licencji miÄdzy dwoma komentarzami w tej formie:"
# type: Content of: <pre>
#. TRANSLATORS: Do not translate these license notices. The <pre>
@@ -416,24 +177,11 @@
# type: Content of: <p>
msgid "Of course, all of this should be contained in a multiline comment."
-msgstr ""
-"OczywiÅcie, wszystko to powinno byÄ zawarte w wielowierszowym komentarzu."
+msgstr "OczywiÅcie, wszystko to powinno byÄ zawarte w wielowierszowym
komentarzu."
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"The <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, like many other free "
-"software licenses, requires distribution of a copy of the license with both "
-"source and binary forms of the program. However, the GNU GPL is long enough "
-"that including it in a page with a JavaScript program can be inconvenient. "
-"You can remove that requirement, for code that you have the copyright on, "
-"with a license notice like this:"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, tak jak wiele innych wolnych "
-"licencji oprogramowania wymaga dystrybucji kopii licencji zarówno z kodem "
-"jak i binariami programu. Jednakże, GNU GPL jest na tyle dÅugie, że "
-"zaÅÄ
czanie go do strony zawierajÄ
cej JavaScript może byÄ uciÄ
żliwe.
Można "
-"pominÄ
Ä to wymaganie, dla kodu do którego posiada siÄ prawa autorskie,
takÄ
"
-"notatkÄ
licencyjnÄ
:"
+msgid "The <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, like many other free
software licenses, requires distribution of a copy of the license with both
source and binary forms of the program. However, the GNU GPL is long enough
that including it in a page with a JavaScript program can be inconvenient. You
can remove that requirement, for code that you have the copyright on, with a
license notice like this:"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, tak jak wiele innych
wolnych licencji oprogramowania wymaga dystrybucji kopii licencji zarówno z
kodem jak i binariami programu. Jednakże, GNU GPL jest na tyle dÅugie, że
zaÅÄ
czanie go do strony zawierajÄ
cej JavaScript może byÄ uciÄ
żliwe.
Można pominÄ
Ä to wymaganie, dla kodu do którego posiada siÄ prawa
autorskie, takÄ
notatkÄ
licencyjnÄ
:"
# type: Content of: <pre>
#, no-wrap
@@ -473,7 +221,7 @@
" Jako dodatkowe zezwolenie zgodne z GNU GPL wersji 3 sekcji 7,\n"
" Można dystrybuowaÄ nie-źródÅowe (np., zminimalizowane bÄ
dź\n"
" upakowane) formy tego kodu bez kopii GNU GPL normalnie wymaganej\n"
-"\v w sekcji 4, pod warunkiem zaÅÄ
czenia tej notatki licencyjnej i URL\n"
+" w sekcji 4, pod warunkiem zaÅÄ
czenia tej notatki licencyjnej i URL\n"
" przez które odbiorcy mogÄ
dotrzeÄ do WÅaÅciwego ŹródÅa\n"
"\n"
@@ -487,51 +235,20 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
-"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
-msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>."
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections or suggestions to <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr "Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br
/> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
-"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
-"translations of this article."
-msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania "
-"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze odnoÅnie "
-"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy w "
-"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a>."
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i
koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br />
Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2009, 2010 Richard Stallman"
msgstr "Prawa autorskie © 2009, 2010 Richard Stallman"
# type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
-"Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
-"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> or send a letter to Creative "
-"Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, California, 94105, USA."
-msgstr ""
-"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
-"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ niniejszej "
-"licencji przejdź na stronÄ <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub "
-"napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco, "
-"California 94105, USA."
+msgid "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No
Derivative Works 3.0 United States License. To view a copy of this license,
visit <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
or send a letter to Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
Francisco, California, 94105, USA."
+msgstr "Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie
autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej licencji przejdź na stronÄ <a
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San Francisco,
California 94105, USA."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -546,3 +263,4 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+