www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/po home.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/po home.pl.po
Date: Thu, 24 Jun 2010 08:30:54 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/06/24 08:30:54

Modified files:
        po             : home.pl.po 

Log message:
        Corrections, as suggested by Jan Wieremjewicz.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: home.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- home.pl.po  21 Jun 2010 09:45:58 -0000      1.1
+++ home.pl.po  24 Jun 2010 08:30:50 -0000      1.2
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2004, 2005, 2006.
 # Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
-#
+# Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: home.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-11 04:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Jan Wieremjewicz <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +25,7 @@
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so 
that computer users can have the freedom to share and improve the software they 
use."
-msgstr "Od 1983 roku tworzymy kompletny, podobnegy do Unix-a system 
operacyjny, który dałby użytkownikom wolność dzielenia się i ulepszania 
oprogramowania, które używają."
+msgstr "Od 1983 roku tworzymy kompletny, podobny do Unix-a system operacyjny, 
który dałby użytkownikom wolność dzielenia się i ulepszania 
oprogramowania, które używają."
 
 # type: Attribute 'title' of: <link>
 msgid "What's New"
@@ -37,7 +37,7 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free 
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating 
system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr "Richard Stallman ogłosił we wrześniu 1983 roku plan stworzenia 
wolnego systemu operacyjnego podobnego do Unixa o nazwie GNU. GNU to jedyny 
system operacyjny napisany z głównym celem wolności użytkowników."
+msgstr "Richard Stallman ogłosił we wrześniu 1983 roku plan stworzenia 
wolnego systemu operacyjnego podobnego do Unixa o nazwie GNU. GNU to jedyny 
system operacyjny napisany z myślą o wolności użytkowników."
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Read the GNU 
Accessibility Statement</a>"
@@ -53,7 +53,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "What is GNU?"
-msgstr "Co to GNU?"
+msgstr "Czym jest GNU?"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 msgid "GNU was launched in 1984 to develop a complete Unix-like operating 
system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>&mdash; 
software which respects your freedom."
@@ -65,7 +65,7 @@
 
 # type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
 msgid "Screenshot of GNU"
-msgstr "Obraz GNU"
+msgstr "Zrzut ekranu z GNU"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 msgid "</a>"
@@ -73,7 +73,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 msgid "Unix-like operating systems are built from a collection of <a 
href=\"/software/libc/\">libraries</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU\";>applications</a> and <a 
href=\"/software/gdb/\">developer tools</a> &mdash; plus a program to allocate 
resources and talk to the hardware, known as a kernel."
-msgstr "Systemy Unikso-podobne są zbiorami <a 
href=\"/software/libc/\">bibliotek</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU\";>aplikacji</a> i <a 
href=\"/software/gdb/\">narzędzi deweloperskich</a> &mdash; oraz program, 
nazywany jądrem systemu, który przydziela zasoby i komunikuje ze sprzętem."
+msgstr "Systemy Unikso-podobne są zbiorami <a 
href=\"/software/libc/\">bibliotek</a>, <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU\";>aplikacji</a> i <a 
href=\"/software/gdb/\">narzędzi deweloperskich</a> &mdash; oraz programu, 
nazywanego jądrem systemu, który przydziela zasoby i komunikuje się ze 
sprzętem."
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, GNU's kernel</a> is actively 
developed, but is still some way from being ready for daily use, so GNU is 
often used with a kernel called Linux."
@@ -97,7 +97,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div><div><p>
 msgid "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> is a fully-functional 
object-oriented development environment. We need developers to write and port 
applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> to w pełni 
funkcjonalne środowisko deweloperskie. Potrzebujemy programistów aby pisali i 
portowali aplikacje dla GNUstep, a co za tym idzie możemy sprawić, że system 
GNUstep dostarczy wspaniałych przeżyć jego użytkownikom."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\";>GNUstep</a> to w pełni 
funkcjonalne zorientowane obiektowo środowisko deweloperskie. Potrzebujemy 
programistów aby pisali i przenosili aplikacje dla GNUstep, a co za tym idzie 
możemy sprawić, że system GNUstep dostarczy wspaniałych przeżyć jego 
użytkownikom."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and 
Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by 
millions and sometimes incorrectly called simply 'Linux'."
@@ -105,11 +105,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "<strong>Did you know?</strong> The name &ldquo;GNU&rdquo; is a 
recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix!&rdquo;; &mdash; it is pronounced 
<em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em> and 
the <em>n</em>."
-msgstr "<strong>Czy wiedziałeś?</strong> Nazwa &bdquo;GNU&rdquo; jest 
rekurencyjnym akronimem znaczącym &bdquo;GNU's Not Unix!&rdquo; [GNU nie jest 
UNIX] &mdash; jest wymawiana po prostu<em>gnu</em> z twardym 'g'."
+msgstr "<strong>Czy wiedzieliście?</strong> Nazwa &bdquo;GNU&rdquo; jest 
rekurencyjnym akronimem znaczącym &bdquo;GNU's Not Unix!&rdquo; [GNU nie jest 
UNIXem] &mdash; jest wymawiana po prostu<em>gnu</em> z twardym 'g'."
 
 # type: Content of: <div><div><h3>
 msgid "What is Free Software?"
-msgstr "Co to wolne oprogramowanie?"
+msgstr "Czym jest wolne oprogramowanie?"
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 msgid "&ldquo;<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>&rdquo; is 
a matter of liberty, not price.  To understand the concept, you should think of 
&ldquo;free&rdquo; as in &ldquo;free speech&rdquo;, not as in &ldquo;free 
beer&rdquo;."
@@ -117,7 +117,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div><p>
 msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy, 
distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it 
refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr "<strong>Wolne oprogramowanie to wolność użytkownika aby 
uruchamiał, powielał, rozprowadzał, badał, zmieniał oraz ulepszał 
oprogramowanie.</strong> Konkretnie, wolne oprogramowanie daje użytkownikowi 
cztery prawa:"
+msgstr "<strong>Wolne oprogramowanie to kwestia wolności użytkownika aby 
uruchamiał, powielał, rozprowadzał, badał, zmieniał oraz ulepszał 
oprogramowanie.</strong> Konkretnie, wolne oprogramowanie daje użytkownikowi 
cztery prawa:"
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
@@ -125,7 +125,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs 
(freedom 1).  Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr "Wolność analizowania, jak program działa, i dostosowywania go do 
swoich potrzeb (wolność 1). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu 
źródłowego."
+msgstr "Wolność analizowania, jak program działa i dostosowywania go do 
swoich potrzeb (wolność 1). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu 
źródłowego."
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor 
(freedom 2)."
@@ -133,7 +133,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div><ul><li>
 msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to 
the public, so that the whole community benefits (freedom 3).  Access to the 
source code is a precondition for this."
-msgstr "wolność udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania 
własnych ulepszeń, dzięki czemu może z nich skorzystać cała 
społeczność (wolność 3). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu 
źródłowego."
+msgstr "Wolność udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania 
własnych ulepszeń, dzięki czemu może z nich skorzystać cała 
społeczność (wolność 3). Warunkiem koniecznym jest tu dostęp do kodu 
źródłowego."
 
 # type: Content of: <div><div><h2>
 msgid "Take Action"
@@ -169,7 +169,7 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>High Priority 
Projects</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, free distributions of 
GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network routers and reversable debugging in 
GDB, as well as free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, RARv3 
and Oracle Forms."
-msgstr "<strong>Czy jesteś w stanie się przyłączyć do jednego z tych <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>Projektów o wysokim 
priorytecie</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, wolne dystrybucje 
GNU/Linux, GNU Octave, sterowniki dla routerów, debugowanie wstecz w GDB, oraz 
wolne programy zastępujące Skype, biblioteki OpenDWG, RARv3 oraz Oracle 
Forms."
+msgstr "<strong>Czy jesteś w stanie się przyłączyć do jednego z tych <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\";>Projektów o wysokim 
priorytecie</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, wolne dystrybucje 
GNU/Linux, GNU Octave, sterowniki dla routerów i dwustronne debugowanie w GDB, 
oraz wolne programy zastępujące Skype, biblioteki OpenDWG, RARv3 oraz Oracle 
Forms."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "<strong>Can you help take over an <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\";>unmaintained GNU 
package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a 
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a 
href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a 
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a 
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a 
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a 
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a 
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a 
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a 
href=\"/software/rpge/\">rpge</a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a 
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> and <a 
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> are all looking for maintainers.  <a 
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\";>More 
information</a>."
@@ -195,7 +195,7 @@
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica, Jan Owoc."
+msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica, Jan Owoc; Poprawki: Jan Wieremjewicz"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]