[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po censoring-emacs.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po censoring-emacs.pl.po |
Date: |
Mon, 24 May 2010 08:25:08 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/05/24 08:25:08
Added files:
philosophy/po : censoring-emacs.pl.po
Log message:
Polish translation of censoring-emacs.html by Tomasz Kozlowski,
based on existing translation by Piotr Podobinski.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/censoring-emacs.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: censoring-emacs.pl.po
===================================================================
RCS file: censoring-emacs.pl.po
diff -N censoring-emacs.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ censoring-emacs.pl.po 24 May 2010 08:25:04 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,115 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/censoring-emacs.html
+# Copyright (C) 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Piotr PodobiÅski, 2004.
+# Tomasz W. KozÅowski <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: censoring-emacs.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-24 10:14+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Censoring My Software, by Richard Stallman"
+msgstr "Cenzurowanie mojego oprogramowania — Richard Stallman"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Censoring My Software"
+msgstr "Cenzurowanie mojego oprogramowania"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a> <br /> [From Datamation, March 1 1996]"
+msgstr "Autor: <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a> <br /> [Opubl. w magazynie Datamation, 1 marca 1996]"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Last summer, a few clever legislators proposed a bill to
“prohibit pornography” on the Internet. Last fall, the right-wing
Christians made this cause their own. Last week, President Clinton signed the
bill. This week, I'm censoring GNU Emacs."
+msgstr "Minionego lata, kilku przebiegÅych parlamentarzystów wysunÄÅo
projekt ustawy „zakazujÄ
cej pornografii” w Internecie. Już
jesieniÄ
prawicowi chrzeÅcijanie poparli ten projekt. W zeszÅym tygodniu
prezydent Clinton podpisaÅ tÄ ustawÄ. W tym tygodniu ja cenzurujÄ GNU
Emacsa."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "No, GNU Emacs does not contain pornography. It's a software package, an
award-winning extensible and programmable text editor. But the law that was
passed applies to far more than pornography. It prohibits
“indecent” speech, which can include anything from famous poems, to
masterpieces hanging in the Louvre, to advice about safe sex … to
software."
+msgstr "Nie, GNU Emacs nie zawiera pornografii. Jest to pakiet oprogramowania
— uhonorowany kilkoma nagrodami, szeroko rozszerzalny i przystosowywalny
edytor tekstu. Ale wspomniana wyżej ustawa siÄga o wiele dalej niż tylko do
pornografii. Zakazuje „nieprzyzwoitych” wypowiedzi, do których
można zaliczyÄ praktycznie wszystko — poczÄ
wszy od sÅawnych wierszy,
przez dzieÅa sztuki wiszÄ
ce w Luwrze, aż do porad dotyczÄ
cych bezpiecznego
seksu, na oprogramowaniu skoÅczywszy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Naturally, there was a lot of opposition to this bill. Not only from
people who use the Internet and people who appreciate erotica, but from
everyone who cares about freedom of the press."
+msgstr "OczywiÅcie ustawa ta miaÅa wielu przeciwników. Nie tylko wÅród
ludzi korzystajÄ
cych z Internetu czy ceniÄ
cych sobie erotykÄ, ale wÅród
wszystkich, którzy troszczÄ
siÄ o wolnoÅÄ prasy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But every time we tried to tell the public what was at stake, the
forces of censorship responded with a lie: They told the public that the issue
was simply pornography. By embedding this lie as a presupposition in their
other statements about the issue, they succeeded in misinforming the public. So
now I am censoring my software."
+msgstr "Jednak za każdym razem, kiedy staraliÅmy siÄ wyjaÅniÄ opinii
publicznej, o jakÄ
stawkÄ naprawdÄ toczy siÄ gra, siÅy cenzury
odpowiadaÅy kÅamstwem: wmawiali spoÅeczeÅstwu, że chodzi jedynie o
pornografiÄ. NazywajÄ
c w swych wypowiedziach to kÅamstwo gÅównym powodem
takich dziaÅaÅ, udaÅo im siÄ wywieÅÄ opiniÄ publicznÄ
w pole. Dlatego
teraz cenzurujÄ moje oprogramowanie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "You see, Emacs contains a version of the famous “doctor
program,” a.k.a. Eliza, originally developed by Professor Weizenbaum at
<abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>. This is the
program that imitates a Rogerian psychotherapist. The user talks to the
program, and the program responds—by playing back the user's own
statements, and by recognizing a long list of particular words."
+msgstr "Rzecz w tym, że Emacs zawiera jednÄ
z wersji sÅawnego
„programu-doktora”, znanego także jako Eliza, który zostaÅ
napisany przez prof. Weizenbauma na <abbr title=\"Massachusetts Institute of
Technology\">MIT</abbr>. Program ten imituje psychoterapeutÄ stosujÄ
cego
metodÄ Rogersa. Użytkownik rozmawia z programem, który odpowiada mu jego
wÅasnymi sÅowami, korzystajÄ
c z rozlegÅej bazy sÅów i zwrotów [por.
efekt Elizy – przyp. tÅum]."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The Emacs doctor program was set up to recognize many common curse
words and respond with an appropriately cute message such as, “Would you
please watch your tongue?” or “Let's not be vulgar.” In order
to do this, it had to have a list of curse words. That means the source code
for the program was indecent."
+msgstr "W Emacsie program ten zostaÅ zaprojektowany tak, by umiaÅ
rozpoznawaÄ wiele pospolitych przekleÅstw i odpowiadaÄ na nie za pomocÄ
bystrych zwrotów, takich jak “MógÅbyÅ uważaÄ na sÅowa?” czy
“Nie bÄ
dźmy wulgarni.” Aby to osiÄ
gnÄ
Ä, musiaÅ zawieraÄ
listÄ przekleÅstw. To zaÅ oznacza, że kod źródÅowy tego programy byÅ
nieprzyzwoity."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "So this week I removed that feature. The new version of the doctor
doesn't recognize the indecent words; if you curse at it, it replays the curse
back to you—for lack of knowing better. (When the new version starts up,
it announces that it has been censored for your protection.)"
+msgstr "W tym tygodniu usunÄ
Åem wiÄc tÄ funkcjÄ. Nowa wersja programu nie
rozpoznaje nieprzyzwoitych sÅów; jeÅli w rozmowie z nim przeklniesz, odpowie
tym samym przekleÅstwem — ponieważ nie zna lepszej odpowiedzi. (Przy
uruchamianiu nowej wersji ukazuje siÄ komunikat powiadamiajÄ
cy, że zostaÅa
ona ocenzurowana dla bezpieczeÅstwa użytkowników.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Now that Americans face the threat of two years in prison for indecent
network postings, it would be helpful if they could access precise rules for
avoiding imprisonment via the Internet. However, this is impossible. The rules
would have to mention the forbidden words, so posting them on the Internet
would violate those same rules."
+msgstr "Teraz, kiedy Amerykanie ryzykujÄ
karÄ do dwóch lat pozbawienia
wolnoÅci za umieszczanie w Sieci nieprzyzwoitych treÅci, przydaÅoby siÄ,
żeby mogli zapoznaÄ siÄ z precyzyjnymi przepisami mówiÄ
cymi, w jaki
sposób można uniknÄ
Ä uwiÄzienia za dziaÅalnoÅÄ w Internecie. Jednakże
jest to niemożliwe. ReguÅy te musiaÅyby wymieniaÄ zakazane sÅowa, wiÄc
umieszczenie ich w Internecie byÅoby z nimi niezgodne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Of course, I'm making an assumption about just what
“indecent” means. I have to do this, because nobody knows for
sure. The most obvious possible meaning is the meaning it has for television,
so I'm using that as a tentative assumption. However, there is a good chance
that our courts will reject that interpretation of the law as unconstitutional."
+msgstr "OczywiÅcie w tym miejscu przyjmujÄ pewne zaÅożenie co do znaczenia
sÅowa „nieprzyzwoity.”. MuszÄ to zrobiÄ, ponieważ nikt nie zna
ostatecznej definicji. Najbardziej oczywistym znaczeniem jest znaczenie
używane w telewizji, traktujÄ wiÄc je jako wstÄpne zaÅożenie. Jednakże
istnieje doÅÄ duża szansa, że nasze sÄ
dy odrzucÄ
tÄ interpretacjÄ prawa
jako niekonstytucyjnÄ
."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "We can hope that the courts will recognize the Internet as a medium of
publication like books and magazines. If they do, they will entirely reject any
law prohibiting “indecent” publications on the Internet."
+msgstr "Możemy mieÄ nadziejÄ, że sÄ
dy uznajÄ
Internet za takie samo
medium sÅużÄ
ce do publikacji treÅci jak ksiÄ
żki czy prasa. JeÅli tak
siÄ stanie, caÅkowicie odrzucÄ
wszystkie ustawy zakazujÄ
ce
„nieprzyzwoitych” publikacji w Internecie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "What really worries me is that the courts might choose a muddled
half-measure—by approving an interpretation of “indecent”
that permits the doctor program or a statement of the decency rules, but
prohibits some of the books that any child can browse through in the public
library. Over the years, as the Internet replaces the public library, some of
our freedom of speech will be lost."
+msgstr "Martwi mnie jednak to, że sÄ
dy mogÄ
wybraÄ jakiÅ mÄtny
póÅÅrodek, akceptujÄ
c takÄ
interpretacjÄ sÅowa
„nieprzyzwoity”, zezwalaÅaby na używanie programu-doktora czy
wulgaryzmów (jeżeli miaÅyby sÅużyÄ definiowaniu przyzwoitoÅci), ale
zabroni tego czÄÅci ksiÄ
żek, które dzieci mogÄ
przeglÄ
daÄ w publicznej
bibliotece. Z biegiem lat, w miarÄ jak Internet bÄdzie zastÄpowaÅ
biblioteki, utracimy czÄÅÄ wolnoÅci sÅowa. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Just a few weeks ago, another country imposed censorship on the
Internet. That was China. We don't think well of China in this
country—its government doesn't respect basic freedoms. But how well does
our government respect them? And do you care enough to preserve them here?"
+msgstr "Zaledwie kilka tygodni temu kolejne paÅstwo ocenzurowaÅo Internet.
ByÅy to Chiny. Nie mamy w naszym kraju najlepszej opinii na temat Chin —
ich rzÄ
d nie respektuje nawet podstawowych wolnoÅci [obywatelskich –
przyp. tÅum.]. Ale jak bardzo szanuje je nasz wÅasny rzÄ
d? I czy zależy Ci
na nich na tyle, by je chroniÄ?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "[This paragraph is obsolete:]"
+msgstr "[Ten akapit jest przestarzaÅy:]"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If you care, stay in touch with the Voters Telecommunications Watch.
Look in their Web site http://www.vtw.org/ for background information and
political action recommendations. Censorship won in February, but we can beat
it in November."
+msgstr "JeÅli tak, bÄ
dź w kontakcie z organizacjÄ
Voters
Telecommunications Watch. By uzyskaÄ podstawowe informacje oraz szczegóÅy
dotyczÄ
ce wspieranych inicjatyw politycznych, odwiedź ich witrynÄ:
http://www.vtw.org/. Cenzura wygraÅa w lutym, ale my możemy jÄ
pokonaÄ w
listopadzie."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send
broken links and other corrections (or suggestions) to <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr "Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z
FSF. <br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden"><em><address@hidden></em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i
koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br />
Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci
wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
distribution of this entire article is permitted in any medium without royalty
provided this notice is preserved."
+msgstr "Copyright © 1996 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and
distribution of this entire article are permitted worldwide, without royalty,
in any medium, provided this notice, and the copyright notice, are preserved.
<br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu,
niezależnie od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Piotr PodobiÅski, Tomasz W. KozÅowski"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po censoring-emacs.pl.po,
Jan Owoc <=