[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www philosophy/free-sw.es.html philosophy/javas...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www philosophy/free-sw.es.html philosophy/javas... |
Date: |
Sat, 19 Jun 2010 20:25:48 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/06/19 20:25:48
Modified files:
philosophy : free-sw.es.html javascript-trap.es.html
lessig-fsfs-intro.es.html philosophy.es.html
university.es.html
philosophy/po : free-sw.es.po javascript-trap.es.po
lessig-fsfs-intro.es.po philosophy.es.po
university.es.po
server : footer-text.af.html footer-text.ar.html
footer-text.bg.html footer-text.ca.html
footer-text.cs.html footer-text.el.html
footer-text.es.html footer-text.fa.html
footer-text.fr.html footer-text.he.html
footer-text.id.html footer-text.it.html
footer-text.ja.html footer-text.ml.html
footer-text.nl.html footer-text.pl.html
footer-text.pt-br.html footer-text.pt.html
footer-text.ru.html footer-text.sk.html
footer-text.sr.html footer-text.tr.html
footer-text.uk.html footer-text.vi.html
footer-text.zh-cn.html takeaction.pl.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.es.html?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/javascript-trap.es.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.es.html?cvsroot=www&r1=1.75&r2=1.76
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/university.es.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.es.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/javascript-trap.es.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.es.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.es.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.af.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.ar.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.bg.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.ca.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.cs.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.el.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.es.html?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.fa.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.fr.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.he.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.id.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.it.html?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.ja.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.ml.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.nl.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.pl.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.pt.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.ru.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.sk.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.sr.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.tr.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.uk.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.vi.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/footer-text.zh-cn.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/takeaction.pl.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
Patches:
Index: philosophy/free-sw.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.es.html,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- philosophy/free-sw.es.html 27 May 2010 08:25:37 -0000 1.24
+++ philosophy/free-sw.es.html 19 Jun 2010 20:25:36 -0000 1.25
@@ -26,9 +26,9 @@
</p>
<p>
-“Free software” is a matter of liberty, not price. To
-understand the concept, you should think of “free” as in
-“free speech,” not as in “free beer.”
+El «software libre» es una cuestión de libertad, no de precio. Para entender
+el concepto, deberÃa pensar en «libre» como en «libre expresión», no
como en
+«barra libre».
</p>
<p>
@@ -95,11 +95,11 @@
</p>
<p>
-In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom
-to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the
-source code of the program. Therefore, accessibility of source code is a
-necessary condition for free software. Obfuscated “source code”
-is not real source code and does not count as source code.
+Para que la 1ª y 3ª libertad, para realizar cambios y publicar versiones
+mejoradas, tengan sentido; debe tener acceso al código fuente del
+programa. Por consiguiente, el acceso al código fuente es una condición
+necesaria para el software libre. El «código fuente» ofuscado no es código
+fuente real, y no cuenta como código fuente.
</p>
<p>
@@ -149,14 +149,14 @@
</p>
<p>
-“Free software” does not mean “noncommercial.” A
-free program must be available for commercial use, commercial development,
-and commercial distribution. Commercial development of free software is no
-longer unusual; such free commercial software is very important. You may
-have paid money to get copies of free software, or you may have obtained
-copies at no charge. But regardless of how you got your copies, you always
-have the freedom to copy and change the software, even to <a
-href="/philosophy/selling.html">sell copies</a>.
+«Software libre» no significa «que no sea comercial». Un programa libre
debe
+estar disponible para el uso comercial, la programación comercial y la
+distribución comercial. La programación comercial de software libre ya no es
+inusual; tal software libre comercial es muy importante. Puede haber pagado
+dinero para obtener copias de software libre, o puede haber obtenido copias
+sin costo. Pero sin tener en cuenta cómo obtuvo sus copias, siempre tiene la
+libertad de copiar y modificar el software, incluso de <a
+href="/philosophy/selling.es.html">vender copias</a>.
</p>
<p>
@@ -166,34 +166,35 @@
</p>
<p>
-However, rules about how to package a modified version are acceptable, if
-they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or
-your freedom to make and use modified versions privately. Rules that
-“if you make your version available in this way, you must make it
-available in that way also” can be acceptable too, on the same
-condition. (Note that such a rule still leaves you the choice of whether to
-publish your version at all.) Rules that require release of source code to
-the users for versions that you put into public use are also acceptable. It
-is also acceptable for the license to require that you identify your
-modifications as yours, or that, if you have distributed a modified version
-and a previous developer asks for a copy of it, you must send one.
+Sin embargo, las reglas sobre cómo empaquetar una versión modificada son
+aceptables si no limitan sustancialmente su libertad de publicar versiones
+modificadas, o su libertad de hacer y usar versiones modificadas en
+privado. Las reglas estilo «si usted hace disponible su versión de tal modo,
+debe hacerla disponible en tal otro modo» pueden ser aceptables también,
+bajo la misma condición. (Note que dicha regla todavÃa le deja la elección
+sobre si publicar su versión.). Las reglas que requieran la publicación del
+código fuente a los usuarios para versiones que haya puesto en uso público
+también son aceptables. También es aceptable para la licencia requerir que,
+si distribuyó una versión modificada y un programador anterior le pide una
+copia, le deba enviar una, o que identifique como propias sus
+modificaciones.
</p>
<p>
-In the GNU project, we use “<a
-href="/copyleft/copyleft.html">copyleft</a>” to protect these freedoms
-legally for everyone. But <a
-href="/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">non-copylefted
-free software</a> also exists. We believe there are important reasons why
-<a href="/philosophy/pragmatic.html">it is better to use copyleft</a>, but
-if your program is non-copylefted free software, it is still basically
-ethical.
+En el proyecto GNU, usamos «<a
+href="/copyleft/copyleft.es.html">copyleft</a>» para proteger legalmente
+estas libertades para todos. Pero también existe <a
+href="/philosophy/categories.es.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">software
+libre sin copyleft</a>. Creemos que existen razones importantes por las que
+<a href="/philosophy/pragmatic.es.html">es mejor usar copyleft</a>, pero si
+su programa es software libre sin copyleft, sigue siendo ético de todos
+modos.
</p>
<p>
-See <a href="/philosophy/categories.html">Categories of Free Software</a>
-for a description of how “free software,” “copylefted
-software” and other categories of software relate to each other.
+Vea las <a href="/philosophy/categories.es.html">categorÃas del software
+libre</a> para una descripción de cómo «software libre», «software con
+copyleft» y otras categorÃas de software se relacionan unas con otras.
</p>
<p>
@@ -231,14 +232,14 @@
</p>
<p>
-When talking about free software, it is best to avoid using terms like
-“give away” or “for free,” because those terms imply
-that the issue is about price, not freedom. Some common terms such as
-“piracy” embody opinions we hope you won't endorse. See <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.html">Confusing Words and Phrases that are
-Worth Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of
-proper <a href="/philosophy/fs-translations.html">translations of
-“free software”</a> into various languages.
+Cuando se habla de software libre, es mejor evitar usar términos como
+«regalar» o «gratuito», porque dichos términos implican que el asunto pasa
+por el precio, no la libertad. Algunos términos comunes como «piraterÃa»
+implican opiniones con las que esperamos no concuerde. Vea <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.es.html">palabras y frases confusas que
+vale la pena evitar</a> para el debate sobre esos términos. También tenemos
+una lista de <a href="/philosophy/fs-translations.es.html">traducciones de
+«software libre»</a> a varios idiomas.
</p>
<p>
@@ -305,13 +306,13 @@
<h2 id="open-source">¿Código abierto?</h2>
<p>
-Another group has started using the term “open source” to mean
-something close (but not identical) to “free software.” We
-prefer the term “free software” because, once you have heard
-that it refers to freedom rather than price, it calls to mind freedom. The
-word “open” <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html"> never refers to
-freedom</a>.
+Otro grupo ha comenzado a usar el término «código abierto» (del inglés
«open
+source») que significa algo parecido (pero no idéntico) a «software
+libre». Preferimos el término «software libre» porque, una vez que ha
+escuchado que se refiere a la libertad en lugar del precio, le hace pensar
+en la libertad. La palabra «abierto» <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html">nunca se refiere a
+la libertad</a>.
</p>
<h2 id="History">Historial</h2>
@@ -326,7 +327,8 @@
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.91&r2=1.92">Version
-1.92</a>: Clarify that obfuscated code does not qualify as source code.</li>
+1.92</a>: Aclarar que el código fuente ofuscado no se puede considerar
+código fuente.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.89&r2=1.90">Version
@@ -465,7 +467,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2010/05/27 08:25:37 $
+$Date: 2010/06/19 20:25:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/javascript-trap.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/javascript-trap.es.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/javascript-trap.es.html 16 Apr 2010 08:27:23 -0000 1.5
+++ philosophy/javascript-trap.es.html 19 Jun 2010 20:25:36 -0000 1.6
@@ -251,7 +251,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2010/04/16 08:27:23 $
+$Date: 2010/06/19 20:25:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html 21 May 2010 08:25:41 -0000
1.7
+++ philosophy/lessig-fsfs-intro.es.html 19 Jun 2010 20:25:36 -0000
1.8
@@ -240,10 +240,10 @@
<p>
Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free
Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. â©También puede <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. â©También puede <a
href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />â©Por favor,
envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias aâ©<a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -253,7 +253,7 @@
de este artÃculo.
</p>
-<p>Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.,</p>
+<p>Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.</p>
<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
without royalty in any medium provided this notice is preserved.
@@ -274,7 +274,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2010/05/21 08:25:41 $
+$Date: 2010/06/19 20:25:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/philosophy.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.es.html,v
retrieving revision 1.75
retrieving revision 1.76
diff -u -b -r1.75 -r1.76
--- philosophy/philosophy.es.html 11 May 2010 08:25:37 -0000 1.75
+++ philosophy/philosophy.es.html 19 Jun 2010 20:25:36 -0000 1.76
@@ -19,13 +19,14 @@
<ul>
<li> <a
href="http://www.guardian.co.uk/technology/blog/2010/apr/06/digital-economy-bill-richard-stallman">Digital
-economy bill: One clown giveth and the other clown taketh away</a></li>
+economy bill: One clown giveth and the other clown taketh away</a> (en
+inglés).</li>
<li><a href="/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html">Who does
that
-server really serve?</a></li>
+server really serve?</a> (en inglés)</li>
<li><a href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">Why I Will Not Sign
the
-Public Domain Manifesto</a></li>
+Public Domain Manifesto</a> (en inglés).</li>
<li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">On Selling Exceptions to
the
-GNU GPL</a></li>
+GNU GPL</a> (en inglés)</li>
<li><a href="/philosophy/lest-codeplex-perplex.html">Lest CodePlex
perplex</a></li>
<li><a href="/philosophy/danger-of-software-patents.html">El peligro de las
patentes de software</a></li>
@@ -75,7 +76,7 @@
entrevistas</a>. Enlaces a entrevistas y transcripciones de charlas acerca
del software libre y el proyecto GNU.</li>
-<li id="History"><a href="/gnu/gnu.html">History of GNU, and discussion of GNU
and Linux.</a></li>
+<li id="History"><a href="/gnu/gnu.html">La historia de GNU, y el debate de
GNU Linux</a>.</li>
<li id="ThirdPartyIdeas"><a href="/philosophy/third-party-ideas.html">Ideas de
terceros</a>. Estos
artÃculos dan la opinión filosófica de terceros en apoyo al software libre,
@@ -158,7 +159,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2010/05/11 08:25:37 $
+$Date: 2010/06/19 20:25:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/university.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/university.es.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- philosophy/university.es.html 7 Jan 2010 09:25:49 -0000 1.11
+++ philosophy/university.es.html 19 Jun 2010 20:25:36 -0000 1.12
@@ -3,21 +3,21 @@
<!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free
+<title>Liberando Software Libre si trabajas en la universidad- Proyecto GNU -
Free
Software Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
-<h2>Releasing Free Software If You Work at a University</h2>
+<h2>Liberando Software Libre si trabaja en la universidad</h2>
<p>
-In the free software movement, we believe computer users should have the
-freedom to change and redistribute the software that they use. The
-“free” in “free software” refers to freedom: it
-means users have the freedom to run, modify and redistribute the software.
-Free software contributes to human knowledge, while nonfree software does
-not. Universities should therefore encourage free software for the sake of
-advancing human knowledge, just as they should encourage scientists and
-other scholars to publish their work.</p>
+En el movimiento de software libre, creemos que los usuarios de ordenadores
+deben tener la libertad para cambiar y redistribuir el software que usan. El
+«libre» en «software libre» se refiere a la libertad: esto significa que
los
+usuarios tienen la libertad para ejecutar, modificar y redistribuir el
+software. El software libre contribuye al conocimiento humano, mientras que
+el software no-libre no. Por tanto, las universidades deberÃan alentar el
+software libre por el bien del avance del conocimiento humano, igual que
+alientan a los cientÃficos y estudiantes a publicar su trabajo.</p>
<p>
Por desgracia, muchos administradores de universidades tienes una actitud
@@ -27,46 +27,50 @@
enfrentándose con esta tendencia durante casi 20 años.</p>
<p>
-When I started developing the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU
-operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT. I
-did this specifically so that the MIT licensing office would be unable to
-interfere with releasing GNU as free software. I had planned an approach
-for licensing the programs in GNU that would ensure that all modified
-versions must be free software as well—an approach that developed into
-the <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU
-GPL)—and I did not want to have to beg the MIT administration to let
-me use it.</p>
-
-<p>
-Over the years, university affiliates have often come to the Free Software
-Foundation for advice on how to cope with administrators who see software
-only as something to sell. One good method, applicable even for
-specifically funded projects, is to base your work on an existing program
-that was released under the GNU GPL. Then you can tell the administrators,
-“We're not allowed to release the modified version except under the
-GNU GPL—any other way would be copyright infringement.” After
-the dollar signs fade from their eyes, they will usually consent to
-releasing it as free software.</p>
-
-<p>
-You can also ask your funding sponsor for help. When a group at NYU
-developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the
-contract explicitly called for donating the resulting code to the Free
-Software Foundation. Work out the arrangement with the sponsor first, then
-politely show the university administration that it is not open to
-renegotiation. They would rather have a contract to develop free software
-than no contract at all, so they will most likely go along.</p>
-
-<p>
-Whatever you do, raise the issue early—well before the program is half
-finished. At this point, the university still needs you, so you can play
-hardball: tell the administration you will finish the program, make it
-usable, if they agree in writing to make it free software (and agree to your
-choice of free software license). Otherwise you will work on it only enough
-to write a paper about it, and never make a version good enough to release.
-When the administrators know their choice is to have a free software package
-that brings credit to the university or nothing at all, they will usually
-choose the former.</p>
+Cuando empecé a desarrollar el <a href="/gnu/thegnuproject.es.html">sistema
+operativo GNU</a> en 1984, mi primer paso fue dejar mi trabajo en el
+MIT. Hice esto especÃficamente para que la oficina de licencias del MIT no
+pudiera interferir en la realización de GNU como software libre. Yo habÃa
+planeado un enfoque para que la licencias de programas de GNU aseguraran
+que todas las versiones modificadas fueran también software libre, una
+aproximación que desarrollada dentro de <a href="/licenses/gpl.es.html"> GNU
+General Public License</a> (GNU GPL), y no quise tener que mendigar a la
+administración del MIT que me permitiera su uso.</p>
+
+<p>
+A lo largo de los años, afiliados universitarios han venido a menudo a la
+Free Software Foundation (FSF) para pedir consejo sobre como pueden
+arreglárselas con los administradores quienes ven el software sólo como algo
+que se puede vender. Un buen método, aplicable incluso para proyectos con
+fondos especÃficos, es basar tú trabajo en un programa existente que haya
+sido realizado bajo GNU GPL. Entonces puedes decir a los administradores,
+«No podemos realizar una versión modificada excepto bajo GNU GPL, cualquier
+otro modo infringirÃa los derechos de autor». Después de que el sÃmbolo del
+dólar se desvanezca de sus ojos, normalmente consienten la ejecución del
+software como software libre.</p>
+
+<p>
+También puedes pedir ayuda a tu entidad financiadora. Cuando un grupo en la
+NYU desarrolló el compilador GNU Ada, con financiación de las Fuerzas Aereas
+de los Estados Unidos de América, el contrato expresaba explÃcitamente la
+necesidad de donar el código resultante a la Free Software
+Foundation. Primero arregla el acuerdo con el sponsor, entonces de manera
+diplomática haz ver a la administración de la universidad que esto no está
+abierto a una nueva negociación. Ellos preferirán tener un contrato para
+desarrollar software libre antes que no tener nada, por eso lo más seguro es
+que se continué.</p>
+
+<p>
+De cualquier modo, plantee el tema pronto, mucho antes de que el programa
+este medio hecho. En este punto, la universidad todavÃa te necesita, por eso
+puedes jugar duro: dà a la administración que terminarás el programa, lo
+harás usable, si ellos acceden por escrito a hacer ese software libre (y
+acceden a su elección de licencia de software libre). De otro modo
+trabajarás lo suficiente para escribir un artÃculo sobre el, y nunca harás
+una versión lo suficientemente buena para su liberación. Cuando los
+administradores sepan que su elección es tener o un paquete de software
+libre que de crédito a la universidad o nada del todo, normalmente accederán
+a la forma.</p>
<p>
No todas las universidades tienen las mismas polÃticas de
@@ -81,19 +85,19 @@
a si misma?</p>
<p>
-Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination
-and based on an ethical perspective, as we do in the free software
-movement. To treat the public ethically, the software should be
-free—as in freedom—for the whole public.</p>
+Cualquiera que sea la aproximación que uses, le ayudará a plantear la
+cuestión con determinación y basada en una perspectiva ética, como hacemos
+en el movimiento del software libre. Para tratar a la gente éticamente, el
+software debe ser libre, como la libertad, para todos.</p>
<p>
-Many developers of free software profess narrowly practical reasons for
-doing so: they advocate allowing others to share and change software as an
-expedient for making software powerful and reliable. If those values
-motivate you to develop free software, well and good, and thank you for your
-contribution. But those values do not give you a good footing to stand firm
-when university administrators pressure or tempt you to make the program
-nonfree.</p>
+Muchos desarrolladores de software libre declaran estrechas razones
+prácticas para hacerlo: argumentan que permiten a otros compartir e
+intercambiar software como un proceso de mejora del software. Si estos son
+los valores que te motivan a desarrollar software libre, está bien y es
+bueno, y te agradecemos tú contribución. Pero esos valores no te dan una
+buena base para mantenerte firme cuando los administradores de la
+universidad hagan presión o intenten hacer que el programa no sea libre.</p>
<p>
En vez de eso, argumentarán que «podemos hacer incluso más poderoso y
@@ -105,13 +109,14 @@
la cooperación de la academia, que es todo (ellos dicen) lo que necesitas.</p>
<p>
-If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good
-case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you
-base your stand on ethical and political values. What good is it to make a
-program powerful and reliable at the expense of users' freedom? Shouldn't
-freedom apply outside academia as well as within it? The answers are obvious
-if freedom and community are among your goals. Free software respects the
-users' freedom, while nonfree software negates it.</p>
+Si empieza desde valores únicamente de conveniencia, es difÃcil dar una
+buena razón para rechazar estas propuestas finales, pero puedes hacerlo
+fácilmente si basa su firmeza en valores éticos y polÃticos. ¿Como de bueno
+es hacer un programa muy potente y mejorado a expensas de la libertad de los
+usuarios? ¿No deberÃa ser aplicada la libertad fuera de la academia de igual
+modo que dentro? Las respuestas son obvias si la libertad y la comunidad
+están entre tus objetivos. El software libre respeta a la libertad de los
+usuarios, mientras que el software que no es libre la niega.</p>
<p>
Nada refuerza tanto tu respuesta como saber que la libertad de la comunidad
@@ -169,7 +174,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2010/01/07 09:25:49 $
+$Date: 2010/06/19 20:25:36 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/free-sw.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.es.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/free-sw.es.po 19 Jun 2010 13:51:31 -0000 1.26
+++ philosophy/po/free-sw.es.po 19 Jun 2010 20:25:40 -0000 1.27
@@ -19,7 +19,8 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgid ""
+"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"La Definición de Software Libre - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
"(FSF)"
@@ -69,18 +70,14 @@
"la <a href=\"#History\">sección historial</a> más abajo para más
información."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price. To understand "
-#| "the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> "
-#| "not as in <q>free beer.</q>"
msgid ""
"“Free software” is a matter of liberty, not price. To "
"understand the concept, you should think of “free” as in “"
"free speech,” not as in “free beer.”"
msgstr ""
-"El «software libre» es una cuestión de libertad, no de precio. Para "
-"entender el concepto, deberÃa pensar en «libre» como en «libre "
-"expresión», no como en «barra libre»."
+"El «software libre» es una cuestión de libertad, no de precio. Para
entender "
+"el concepto, deberÃa pensar en «libre» como en «libre expresión», no
como en "
+"«barra libre»."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -95,7 +92,8 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "La libertad de ejecutar el programa, para cualquier propósito
(libertad 0)."
+msgstr ""
+"La libertad de ejecutar el programa, para cualquier propósito (libertad 0)."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -107,7 +105,8 @@
"condición necesaria para ello."
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor
(freedom 2)."
+msgid ""
+"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
msgstr ""
"La libertad de redistribuir copias para que pueda ayudar al prójimo "
"(libertad 2)."
@@ -193,11 +192,6 @@
"forma de hacerlo."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the "
-#| "freedom to publish improved versions) to be meaningful, you must have "
-#| "access to the source code of the program. Therefore, accessibility of "
-#| "source code is a necessary condition for free software."
msgid ""
"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
"to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
@@ -291,15 +285,6 @@
"las protege."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "<q>Free software</q> does not mean <q>noncommercial.</q> A free program "
-#| "must be available for commercial use, commercial development, and "
-#| "commercial distribution. Commercial development of free software is no "
-#| "longer unusual; such free commercial software is very important. You may "
-#| "have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
-#| "copies at no charge. But regardless of how you got your copies, you "
-#| "always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
-#| "\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
msgid ""
"“Free software” does not mean “noncommercial.” A "
"free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -310,14 +295,14 @@
"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
msgstr ""
-"«Software libre» no significa «que no sea comercial». Un programa "
-"libre debe estar disponible para el uso comercial, la programación comercial
"
-"y la distribución comercial. La programación comercial de software libre ya
"
-"no es inusual; tal software libre comercial es muy importante. Puede haber "
-"pagado dinero para obtener copias de software libre, o puede haber obtenido "
-"copias sin costo. Pero sin tener en cuenta cómo obtuvo sus copias, siempre "
-"tiene la libertad de copiar y modificar el software, incluso de <a href=\"/"
-"philosophy/selling.es.html\">vender copias</a>."
+"«Software libre» no significa «que no sea comercial». Un programa libre
debe "
+"estar disponible para el uso comercial, la programación comercial y la "
+"distribución comercial. La programación comercial de software libre ya no
es "
+"inusual; tal software libre comercial es muy importante. Puede haber pagado "
+"dinero para obtener copias de software libre, o puede haber obtenido copias "
+"sin costo. Pero sin tener en cuenta cómo obtuvo sus copias, siempre tiene la
"
+"libertad de copiar y modificar el software, incluso de <a href=\"/philosophy/"
+"selling.es.html\">vender copias</a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -330,19 +315,6 @@
"considera una mejora, eso no se trata de libertad."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
-#| "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, "
-#| "or your freedom to make and use modified versions privately. Rules that "
-#| "<q>if you make your version available in this way, you must make it "
-#| "available in that way also</q> can be acceptable too, on the same "
-#| "condition. (Note that such a rule still leaves you the choice of whether "
-#| "to publish your version at all.) Rules that require release of source "
-#| "code to the users for versions that you put into public use are also "
-#| "acceptable. It is also acceptable for the license to require that you "
-#| "identify your modifications as yours, or that, if you have distributed a "
-#| "modified version and a previous developer asks for a copy of it, you must "
-#| "send one."
msgid ""
"However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
"they don't substantively limit your freedom to release modified versions, or "
@@ -360,23 +332,15 @@
"aceptables si no limitan sustancialmente su libertad de publicar versiones "
"modificadas, o su libertad de hacer y usar versiones modificadas en privado. "
"Las reglas estilo «si usted hace disponible su versión de tal modo, debe "
-"hacerla disponible en tal otro modo» pueden ser aceptables también, bajo "
-"la misma condición. (Note que dicha regla todavÃa le deja la elección
sobre "
-"si publicar su versión.). Las reglas que requieran la publicación del
código "
+"hacerla disponible en tal otro modo» pueden ser aceptables también, bajo la
"
+"misma condición. (Note que dicha regla todavÃa le deja la elección sobre
si "
+"publicar su versión.). Las reglas que requieran la publicación del código "
"fuente a los usuarios para versiones que haya puesto en uso público también
"
"son aceptables. También es aceptable para la licencia requerir que, si "
"distribuyó una versión modificada y un programador anterior le pide una "
"copia, le deba enviar una, o que identifique como propias sus modificaciones."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html"
-#| "\">copyleft</a></q> to protect these freedoms legally for everyone. But "
-#| "<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
-#| "copylefted free software</a> also exists. We believe there are important "
-#| "reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use "
-#| "copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
-#| "still basically ethical."
msgid ""
"In the GNU project, we use “<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
"\">copyleft</a>” to protect these freedoms legally for everyone. But "
@@ -386,27 +350,23 @@
"copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
"still basically ethical."
msgstr ""
-"En el proyecto GNU, usamos «<a href=\"/copyleft/copyleft.es.html"
-"\">copyleft</a>» para proteger legalmente estas libertades para todos. "
-"Pero también existe <a href=\"/philosophy/categories.es.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\">software libre sin copyleft</a>. Creemos que "
-"existen razones importantes por las que <a href=\"/philosophy/pragmatic.es."
-"html\">es mejor usar copyleft</a>, pero si su programa es software libre sin "
-"copyleft, sigue siendo ético de todos modos."
+"En el proyecto GNU, usamos «<a
href=\"/copyleft/copyleft.es.html\">copyleft</"
+"a>» para proteger legalmente estas libertades para todos. Pero también "
+"existe <a href=\"/philosophy/categories.es.html#Non-CopyleftedFreeSoftware"
+"\">software libre sin copyleft</a>. Creemos que existen razones importantes "
+"por las que <a href=\"/philosophy/pragmatic.es.html\">es mejor usar "
+"copyleft</a>, pero si su programa es software libre sin copyleft, sigue "
+"siendo ético de todos modos."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
-#| "a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted software</"
-#| "q> and other categories of software relate to each other."
msgid ""
"See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</a> "
"for a description of how “free software,” “copylefted "
"software” and other categories of software relate to each other."
msgstr ""
"Vea las <a href=\"/philosophy/categories.es.html\">categorÃas del software "
-"libre</a> para una descripción de cómo «software libre», «software "
-"con copyleft» y otras categorÃas de software se relacionan unas con otras."
+"libre</a> para una descripción de cómo «software libre», «software con "
+"copyleft» y otras categorÃas de software se relacionan unas con otras."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -467,15 +427,6 @@
"probablemente concluyamos que no es libre."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-#| "<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
-#| "issue is about price, not freedom. Some common terms such as <q>piracy</"
-#| "q> embody opinions we hope you won't endorse. See <a href=\"/philosophy/"
-#| "words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth "
-#| "Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of "
-#| "proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of "
-#| "<q>free software</q></a> into various languages."
msgid ""
"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
"“give away” or “for free,” because those terms imply "
@@ -487,13 +438,13 @@
"free software”</a> into various languages."
msgstr ""
"Cuando se habla de software libre, es mejor evitar usar términos como "
-"«regalar» o «gratuito», porque dichos términos implican que el "
-"asunto pasa por el precio, no la libertad. Algunos términos comunes como "
-"«piraterÃa» implican opiniones con las que esperamos no concuerde. Vea "
-"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.es.html\">palabras y frases confusas "
-"que vale la pena evitar</a> para el debate sobre esos términos. También "
-"tenemos una lista de <a href=\"/philosophy/fs-translations.es.html"
-"\">traducciones de «software libre»</a> a varios idiomas."
+"«regalar» o «gratuito», porque dichos términos implican que el asunto
pasa por "
+"el precio, no la libertad. Algunos términos comunes como «piraterÃa»
implican "
+"opiniones con las que esperamos no concuerde. Vea <a href=\"/philosophy/"
+"words-to-avoid.es.html\">palabras y frases confusas que vale la pena evitar</"
+"a> para el debate sobre esos términos. También tenemos una lista de <a
href="
+"\"/philosophy/fs-translations.es.html\">traducciones de «software
libre»</a> "
+"a varios idiomas."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -603,13 +554,6 @@
msgstr "¿Código abierto?"
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
-#| "something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer "
-#| "the term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers "
-#| "to freedom rather than price, it calls to mind freedom. The word "
-#| "<q>open</q> <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
-#| "never refers to freedom</a>."
msgid ""
"Another group has started using the term “open source” to mean "
"something close (but not identical) to “free software.” We "
@@ -618,13 +562,12 @@
"word “open” <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
"html\"> never refers to freedom</a>."
msgstr ""
-"Otro grupo ha comenzado a usar el término «código abierto» (del inglés "
-"«open source») que significa algo parecido (pero no idéntico) a "
-"«software libre». Preferimos el término «software libre» porque, "
-"una vez que ha escuchado que se refiere a la libertad en lugar del precio, "
-"le hace pensar en la libertad. La palabra «abierto» <a href=\"/"
-"philosophy/open-source-misses-the-point.es.html\">nunca se refiere a la "
-"libertad</a>."
+"Otro grupo ha comenzado a usar el término «código abierto» (del inglés
«open "
+"source») que significa algo parecido (pero no idéntico) a «software
libre». "
+"Preferimos el término «software libre» porque, una vez que ha escuchado
que "
+"se refiere a la libertad en lugar del precio, le hace pensar en la libertad. "
+"La palabra «abierto» <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.es."
+"html\">nunca se refiere a la libertad</a>."
# type: Content of: <h2>
msgid "History"
@@ -643,10 +586,6 @@
"del documento original en inglés, no de esta traducción]."
# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
-#| "html?root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording "
-#| "about contract-based licenses."
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
Index: philosophy/po/javascript-trap.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/javascript-trap.es.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/javascript-trap.es.po 19 Jun 2010 13:20:11 -0000 1.9
+++ philosophy/po/javascript-trap.es.po 19 Jun 2010 20:25:40 -0000 1.10
@@ -482,7 +482,6 @@
"artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Copyright © 2009 Richard Stallman"
msgid "Copyright © 2009, 2010 Richard Stallman"
msgstr "Copyright © 2009, 2010 Richard Stallman"
@@ -513,4 +512,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-
Index: philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es.po 19 Jun 2010 13:22:28 -0000
1.6
+++ philosophy/po/lessig-fsfs-intro.es.po 19 Jun 2010 20:25:40 -0000
1.7
@@ -478,7 +478,6 @@
"enviar traducciones de este artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid "Free Software Foundation, Inc.,"
msgid "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright 2002 Free Software Foundation, Inc."
@@ -509,4 +508,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-
Index: philosophy/po/philosophy.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.es.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- philosophy/po/philosophy.es.po 19 Jun 2010 13:26:26 -0000 1.38
+++ philosophy/po/philosophy.es.po 19 Jun 2010 20:25:40 -0000 1.39
@@ -25,8 +25,10 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
-msgstr "FilosofÃa del Proyecto GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgid ""
+"Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"FilosofÃa del Proyecto GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Philosophy of the GNU Project"
@@ -67,7 +69,6 @@
"the other clown taketh away</a> (en inglés)."
# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who does that "
"server really serve?</a>"
@@ -76,9 +77,6 @@
"server really serve?</a> (en inglés)"
# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/wsis.html\">World Summit on the Information "
-#| "Society</a>"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/public-domain-manifesto.html\">Why I Will Not Sign the "
"Public Domain Manifesto</a>"
@@ -87,8 +85,6 @@
"Public Domain Manifesto</a> (en inglés)."
# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">On Selling Exceptions to the "
"GNU GPL</a>"
@@ -97,8 +93,10 @@
"GNU GPL</a> (en inglés)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">Lest CodePlex
perplex</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">Lest CodePlex
perplex</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">Lest CodePlex perplex</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/lest-codeplex-perplex.html\">Lest CodePlex perplex</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -133,14 +131,16 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">¿Qué es el Software
Libre?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have
Owners</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/why-free.es.html\">Por qué el software no deberÃa "
"tener dueños</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/pragmatic.es.html\">Copyleft: Idealismo
Pragmático</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.es.html\">Copyleft: Idealismo Pragmático</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -152,10 +152,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
-msgstr "¡<a href=\"/philosophy/selling.es.html\">Vender Software Libre</a>
está bien!"
+msgstr ""
+"¡<a href=\"/philosophy/selling.es.html\">Vender Software Libre</a> está
bien!"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free
Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motivos para escribir software "
"libre</a> (en inglés)"
@@ -216,8 +218,7 @@
"<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU, and discussion of GNU and Linux.</"
"a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/gnu.html\">La historia de GNU, y el debate de GNU "
-"Linux</a>."
+"<a href=\"/gnu/gnu.html\">La historia de GNU, y el debate de GNU Linux</a>."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -277,9 +278,6 @@
"español de GNU</a>.â©"
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -291,7 +289,8 @@
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any â©medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
â©medium, provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: philosophy/po/university.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.es.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/university.es.po 19 Jun 2010 14:00:17 -0000 1.8
+++ philosophy/po/university.es.po 19 Jun 2010 20:25:40 -0000 1.9
@@ -16,9 +16,6 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-#| msgid ""
-#| "Releasing Free Software if you work at a University - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
msgid ""
"Releasing Free Software If You Work at a University - GNU Project - Free "
"Software Foundation (FSF)"
@@ -27,20 +24,10 @@
"Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
-#| msgid "Releasing Free Software if you work at a University"
msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
msgstr "Liberando Software Libre si trabaja en la universidad"
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "In the Free Software Movement, we believe computer users should have the "
-#| "freedom to change and redistribute the software that they use. The "
-#| "“free” in free software refers to freedom: it means users "
-#| "have the freedom to run, modify and redistribute the software. Free "
-#| "software contributes to human knowledge, while non-free software does "
-#| "not. Universities should therefore encourage free software for the sake "
-#| "of advancing human knowledge, just as they should encourage scientists "
-#| "and other scholars to publish their work."
msgid ""
"In the free software movement, we believe computer users should have the "
"freedom to change and redistribute the software that they use. The “"
@@ -74,15 +61,6 @@
"enfrentándose con esta tendencia durante casi 20 años."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
-#| "operating system</a> in 1984, my first step was to quit my job at MIT. I "
-#| "did this specifically so that the MIT licensing office would be unable to "
-#| "interfere with releasing GNU as free software. I had planned an approach "
-#| "for licensing the programs in GNU that ensures that all modified versions "
-#| "must be free software as well, an approach that developed into the <a "
-#| "href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a> (GNU GPL), and "
-#| "I did not want to have to beg the MIT administration to let me use it."
msgid ""
"When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
"operating system</a>, in 1984, my first step was to quit my job at MIT. I "
@@ -98,23 +76,13 @@
"\">sistema operativo GNU</a> en 1984, mi primer paso fue dejar mi trabajo en "
"el MIT. Hice esto especÃficamente para que la oficina de licencias del MIT "
"no pudiera interferir en la realización de GNU como software libre. Yo
habÃa "
-"planeado un enfoque para que la licencias de programas de GNU "
-"aseguraran que todas las versiones modificadas fueran también software
libre, "
-"una aproximación que desarrollada dentro de <a href=\"/licenses/gpl.es.html"
-"\"> GNU General Public License</a> (GNU GPL), y no quise tener que mendigar "
-"a la administración del MIT que me permitiera su uso."
-
-# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Over the years, university affiliates have often come to the Free "
-#| "Software Foundation for advice on how to cope with administrators who see "
-#| "software only as something to sell. One good method, applicable even for "
-#| "specifically funded projects, is to base your work on an existing program "
-#| "that was released under the GNU GPL. Then you can tell the "
-#| "administrators, “We're not allowed to release the modified version "
-#| "except under the GNU GPL — any other way would be copyright "
-#| "infringement.” After the dollar signs fade from their eyes, they "
-#| "will usually consent to releasing it as free software."
+"planeado un enfoque para que la licencias de programas de GNU aseguraran "
+"que todas las versiones modificadas fueran también software libre, una "
+"aproximación que desarrollada dentro de <a href=\"/licenses/gpl.es.html\"> "
+"GNU General Public License</a> (GNU GPL), y no quise tener que mendigar a la "
+"administración del MIT que me permitiera su uso."
+
+# type: Content of: <p>
msgid ""
"Over the years, university affiliates have often come to the Free Software "
"Foundation for advice on how to cope with administrators who see software "
@@ -138,14 +106,6 @@
"como software libre."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "You can also ask your funding sponsor for help. When a group at NYU "
-#| "developed the GNU Ada Compiler, with funding from the U.S. Air Force, the "
-#| "contract explicitly called for donating the resulting code to the Free "
-#| "Software Foundation. Work out the arrangement with the sponsor first, "
-#| "then politely show the university administration that it is not open to "
-#| "renegotiation. They would rather have a contract to develop free "
-#| "software than no contract at all, so they will most likely go along."
msgid ""
"You can also ask your funding sponsor for help. When a group at NYU "
"developed the GNU Ada Compiler, with funding from the US Air Force, the "
@@ -166,16 +126,6 @@
"continué."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Whatever you do, raise the issue early — certainly before the "
-#| "program is half finished. At this point, the university still needs you, "
-#| "so you can play hardball: tell the administration you will finish the "
-#| "program, make it usable, if they have agreed in writing to make it free "
-#| "software (and agreed to your choice of free software license). Otherwise "
-#| "you will work on it only enough to write a paper about it, and never make "
-#| "a version good enough to release. When the administrators know their "
-#| "choice is to have a free software package that brings credit to the "
-#| "university or nothing at all, they will usually choose the former."
msgid ""
"Whatever you do, raise the issue early—well before the program is half "
"finished. At this point, the university still needs you, so you can play "
@@ -222,11 +172,6 @@
"misma?"
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Whatever approach you use, it helps to have determination and adopt an "
-#| "ethical perspective, as we do in the Free Software Movement. To treat "
-#| "the public ethically, the software should be free — as in freedom "
-#| "— for the whole public."
msgid ""
"Whatever approach you use, it helps to approach the issue with determination "
"and based on an ethical perspective, as we do in the free software "
@@ -234,20 +179,11 @@
"as in freedom—for the whole public."
msgstr ""
"Cualquiera que sea la aproximación que uses, le ayudará a plantear la "
-"cuestión con determinación y basada en una perspectiva ética, como "
-"hacemos en el movimiento del software libre. Para tratar a la gente "
-"éticamente, el software debe ser libre, como la libertad, "
-"para todos."
+"cuestión con determinación y basada en una perspectiva ética, como hacemos
"
+"en el movimiento del software libre. Para tratar a la gente éticamente, el "
+"software debe ser libre, como la libertad, para todos."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
-#| "doing so: they advocate allowing others to share and change software as "
-#| "an expedient for making software powerful and reliable. If those values "
-#| "motivate you to develop free software, well and good, and thank you for "
-#| "your contribution. But those values do not give you a good footing to "
-#| "stand firm when university administrators pressure or tempt you to make "
-#| "the program non-free."
msgid ""
"Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
"doing so: they advocate allowing others to share and change software as an "
@@ -284,15 +220,6 @@
"la cooperación de la academia, que es todo (ellos dicen) lo que necesitas."
# type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "If you start from “pragmatic” values, it is hard to give a "
-#| "good reason for rejecting these dead-end proposals, but you can do it "
-#| "easily if you base your stand on ethical and political values. What good "
-#| "is it to make a program powerful and reliable at the expense of users' "
-#| "freedom? Shouldn't freedom apply outside academia as well as within it? "
-#| "The answers are obvious if freedom and community are among your goals. "
-#| "Free software respects the users' freedom, while non-free software "
-#| "negates it."
msgid ""
"If you start from values of convenience alone, it is hard to make a good "
"case for rejecting these dead-end proposals, but you can do it easily if you "
@@ -302,14 +229,14 @@
"if freedom and community are among your goals. Free software respects the "
"users' freedom, while nonfree software negates it."
msgstr ""
-"Si empieza desde valores únicamente de conveniencia, es difÃcil dar una
buena "
-"razón para rechazar estas propuestas finales, pero puedes hacerlo
fácilmente "
-"si basa su firmeza en valores éticos y polÃticos. ¿Como de bueno es hacer
un "
-"programa muy potente y mejorado a expensas de la libertad de los usuarios? "
-"¿No deberÃa ser aplicada la libertad fuera de la academia de igual modo que
"
-"dentro? Las respuestas son obvias si la libertad y la comunidad están entre "
-"tus objetivos. El software libre respeta a la libertad de los usuarios, "
-"mientras que el software que no es libre la niega."
+"Si empieza desde valores únicamente de conveniencia, es difÃcil dar una "
+"buena razón para rechazar estas propuestas finales, pero puedes hacerlo "
+"fácilmente si basa su firmeza en valores éticos y polÃticos. ¿Como de
bueno "
+"es hacer un programa muy potente y mejorado a expensas de la libertad de los "
+"usuarios? ¿No deberÃa ser aplicada la libertad fuera de la academia de
igual "
+"modo que dentro? Las respuestas son obvias si la libertad y la comunidad "
+"están entre tus objetivos. El software libre respeta a la libertad de los "
+"usuarios, mientras que el software que no es libre la niega."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -384,4 +311,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-
Index: server/footer-text.af.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.af.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/footer-text.af.html 13 Jun 2010 08:26:08 -0000 1.5
+++ server/footer-text.af.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.6
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.ar.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.ar.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/footer-text.ar.html 13 Jun 2010 08:26:08 -0000 1.5
+++ server/footer-text.ar.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.6
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.bg.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.bg.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/footer-text.bg.html 13 Jun 2010 08:26:08 -0000 1.8
+++ server/footer-text.bg.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.9
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.ca.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.ca.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- server/footer-text.ca.html 17 Jun 2010 20:26:52 -0000 1.11
+++ server/footer-text.ca.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.12
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Encarregueu-vos del
manteniment
d'un paquet de programari</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Utilitzeu
GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.ca.html">Descarregueu GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">Paquets GNU</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Documentació lliure</a></li>
Index: server/footer-text.cs.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.cs.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- server/footer-text.cs.html 13 Jun 2010 08:26:08 -0000 1.3
+++ server/footer-text.cs.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.4
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.el.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/footer-text.el.html 13 Jun 2010 08:26:08 -0000 1.6
+++ server/footer-text.el.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.7
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.es.html,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- server/footer-text.es.html 13 Jun 2010 08:26:08 -0000 1.11
+++ server/footer-text.es.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.12
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.fa.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.fa.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/footer-text.fa.html 13 Jun 2010 08:26:09 -0000 1.6
+++ server/footer-text.fa.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.7
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.fr.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/footer-text.fr.html 13 Jun 2010 08:26:09 -0000 1.8
+++ server/footer-text.fr.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.9
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.he.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.he.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/footer-text.he.html 13 Jun 2010 08:26:09 -0000 1.4
+++ server/footer-text.he.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.5
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.id.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.id.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/footer-text.id.html 13 Jun 2010 08:26:09 -0000 1.4
+++ server/footer-text.id.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.5
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.it.html,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- server/footer-text.it.html 17 Jun 2010 08:25:32 -0000 1.8
+++ server/footer-text.it.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.9
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Adottate un pacchetto
abbandonato</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Usate GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Scaricate GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">Pacchetti GNU</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Documentazione libera</a></li>
Index: server/footer-text.ja.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.ja.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/footer-text.ja.html 13 Jun 2010 08:26:09 -0000 1.6
+++ server/footer-text.ja.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.7
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.ml.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.ml.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/footer-text.ml.html 13 Jun 2010 08:26:09 -0000 1.4
+++ server/footer-text.ml.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.5
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.nl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.nl.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/footer-text.nl.html 13 Jun 2010 08:26:09 -0000 1.4
+++ server/footer-text.nl.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.5
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.pl.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/footer-text.pl.html 15 Jun 2010 08:26:08 -0000 1.6
+++ server/footer-text.pl.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.7
@@ -21,7 +21,7 @@
tÅumaczyÄ tÄ witrynÄ</a></li>
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Przejmij nieutrzymywany
pakiet</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Używaj GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Pobież GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">Pakiety GNU</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Wolna dokumentacja</a></li>
Index: server/footer-text.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.pt-br.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/footer-text.pt-br.html 13 Jun 2010 08:26:09 -0000 1.5
+++ server/footer-text.pt-br.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.6
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.pt.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.pt.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/footer-text.pt.html 13 Jun 2010 08:26:09 -0000 1.5
+++ server/footer-text.pt.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.6
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.ru.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- server/footer-text.ru.html 13 Jun 2010 08:26:09 -0000 1.15
+++ server/footer-text.ru.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.16
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.sk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.sk.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/footer-text.sk.html 13 Jun 2010 08:26:09 -0000 1.4
+++ server/footer-text.sk.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.5
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.sr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.sr.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- server/footer-text.sr.html 13 Jun 2010 08:26:09 -0000 1.6
+++ server/footer-text.sr.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.7
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.tr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.tr.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- server/footer-text.tr.html 13 Jun 2010 08:26:09 -0000 1.9
+++ server/footer-text.tr.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.10
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.uk.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.uk.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/footer-text.uk.html 13 Jun 2010 08:26:09 -0000 1.4
+++ server/footer-text.uk.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.5
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.vi.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.vi.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/footer-text.vi.html 13 Jun 2010 08:26:09 -0000 1.4
+++ server/footer-text.vi.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.5
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/footer-text.zh-cn.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/footer-text.zh-cn.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- server/footer-text.zh-cn.html 13 Jun 2010 08:26:10 -0000 1.4
+++ server/footer-text.zh-cn.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.5
@@ -22,7 +22,7 @@
</ul></li>
<li><a href="/server/takeaction.html#unmaint">Take over an unmaintained
package</a></li>
- <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUStep</a></li>
+ <li><a href="/server/takeaction.html#gnustep">Use GNUstep</a></li>
<li><a href="/distros/free-distros.html">Download GNU</a></li>
<li><a href="http://directory.fsf.org/GNU/">GNU packages</a></li>
<li><a href="/manual/manual.html">Free documentation</a></li>
Index: server/takeaction.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/takeaction.pl.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- server/takeaction.pl.html 19 Jun 2010 08:26:06 -0000 1.30
+++ server/takeaction.pl.html 19 Jun 2010 20:25:43 -0000 1.31
@@ -191,7 +191,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2010/06/19 08:26:06 $
+$Date: 2010/06/19 20:25:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www philosophy/free-sw.es.html philosophy/javas...,
Yavor Doganov <=