www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/po home.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/po home.pl.po
Date: Sun, 27 Jun 2010 09:31:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/06/27 09:31:41

Modified files:
        po             : home.pl.po 

Log message:
        updated to en (gnatsweb now has a maintainer)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: home.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- home.pl.po  26 Jun 2010 20:26:17 -0000      1.3
+++ home.pl.po  27 Jun 2010 09:31:36 -0000      1.4
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-23 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Jan Wieremjewicz <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -20,22 +20,12 @@
 msgstr "System Operacyjny GNU"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
-"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
-msgstr ""
-"GNU, FSF, Fundacja wolnego oprogramowania, Linux, Emacs, GCC, Unix, Wolne "
-"oprogramowanie, System operacyjny, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free 
Software, Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr "GNU, FSF, Fundacja wolnego oprogramowania, Linux, Emacs, GCC, Unix, 
Wolne oprogramowanie, System operacyjny, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid ""
-"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
-"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
-"use."
-msgstr ""
-"Od 1983 roku tworzymy kompletny, podobny do Unix-a system operacyjny, który "
-"dałby użytkownikom wolność dzielenia się i ulepszania oprogramowania, 
które "
-"używają."
+msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
+msgstr "Od 1983 roku tworzymy kompletny, podobny do Unix-a system operacyjny, 
który dałby użytkownikom wolność dzielenia się i ulepszania 
oprogramowania, które używają."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -46,59 +36,28 @@
 msgstr "Nowe wolne oprogramowanie"
 
 # type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free "
-"software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating "
-"system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr ""
-"Richard Stallman ogłosił we wrześniu 1983 roku plan stworzenia wolnego "
-"systemu operacyjnego podobnego do Unixa o nazwie GNU. GNU to jedyny system "
-"operacyjny napisany z myślą o wolności użytkowników."
+msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free 
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating 
system developed specifically for the sake of users' freedom."
+msgstr "Richard Stallman ogłosił we wrześniu 1983 roku plan stworzenia 
wolnego systemu operacyjnego podobnego do Unixa o nazwie GNU. GNU to jedyny 
system operacyjny napisany z myślą o wolności użytkowników."
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Read the GNU Accessibility "
-"Statement</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Przeczytaj oświadczenie o "
-"dostępności GNU</a>"
+msgid "<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Read the GNU 
Accessibility Statement</a>"
+msgstr "<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Przeczytaj oświadczenie 
o dostępności GNU</a>"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Students! "
-"Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Studenci! "
-"Ubiegajcie się o zwrot nieużywanych licencji Windowsa</a>"
+msgid "<a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Students! Claim 
a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Studenci! 
Ubiegajcie się o zwrot nieużywanych licencji Windowsa</a>"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> "
-"Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a href=\"http://www.";
-"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
-"\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net "
-"neutrality in Canada\">in Canada</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> "
-"Wesprzyj kampanię o neutralność sieci w Europie</a>, <a href=\"http://www.";
-"savetheinternet.com\" title=\"Net neutrality in the United States of America"
-"\">w USA</a> i <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; title=\"Net neutrality "
-"in Canada\">w Kanadzie</a>."
+msgid "<a 
href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> 
Support the efforts on net neutrality in Europe</a>, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">in the USA</a> and <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">in Canada</a>."
+msgstr "<a 
href=\"http://www.openrightsgroup.org/orgwiki/index.php/Net_Neutrality\";> 
Wesprzyj kampanię o neutralność sieci w Europie</a>, <a 
href=\"http://www.savetheinternet.com\"; title=\"Net neutrality in the United 
States of America\">w USA</a> i <a href=\"http://www.neutrality.ca\"; 
title=\"Net neutrality in Canada\">w Kanadzie</a>."
 
 # type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is GNU?"
 msgstr "Czym jest GNU?"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"GNU was launched in 1984 to develop a complete Unix-like operating system "
-"which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash; "
-"software which respects your freedom."
-msgstr ""
-"Projekt GNU został zapoczątkowany w 1984 roku w celu stworzenia 
kompletnego, "
-"podobnego do Unix-a systemu operacyjnego, będącego <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.html\">wolnym oprogramowaniem</a> - systemem, który szanuje Twoją "
-"wolność."
+msgid "GNU was launched in 1984 to develop a complete Unix-like operating 
system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash; 
software which respects your freedom."
+msgstr "Projekt GNU został zapoczątkowany w 1984 roku w celu stworzenia 
kompletnego, podobnego do Unix-a systemu operacyjnego, będącego <a 
href=\"/philosophy/free-sw.html\">wolnym oprogramowaniem</a> - systemem, który 
szanuje Twoją wolność."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/distros/screenshot.html\">"
@@ -113,222 +72,106 @@
 msgstr "</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"Unix-like operating systems are built from a collection of <a href=\"/"
-"software/libc/\">libraries</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU";
-"\">applications</a> and <a href=\"/software/gdb/\">developer tools</a> "
-"&mdash; plus a program to allocate resources and talk to the hardware, known "
-"as a kernel."
-msgstr ""
-"Systemy Unikso-podobne są zbiorami <a href=\"/software/libc/\">bibliotek</"
-"a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU\";>aplikacji</a> i <a href=\"/"
-"software/gdb/\">narzędzi deweloperskich</a> &mdash; oraz programu, "
-"nazywanego jądrem systemu, który przydziela zasoby i komunikuje się ze "
-"sprzętem."
+msgid "Unix-like operating systems are built from a collection of <a 
href=\"/software/libc/\">libraries</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU\";>applications</a> and <a 
href=\"/software/gdb/\">developer tools</a> &mdash; plus a program to allocate 
resources and talk to the hardware, known as a kernel."
+msgstr "Systemy Unikso-podobne są zbiorami <a 
href=\"/software/libc/\">bibliotek</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU\";>aplikacji</a> i <a 
href=\"/software/gdb/\">narzędzi deweloperskich</a> &mdash; oraz programu, 
nazywanego jądrem systemu, który przydziela zasoby i komunikuje się ze 
sprzętem."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, GNU's kernel</a> is actively developed, "
-"but is still some way from being ready for daily use, so GNU is often used "
-"with a kernel called Linux."
-msgstr ""
-"<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, jądro GNU</a> jest na bieżąco rozwijany, 
"
-"ale sporo jeszcze zostało zanim będzie gotowy do używania na codzień, 
więc "
-"system GNU jest często używany z jądrem o nazwie Linux."
+msgid "<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, GNU's kernel</a> is actively 
developed, but is still some way from being ready for daily use, so GNU is 
often used with a kernel called Linux."
+msgstr "<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, jądro GNU</a> jest na bieżąco 
rozwijany, ale sporo jeszcze zostało zanim będzie gotowy do używania na 
codzień, więc system GNU jest często używany z jądrem o nazwie Linux."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/software/software.html#HowToGetSoftware";
-"\">Download GNU now</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnu.org/software/software.html#HowToGetSoftware";
-"\">Pobież GNU teraz</a>"
+msgid "<a 
href=\"http://www.gnu.org/software/software.html#HowToGetSoftware\";>Download 
GNU now</a>"
+msgstr "<a 
href=\"http://www.gnu.org/software/software.html#HowToGetSoftware\";>Pobież GNU 
teraz</a>"
 
 # type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "GNUs Flashes"
 msgstr "Aktualności GNU"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"For other news, as well as for items that used to be in this GNUs Flashes "
-"section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and about "
-"the GNU Project."
-msgstr ""
-"Inne wiadomości, oraz starsze wiadomości z Aktualności GNU znajdziesz w <a 
"
-"href=\"/server/whatsnew.html\">Co nowego</a> w Projekcie GNU."
+msgid "For other news, as well as for items that used to be in this GNUs 
Flashes section, see <a href=\"/server/whatsnew.html\">What's New</a> in and 
about the GNU Project."
+msgstr "Inne wiadomości, oraz starsze wiadomości z Aktualności GNU 
znajdziesz w <a href=\"/server/whatsnew.html\">Co nowego</a> w Projekcie GNU."
 
 # type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "GNUstep"
 msgstr "GNUstep"
 
 # type: Content of: <div><div><div><p>
-msgid ""
-"<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional object-"
-"oriented development environment. We need developers to write and port "
-"applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> to w pełni funkcjonalne "
-"zorientowane obiektowo środowisko deweloperskie. Potrzebujemy programistów "
-"aby pisali i przenosili aplikacje dla GNUstep, a co za tym idzie możemy "
-"sprawić, że system GNUstep dostarczy wspaniałych przeżyć jego 
użytkownikom."
+msgid "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional 
object-oriented development environment. We need developers to write and port 
applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> to w pełni 
funkcjonalne zorientowane obiektowo środowisko deweloperskie. Potrzebujemy 
programistów aby pisali i przenosili aplikacje dla GNUstep, a co za tym idzie 
możemy sprawić, że system GNUstep dostarczy wspaniałych przeżyć jego 
użytkownikom."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and Linux</a> is "
-"the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by millions and "
-"sometimes incorrectly called simply 'Linux'."
-msgstr ""
-"Kombinacja <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU i Linux</a> jest "
-"<strong>Systemem operacyjnym GNU/Linux</strong> obecnie używanym przez "
-"miliony użytkowników, czasami błędnie nazywanym po prostu 'Linux'."
+msgid "The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and 
Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by 
millions and sometimes incorrectly called simply 'Linux'."
+msgstr "Kombinacja <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU i Linux</a> jest 
<strong>Systemem operacyjnym GNU/Linux</strong> obecnie używanym przez miliony 
użytkowników, czasami błędnie nazywanym po prostu 'Linux'."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Did you know?</strong> The name &ldquo;GNU&rdquo; is a recursive "
-"acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;; &mdash; it is pronounced <em>g-"
-"noo</em>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em> and the "
-"<em>n</em>."
-msgstr ""
-"<strong>Czy wiedzieliście?</strong> Nazwa &bdquo;GNU&rdquo; jest "
-"rekurencyjnym akronimem znaczącym &bdquo;GNU's Not Unix!&rdquo; [GNU nie "
-"jest UNIXem] &mdash; jest wymawiana po prostu<em>gnu</em> z twardym 'g'."
+msgid "<strong>Did you know?</strong> The name &ldquo;GNU&rdquo; is a 
recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;; &mdash; it is pronounced 
<em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em> and 
the <em>n</em>."
+msgstr "<strong>Czy wiedzieliście?</strong> Nazwa &bdquo;GNU&rdquo; jest 
rekurencyjnym akronimem znaczącym &bdquo;GNU's Not Unix!&rdquo; [GNU nie jest 
UNIXem] &mdash; jest wymawiana po prostu<em>gnu</em> z twardym 'g'."
 
 # type: Content of: <div><div><h3>
 msgid "What is Free Software?"
 msgstr "Czym jest wolne oprogramowanie?"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is a "
-"matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think "
-"of &ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free "
-"beer&rdquo;."
-msgstr ""
-"&bdquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Wolne oprogramowanie</a>&rdquo; "
-"to kwestia wolności, a nie ceny, choć oba słowa po angielsku się 
tłumaczy "
-"jako &bdquo;free&rdquo;. W angielskim się rozróżnia te dwa znaczenia jako "
-"&bdquo;free speech&rdquo; [wolność słowa] lub &ldquo;free beer&rdquo; "
-"[darmowe piwo]."
+msgid "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is 
a matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think of 
&ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free 
beer&rdquo;."
+msgstr "&bdquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Wolne 
oprogramowanie</a>&rdquo; to kwestia wolności, a nie ceny, choć oba słowa po 
angielsku się tłumaczy jako &bdquo;free&rdquo;. W angielskim się rozróżnia 
te dwa znaczenia jako &bdquo;free speech&rdquo; [wolność słowa] lub 
&ldquo;free beer&rdquo; [darmowe piwo]."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
-msgid ""
-"<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, "
-"distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, "
-"it refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr ""
-"<strong>Wolne oprogramowanie to kwestia wolności użytkownika aby 
uruchamiał, "
-"powielał, rozprowadzał, badał, zmieniał oraz ulepszał oprogramowanie.</"
-"strong> Konkretnie, wolne oprogramowanie daje użytkownikowi cztery prawa:"
+msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it 
refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
+msgstr "<strong>Wolne oprogramowanie to kwestia wolności użytkownika aby 
uruchamiał, powielał, rozprowadzał, badał, zmieniał oraz ulepszał 
oprogramowanie.</strong> Konkretnie, wolne oprogramowanie daje użytkownikowi 
cztery prawa:"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
 msgstr "Wolność do uruchamiania programu, w dowolnym celu (wolność 0)."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs "
-"(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Wolność analizowania, jak program działa i dostosowywania go do swoich "
-"potrzeb (wolność 1). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu 
źródłowego."
-
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
-msgstr ""
-"Wolność do rozpowszechniania kopii, byście mogli pomóc innym ludziom "
-"(wolność 2)."
-
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"The freedom to improve the program, and release your improvements to the "
-"public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the "
-"source code is a precondition for this."
-msgstr ""
-"Wolność udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania własnych "
-"ulepszeń, dzięki czemu może z nich skorzystać cała społeczność 
(wolność 3). "
-"Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu źródłowego."
+msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
+msgstr "Wolność analizowania, jak program działa i dostosowywania go do 
swoich potrzeb (wolność 1). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu 
źródłowego."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
+msgstr "Wolność do rozpowszechniania kopii, byście mogli pomóc innym 
ludziom (wolność 2)."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to 
the public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
source code is a precondition for this."
+msgstr "Wolność udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania 
własnych ulepszeń, dzięki czemu może z nich skorzystać cała 
społeczność (wolność 3). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu 
źródłowego."
 
 # type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "Take Action"
 msgstr "Podejmij działanie"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Watch and share this movie:</strong> <a href=\"http://";
-"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a> &mdash; made possible by <a href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a href="
-"\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Obejrzyj i podziel się tym filmem:</strong> <a href=\"http://";
-"patentabsurdity.com\">Patent Absurdity</a> &mdash; możliwe dzięki <a href="
-"\"http://www.fsf.org/associate/\";>członkom FSF</a> takich jak <a href="
-"\"http://fsf.org/jfb\";>Ty</a>."
-
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>License drafting:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#licenses"
-"\">Participate</a> in the drafting of the GFDL and GSFDL."
-msgstr ""
-"<strong>Pisanie licencji:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#licenses"
-"\">Uczestnicz</a> w pisaniu licencji GFDL i GSFDL."
-
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software "
-"Directory</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Dodaj do skorowidza Wolnego "
-"oprogramowania</a>."
-
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Worldwide:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#wipochange"
-"\">Call on WIPO to change its name and mission</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Na całym świecie:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-"html#wipochange\">Wzywajcie aby WIPO zmienił swoją nazwę i misję</a>."
-
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>Fight against software patents:</strong> <a href=\"http://www.";
-"endsoftpatents.org\">in the USA</a>, <a href=\"/server/takeaction.html#swpat"
-"\">in Europe</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Walczcie przeciwko patentom na oprogramowanie:</strong> <a href="
-"\"http://www.endsoftpatents.org\";>w USA</a>, <a href=\"/server/takeaction."
-"html#swpat\">w Europie</a>."
-
-# type: Content of: <div><div><ul><li>
-msgid ""
-"<strong>US citizens:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#antidmca"
-"\">Sign petitions against software patents and the DMCA</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Obywatele USA:</strong> <a href=\"/server/takeaction.html#antidmca"
-"\">Podpiszcie petycje przeciwko patentom na oprogramowaniu oraz przeciwko "
-"DMCA</a>."
+msgid "<strong>Watch and share this movie:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a> &mdash; made possible 
by <a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>FSF associate members</a> like <a 
href=\"http://fsf.org/jfb\";>you</a>."
+msgstr "<strong>Obejrzyj i podziel się tym filmem:</strong> <a 
href=\"http://patentabsurdity.com\";>Patent Absurdity</a> &mdash; możliwe 
dzięki <a href=\"http://www.fsf.org/associate/\";>członkom FSF</a> takich jak 
<a href=\"http://fsf.org/jfb\";>Ty</a>."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>License drafting:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#licenses\">Participate</a> in the drafting of 
the GFDL and GSFDL."
+msgstr "<strong>Pisanie licencji:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#licenses\">Uczestnicz</a> w pisaniu licencji 
GFDL i GSFDL."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Add to the Free Software 
Directory</a>."
+msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#directory\">Dodaj do skorowidza 
Wolnego oprogramowania</a>."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>Worldwide:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Call on WIPO to change its name and 
mission</a>."
+msgstr "<strong>Na całym świecie:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#wipochange\">Wzywajcie aby WIPO zmienił swoją 
nazwę i misję</a>."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>Fight against software patents:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>in the USA</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">in Europe</a>."
+msgstr "<strong>Walczcie przeciwko patentom na oprogramowanie:</strong> <a 
href=\"http://www.endsoftpatents.org\";>w USA</a>, <a 
href=\"/server/takeaction.html#swpat\">w Europie</a>."
+
+# type: Content of: <div><div><ul><li>
+msgid "<strong>US citizens:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#antidmca\">Sign petitions against software 
patents and the DMCA</a>."
+msgstr "<strong>Obywatele USA:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction.html#antidmca\">Podpiszcie petycje przeciwko patentom 
na oprogramowaniu oraz przeciwko DMCA</a>."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Other Action Items</a>"
 msgstr "<a href=\"/server/takeaction.html#other\">Inne działania</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"<strong>Can you contribute to any of these <a href=\"http://www.fsf.org/";
-"campaigns/priority-projects/\">High Priority Projects</a>?</strong> GNU PDF, "
-"Gnash, coreboot, free distributions of GNU/Linux, GNU Octave, drivers for "
-"network routers and reversable debugging in GDB, as well as free software "
-"replacements for Skype, OpenDWG libraries, RARv3 and Oracle Forms."
-msgstr ""
-"<strong>Czy jesteś w stanie się przyłączyć do jednego z tych <a href="
-"\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>Projektów o wysokim "
-"priorytecie</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, wolne dystrybucje GNU/"
-"Linux, GNU Octave, sterowniki dla routerów i dwustronne debugowanie w GDB, "
-"oraz wolne programy zastępujące Skype, biblioteki OpenDWG, RARv3 oraz 
Oracle "
-"Forms."
+msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>High Priority 
Projects</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, free distributions of 
GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network routers and reversable debugging in 
GDB, as well as free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, RARv3 
and Oracle Forms."
+msgstr "<strong>Czy jesteś w stanie się przyłączyć do jednego z tych <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>Projektów o wysokim 
priorytecie</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, wolne dystrybucje 
GNU/Linux, GNU Octave, sterowniki dla routerów i dwustronne debugowanie w GDB, 
oraz wolne programy zastępujące Skype, biblioteki OpenDWG, RARv3 oraz Oracle 
Forms."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<strong>Can you help take over an <a href=\"http://www.gnu.org/server/";
 #| "takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href="
@@ -343,33 +186,8 @@
 #| "software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> and <a href=\"/software/vmslib/"
 #| "\">vmslib</a> are all looking for maintainers.  <a href=\"http://www.gnu.";
 #| "org/server/takeaction.html#unmaint\">More information</a>."
-msgid ""
-"<strong>Can you help take over an <a href=\"http://www.gnu.org/server/";
-"takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU package</a>?</strong> <a href=\"/"
-"software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a "
-"href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gift/"
-"\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/"
-"goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a "
-"href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/"
-"\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a "
-"href=\"/software/rpge/\">rpge</a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a>, "
-"<a href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> and <a href=\"/software/"
-"vmslib/\">vmslib</a> are all looking for maintainers.  <a href=\"http://www.";
-"gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\">More information</a>."
-msgstr ""
-"<strong>Czy możesz przejąć <a href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.";
-"html#unmaint\">nieutrzymywany pakiet GNU</a>?</strong> <a href=\"/software/"
-"alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a href=\"/"
-"software/fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, "
-"<a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/"
-"\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a href=\"/"
-"software/halifax/\">halifax</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, "
-"<a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/"
-"quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/rpge/\">rpge</a>, <a "
-"href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a href=\"/software/snakecharmer/"
-"\">snakecharmer</a> and <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> wszystkie "
-"czekają na osobę utrzymującą. <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.";
-"html#unmaint\">Więcej informacji</a>."
+msgid "<strong>Can you help take over an <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\";>unmaintained GNU 
package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a 
href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/rpge/\">rpge</a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> and <a 
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> are all looking for maintainers.  <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\";>More 
information</a>."
+msgstr "<strong>Czy możesz przejąć <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\";>nieutrzymywany 
pakiet GNU</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a 
href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/rpge/\">rpge</a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> i <a 
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> wszystkie czekają na osobę utrzymującą
. <a href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\";>Więcej 
informacji</a>."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -377,35 +195,16 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
-"Foundation</a>, Inc."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software "
-"Foundation</a>, Inc."
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 
2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software 
Foundation</a>, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister organizations in "
-"<a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/";
-"\">Latin America</a> and <a href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
-msgstr ""
-"<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> ma bratnie organizacje <a href="
-"\"http://www.fsfe.org\";>w Europie</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\";>w "
-"Ameryce Łacińskiej</a> oraz <a href=\"http://fsf.org.in/\";>w Indiach</a>."
+msgid "The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> also has sister 
organizations in <a href=\"http://www.fsfe.org\";>Europe</a>, <a 
href=\"http://www.fsfla.org/\";>Latin America</a> and <a 
href=\"http://fsf.org.in/\";>India</a>."
+msgstr "<a href=\"http://www.fsf.org/\";>FSF</a> ma bratnie organizacje <a 
href=\"http://www.fsfe.org\";>w Europie</a>, <a href=\"http://www.fsfla.org/\";>w 
Ameryce Łacińskiej</a> oraz <a href=\"http://fsf.org.in/\";>w Indiach</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-"copyright notice, are preserved."
-msgstr ""
-"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie 
"
-"i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+msgid "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted 
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the 
copyright notice, are preserved."
+msgstr "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted 
in any medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na 
wykonywanie i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od 
nośnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -418,7 +217,6 @@
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
-msgid ""
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> of "
-"this page"
+msgid "<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations</a> 
of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]