[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/po home.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/po home.pl.po |
Date: |
Thu, 24 Jun 2010 08:30:54 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/06/24 08:30:54
Modified files:
po : home.pl.po
Log message:
Corrections, as suggested by Jan Wieremjewicz.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
Patches:
Index: home.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- home.pl.po 21 Jun 2010 09:45:58 -0000 1.1
+++ home.pl.po 24 Jun 2010 08:30:50 -0000 1.2
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2004, 2005, 2006.
# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
-#
+# Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: home.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-11 04:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Last-Translator: Jan Wieremjewicz <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,7 +25,7 @@
# type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so
that computer users can have the freedom to share and improve the software they
use."
-msgstr "Od 1983 roku tworzymy kompletny, podobnegy do Unix-a system
operacyjny, który daÅby użytkownikom wolnoÅÄ dzielenia siÄ i ulepszania
oprogramowania, które używajÄ
."
+msgstr "Od 1983 roku tworzymy kompletny, podobny do Unix-a system operacyjny,
który daÅby użytkownikom wolnoÅÄ dzielenia siÄ i ulepszania
oprogramowania, które używajÄ
."
# type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
@@ -37,7 +37,7 @@
# type: Content of: <p>
msgid "Richard Stallman announced in September 1983 the plan to develop a free
software Unix-like operating system called GNU. GNU is the only operating
system developed specifically for the sake of users' freedom."
-msgstr "Richard Stallman ogÅosiÅ we wrzeÅniu 1983 roku plan stworzenia
wolnego systemu operacyjnego podobnego do Unixa o nazwie GNU. GNU to jedyny
system operacyjny napisany z gÅównym celem wolnoÅci użytkowników."
+msgstr "Richard Stallman ogÅosiÅ we wrzeÅniu 1983 roku plan stworzenia
wolnego systemu operacyjnego podobnego do Unixa o nazwie GNU. GNU to jedyny
system operacyjny napisany z myÅlÄ
o wolnoÅci użytkowników."
# type: Content of: <div><ul><li>
msgid "<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Read the GNU
Accessibility Statement</a>"
@@ -53,7 +53,7 @@
# type: Content of: <div><div><h2>
msgid "What is GNU?"
-msgstr "Co to GNU?"
+msgstr "Czym jest GNU?"
# type: Content of: <div><div><p>
msgid "GNU was launched in 1984 to develop a complete Unix-like operating
system which is <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>—
software which respects your freedom."
@@ -65,7 +65,7 @@
# type: Attribute 'alt' of: <div><div><p><a><img>
msgid "Screenshot of GNU"
-msgstr "Obraz GNU"
+msgstr "Zrzut ekranu z GNU"
# type: Content of: <div><div><p>
msgid "</a>"
@@ -73,7 +73,7 @@
# type: Content of: <div><div><p>
msgid "Unix-like operating systems are built from a collection of <a
href=\"/software/libc/\">libraries</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU\">applications</a> and <a
href=\"/software/gdb/\">developer tools</a> — plus a program to allocate
resources and talk to the hardware, known as a kernel."
-msgstr "Systemy Unikso-podobne sÄ
zbiorami <a
href=\"/software/libc/\">bibliotek</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU\">aplikacji</a> i <a
href=\"/software/gdb/\">narzÄdzi deweloperskich</a> — oraz program,
nazywany jÄ
drem systemu, który przydziela zasoby i komunikuje ze sprzÄtem."
+msgstr "Systemy Unikso-podobne sÄ
zbiorami <a
href=\"/software/libc/\">bibliotek</a>, <a
href=\"http://directory.fsf.org/GNU\">aplikacji</a> i <a
href=\"/software/gdb/\">narzÄdzi deweloperskich</a> — oraz programu,
nazywanego jÄ
drem systemu, który przydziela zasoby i komunikuje siÄ ze
sprzÄtem."
# type: Content of: <div><div><p>
msgid "<a href=\"/software/hurd/\">Hurd, GNU's kernel</a> is actively
developed, but is still some way from being ready for daily use, so GNU is
often used with a kernel called Linux."
@@ -97,7 +97,7 @@
# type: Content of: <div><div><div><p>
msgid "<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> is a fully-functional
object-oriented development environment. We need developers to write and port
applications to GNUstep so that we can make it a great experience for users."
-msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> to w peÅni
funkcjonalne Årodowisko deweloperskie. Potrzebujemy programistów aby pisali i
portowali aplikacje dla GNUstep, a co za tym idzie możemy sprawiÄ, że system
GNUstep dostarczy wspaniaÅych przeżyÄ jego użytkownikom."
+msgstr "<a href=\"http://www.gnustep.org/\">GNUstep</a> to w peÅni
funkcjonalne zorientowane obiektowo Årodowisko deweloperskie. Potrzebujemy
programistów aby pisali i przenosili aplikacje dla GNUstep, a co za tym idzie
możemy sprawiÄ, że system GNUstep dostarczy wspaniaÅych przeżyÄ jego
użytkownikom."
# type: Content of: <div><p>
msgid "The combination of <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU and
Linux</a> is the <strong>GNU/Linux operating system</strong>, now used by
millions and sometimes incorrectly called simply 'Linux'."
@@ -105,11 +105,11 @@
# type: Content of: <div><p>
msgid "<strong>Did you know?</strong> The name “GNU” is a
recursive acronym for “GNU's Not Unix!”; — it is pronounced
<em>g-noo</em>, as one syllable with no vowel sound between the <em>g</em> and
the <em>n</em>."
-msgstr "<strong>Czy wiedziaÅeÅ?</strong> Nazwa „GNU” jest
rekurencyjnym akronimem znaczÄ
cym „GNU's Not Unix!” [GNU nie jest
UNIX] — jest wymawiana po prostu<em>gnu</em> z twardym 'g'."
+msgstr "<strong>Czy wiedzieliÅcie?</strong> Nazwa „GNU” jest
rekurencyjnym akronimem znaczÄ
cym „GNU's Not Unix!” [GNU nie jest
UNIXem] — jest wymawiana po prostu<em>gnu</em> z twardym 'g'."
# type: Content of: <div><div><h3>
msgid "What is Free Software?"
-msgstr "Co to wolne oprogramowanie?"
+msgstr "Czym jest wolne oprogramowanie?"
# type: Content of: <div><div><p>
msgid "“<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Free software</a>” is
a matter of liberty, not price. To understand the concept, you should think of
“free” as in “free speech”, not as in “free
beer”."
@@ -117,7 +117,7 @@
# type: Content of: <div><div><p>
msgid "<strong>Free software is a matter of the users' freedom to run, copy,
distribute, study, change and improve the software.</strong> More precisely, it
refers to four kinds of freedom, for the users of the software:"
-msgstr "<strong>Wolne oprogramowanie to wolnoÅÄ użytkownika aby
uruchamiaÅ, powielaÅ, rozprowadzaÅ, badaÅ, zmieniaÅ oraz ulepszaÅ
oprogramowanie.</strong> Konkretnie, wolne oprogramowanie daje użytkownikowi
cztery prawa:"
+msgstr "<strong>Wolne oprogramowanie to kwestia wolnoÅci użytkownika aby
uruchamiaÅ, powielaÅ, rozprowadzaÅ, badaÅ, zmieniaÅ oraz ulepszaÅ
oprogramowanie.</strong> Konkretnie, wolne oprogramowanie daje użytkownikowi
cztery prawa:"
# type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
@@ -125,7 +125,7 @@
# type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "The freedom to study how the program works, and adapt it to your needs
(freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
-msgstr "WolnoÅÄ analizowania, jak program dziaÅa, i dostosowywania go do
swoich potrzeb (wolnoÅÄ 1). Warunkiem koniecznym jest tu dostÄp do kodu
źródÅowego."
+msgstr "WolnoÅÄ analizowania, jak program dziaÅa i dostosowywania go do
swoich potrzeb (wolnoÅÄ 1). Warunkiem koniecznym jest tu dostÄp do kodu
źródÅowego."
# type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
(freedom 2)."
@@ -133,7 +133,7 @@
# type: Content of: <div><div><ul><li>
msgid "The freedom to improve the program, and release your improvements to
the public, so that the whole community benefits (freedom 3). Access to the
source code is a precondition for this."
-msgstr "wolnoÅÄ udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania
wÅasnych ulepszeÅ, dziÄki czemu może z nich skorzystaÄ caÅa
spoÅecznoÅÄ (wolnoÅÄ 3). Warunkiem koniecznym jest tu dostÄp do kodu
źródÅowego."
+msgstr "WolnoÅÄ udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania
wÅasnych ulepszeÅ, dziÄki czemu może z nich skorzystaÄ caÅa
spoÅecznoÅÄ (wolnoÅÄ 3). Warunkiem koniecznym jest tu dostÄp do kodu
źródÅowego."
# type: Content of: <div><div><h2>
msgid "Take Action"
@@ -169,7 +169,7 @@
# type: Content of: <div><p>
msgid "<strong>Can you contribute to any of these <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">High Priority
Projects</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, free distributions of
GNU/Linux, GNU Octave, drivers for network routers and reversable debugging in
GDB, as well as free software replacements for Skype, OpenDWG libraries, RARv3
and Oracle Forms."
-msgstr "<strong>Czy jesteÅ w stanie siÄ przyÅÄ
czyÄ do jednego z tych <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">Projektów o wysokim
priorytecie</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, wolne dystrybucje
GNU/Linux, GNU Octave, sterowniki dla routerów, debugowanie wstecz w GDB, oraz
wolne programy zastÄpujÄ
ce Skype, biblioteki OpenDWG, RARv3 oraz Oracle
Forms."
+msgstr "<strong>Czy jesteÅ w stanie siÄ przyÅÄ
czyÄ do jednego z tych <a
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority-projects/\">Projektów o wysokim
priorytecie</a>?</strong> GNU PDF, Gnash, coreboot, wolne dystrybucje
GNU/Linux, GNU Octave, sterowniki dla routerów i dwustronne debugowanie w GDB,
oraz wolne programy zastÄpujÄ
ce Skype, biblioteki OpenDWG, RARv3 oraz Oracle
Forms."
# type: Content of: <div><p>
msgid "<strong>Can you help take over an <a
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\">unmaintained GNU
package</a>?</strong> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a
href=\"/software/dr-geo/\">dr-geo</a>, <a
href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a
href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a
href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a
href=\"/software/goldwater/\">goldwater</a>, <a
href=\"/software/halifax/\">halifax</a>, <a
href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a
href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a
href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a
href=\"/software/rpge/\">rpge</a>, <a href=\"/software/sather/\">sather</a>, <a
href=\"/software/snakecharmer/\">snakecharmer</a> and <a
href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a> are all looking for maintainers. <a
href=\"http://www.gnu.org/server/takeaction.html#unmaint\">More
information</a>."
@@ -195,7 +195,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica, Jan Owoc."
+msgstr "TÅumaczenie: Wojciech Kotwica, Jan Owoc; Poprawki: Jan Wieremjewicz"
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start