www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-doc.pl.po


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy/po free-doc.pl.po
Date: Mon, 10 May 2010 18:24:19 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/05/10 18:24:19

Added files:
        philosophy/po  : free-doc.pl.po 

Log message:
        Add converted translation by Jan Owoc.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: free-doc.pl.po
===================================================================
RCS file: free-doc.pl.po
diff -N free-doc.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-doc.pl.po      10 May 2010 18:24:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,338 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/free-doc.html
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2004.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-doc.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-05-10 21:23+0300\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Wolne oprogramowanie i wolna dokumentacja - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
+"Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Free Software and Free Manuals"
+msgstr "Wolne oprogramowanie i wolna dokumentacja"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"
+msgstr "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The biggest deficiency in free operating systems is not in the "
+"software&mdash;it is the lack of good free manuals that we can include in "
+"these systems.  Many of our most important programs do not come with full "
+"manuals.  Documentation is an essential part of any software package; when "
+"an important free software package does not come with a free manual, that is "
+"a major gap.  We have many such gaps today."
+msgstr ""
+"Największą słabością wolnych systemów operacyjnych jest brak dobrych 
wolnych "
+"podręczników, które moglibyśmy dołączać do systemów. Wiele z naszych "
+"najważniejszych programów nie jest dostarczanych z pełnymi podręcznikami. 
"
+"Dokumentacja jest kluczową częścią każdego pakietu programowego &mdash; 
gdy "
+"ważny pakiet wolnego programowania nie jest dostarczany z wolnym "
+"podręcznikiem, jest to istotna luka. Mamy teraz wiele takich luk."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl.  I got a "
+"copy of a free manual, but I found it hard to read.  When I asked Perl users "
+"about alternatives, they told me that there were better introductory "
+"manuals&mdash;but those were not free."
+msgstr ""
+"Pewnego razu, wiele lat temu, pomyślałem sobie, że nauczyłbym się Perla. 
"
+"Miałem egzemplarz wolnego podręcznika, ale okazał się ciężki w 
czytaniu. "
+"Kiedy spytałem użytkowników Perla o alternatywy, powiedzieli, że są 
lepsze "
+"podręczniki wprowadzające, ale te nie są wolne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why was this? The authors of the good manuals had written them for O'Reilly "
+"Associates, which published them with restrictive terms&mdash;no copying, no "
+"modification, source files not available&mdash;which exclude them from the "
+"free software community."
+msgstr ""
+"Dlaczego tak się działo? Autorzy dobrych podręczników napisali je dla "
+"wydawnictwa O'Reilly Associates, które opublikowało je na restrykcyjnych "
+"warunkach. Żadnego kopiowania, modyfikacji, brak dostępnych plików "
+"źródłowych, co wyłączyło te podręczniki ze wspólnoty wolnego 
oprogramowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
+"community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
+"publishers have enticed a great many authors to restrict their manuals since "
+"then.  Many times I have heard a GNU user eagerly tell me about a manual "
+"that he is writing, with which he expects to help the GNU Project&mdash;and "
+"then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
+"contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
+msgstr ""
+"To nie pierwszy raz, kiedy zdarzyło się coś podobnego, i (ku wielkiej "
+"stracie naszej społeczności) z pewnością nie ostatni. Komercyjni wydawcy "
+"podręczników zachęcili bardzo wielu autorów, by ci ograniczyli dostęp do 
"
+"napisanych przez siebie podręczników. Wielokrotnie słuchałem użytkownika 
GNU "
+"entuzjastycznie opowiadającego mi o pisanym przez siebie podręczniku, 
dzięki "
+"któremu spodziewa się wspomóc projekt GNU. A potem moje nadzieje gasły, w 
"
+"miarę jak dochodził do wyjaśnień, że podpisał umowę z wydawcą, 
ograniczającą "
+"książkę tak, że nie będziemy mogli z niej korzystać."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given that writing good English is a rare skill among programmers, we can "
+"ill afford to lose manuals this way."
+msgstr ""
+"Wiedząc, że pisanie dobrą angielszczyzną jest rzadką umiejętnością 
wśród "
+"programistów, nie możemy sobie pozwolić na tracenie podręczników w ten "
+"sposób."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not price.  "
+"The problem with these manuals was not that O'Reilly Associates charged a "
+"price for printed copies&mdash;that in itself is fine.  (The Free Software "
+"Foundation <a href=\"/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sells "
+"printed copies</a> of free <a href=\"/doc/doc.html\">GNU manuals</a>, too.)  "
+"But GNU manuals are available in source code form, while these manuals are "
+"available only on paper.  GNU manuals come with permission to copy and "
+"modify; the Perl manuals do not.  These restrictions are the problems."
+msgstr ""
+"Wolna dokumentacja, tak jak wolne oprogramowanie, jest kwestią wolności, 
nie "
+"ceny. Problemem w przypadku tych podręczników nie było to, że O'Reilly "
+"Associates pobierało opłaty za drukowane egzemplarze &mdash; samo w sobie "
+"jest to w porządku. (Free Software Foundation również <a href=\"/doc/doc."
+"html#DescriptionsOfGNUDocumentation\">sprzedaje drukowane egzemplarze</a> "
+"wolnych <a href=\"/doc/doc.html\">podręczników GNU</a>). Jednak 
podręczniki "
+"GNU są dostępne w postaci kodu źródłowego, podczas gdy te dostępne są 
tylko "
+"na papierze. Podręczniki GNU zawierają zezwolenie na kopiowanie i "
+"modyfikacje, podręczniki Perla &mdash; nie. Problemem są właśnie te "
+"ograniczenia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
+"software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
+"Redistribution (including commercial redistribution) must be permitted, so "
+"that the manual can accompany every copy of the program, on line or on "
+"paper.  Permission for modification is crucial too."
+msgstr ""
+"Kryterium wolnego podręcznika jest niemal takie samo, jak w przypadku "
+"wolnego programu: jest to kwestia przekazania wszystkim użytkownikom pewnych 
"
+"praw, wolności. Musi być dozwolona redystrybucja (łącznie z komercyjną), 
tak "
+"by każdej kopii programu mógł towarzyszyć podręcznik, on-line lub na "
+"papierze. Decydujące jest też zezwolenie na zmiany."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As a general rule, I don't believe that it is essential for people to have "
+"permission to modify all sorts of articles and books.  The issues for "
+"writings are not necessarily the same as those for software.  For example, I "
+"don't think you or I are obliged to give permission to modify articles like "
+"this one, which describe our actions and our views."
+msgstr ""
+"Ogólnie, nie uważam, by kluczowe było posiadanie przez innych praw do "
+"modyfikacji wszelkiego rodzaju artykułów czy książek. Zagadnienia zwią
zane "
+"ze słowem pisanym niekoniecznie są takie same jak te, które odnoszą się 
do "
+"programów. Na przykład, nie sądzę, żebyście wy czy ja sam byli 
zobligowani "
+"do udzielania zezwolenia na zmiany w artykułach takich jak ten, które "
+"opisują nasze działania i poglądy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
+"documentation for free software.  When people exercise their right to modify "
+"the software, and add or change its features, if they are conscientious they "
+"will change the manual too&mdash;so they can provide accurate and usable "
+"documentation with the modified program.  A manual which forbids programmers "
+"from being conscientious and finishing the job, or more precisely requires "
+"them to write a new manual from scratch if they change the program, does not "
+"fill our community's needs."
+msgstr ""
+"Istnieje jednak szczególny powód, dla którego wolność modyfikacji "
+"dokumentacji wolnego oprogramowania jest kluczowa. Gdy ludzie wykorzystują "
+"swoje prawo do modyfikacji programu i dodają czy zmieniają jego 
możliwości, "
+"jeśli są sumienni, to zmienią także podręcznik, w ten sposób zapewniają
c "
+"zmienionemu programowi dokładną i użyteczną dokumentację. Podręcznik "
+"zabraniający programistom sumienności w ukończeniu pracy, lub dokładniej: 
"
+"wymagający od nich napisania od zera nowego podręcznika jeśli zmieniają "
+"program, nie spełnia potrzeb naszej społeczności."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds of "
+"limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
+"requirements to preserve the original author's copyright notice, the "
+"distribution terms, or the list of authors, are OK.  It is also no problem "
+"to require modified versions to include notice that they were modified, even "
+"to have entire sections that may not be deleted or changed, as long as these "
+"sections deal with nontechnical topics.  (Some GNU manuals have them.)"
+msgstr ""
+"Choć całościowy zakaz zmian jest nie do przyjęcia, niektóre rodzaje "
+"ograniczeń metody modyfikacji nie stwarzają żadnych problemów. Na 
przykład, "
+"wymaganie zachowania oryginalnej informacji o prawach autorskich, warunkach "
+"dystrybucji czy listy autorów jest ok. Nie jest też kłopotliwe wymaganie, 
by "
+"zmienione wersje zawierały adnotację o tym, że zostały zmienione, a nawet 
"
+"wskazanie całych sekcji tekstu, które nie mogą być usuwane czy zmieniane, 
"
+"dopóki tylko dotyczą one kwestii nietechnicznych. (Takie sekcje są w "
+"niektórych podręcznikach GNU)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical "
+"matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the "
+"manual to fit the modified program.  In other words, they don't block the "
+"free software community from making full use of the manual."
+msgstr ""
+"Te rodzaje ograniczeń nie są problemem gdyż, z praktycznego punktu 
widzenia, "
+"nie powstrzymują sumiennego programisty przed przystosowaniem podręcznika 
do "
+"zmian w programie. Inaczej mówiąc, nie blokują społeczności wolnego "
+"oprogramowania możliwości pełnego wykorzystywania podręcznika."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content of "
+"the manual, and then distribute the result through all the usual media, "
+"through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the "
+"community, the manual is not free, and so we need another manual."
+msgstr ""
+"Jednakże, musi być możliwa zmiana całości <em>technicznej</em> 
zawartości "
+"podręcznika i późniejsza dystrybucja wyniku wszelkimi zwykłymi środkami, 
"
+"przez wszystkie zwykłe kanały przekazu. W przeciwnym razie, ograniczenia "
+"faktycznie blokują społeczność, podręcznik nie jest wolny, a zatem "
+"potrzebujemy innego."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, it is often hard to find someone to write another manual when "
+"a proprietary manual exists.  The obstacle is that many users think that a "
+"proprietary manual is good enough&mdash;so they don't see the need to write "
+"a free manual.  They do not see that the free operating system has a gap "
+"that needs filling."
+msgstr ""
+"Niestety, często trudno znaleźć kogoś, kto napisałby inny podręcznik, 
gdy "
+"istnieje już podręcznik prawnie zastrzeżony. Przeszkodę stanowi to, iż 
wielu "
+"użytkowników sądzi, że taki podręcznik jest wystarczająco dobry 
%emdash; nie "
+"widzą więc potrzeby pisania wolnego podręcznika. Nie zauważają, że 
wolny "
+"system operacyjny ma lukę, którą trzeba zapełnić."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some have not "
+"considered the issue.  I hope this article will do something to change that."
+msgstr ""
+"Dlatego użytkownicy myślą, że podręczniki prawnie zastrzeżone są "
+"wystarczająco dobre? Niektórzy z nich się nad tym nie zastanawiali. Mam "
+"nadzieję, że ten artykuł zrobi coś, by to zmienić."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other users consider proprietary manuals acceptable for the same reason so "
+"many people consider proprietary software acceptable: they judge in purely "
+"practical terms, not using freedom as a criterion.  These people are "
+"entitled to their opinions, but since those opinions spring from values "
+"which do not include freedom, they are no guide for those of us who do value "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Inni uważają, że podręczniki prawnie zastrzeżone są do przyjęcia z tej 
samej "
+"przyczyny, dla której wiele osób akceptuje oprogramowanie prawnie "
+"zastrzeżone: osądzają wyłącznie w kategoriach praktycznych, nie stosują
c "
+"wolności jako kryterium. Ci ludzie mają prawo do swoich poglądów, ale "
+"ponieważ opinie te wywodzą się z wartości nie obejmujących wolności, 
nie są "
+"wskazaniem dla tych z nas, którzy cenią wolność."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please spread the word about this issue.  We continue to lose manuals to "
+"proprietary publishing.  If we spread the word that proprietary manuals are "
+"not sufficient, perhaps the next person who wants to help GNU by writing "
+"documentation will realize, before it is too late, that he must above all "
+"make it free."
+msgstr ""
+"Proszę, powiedzcie o tym innym. Nadal tracimy podręczniki na rzecz "
+"publikacji prawnie zastrzeżonych. Jeśli nagłośnimy, że takie 
podręczniki nie "
+"są wystarczające, być może kolejna osoba, która zechce pomóc GNU piszą
c "
+"dokumentację, zda sobie sprawę, zanim nie będzie za późno, że przede "
+"wszystkim musi uczynić ją wolną."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted manuals "
+"instead of proprietary ones.  One way you can help this is to check the "
+"distribution terms of a manual before you buy it, and prefer copylefted "
+"manuals to non-copylefted ones."
+msgstr ""
+"Możemy też zachęcać wydawców komercyjnych do sprzedawania wolnych, 
opartych "
+"na copyleft podręczników zamiast podręczników prawnie zastrzeżonych. 
Jednym "
+"ze sposobów, w jaki możecie pomóc to zrobić, jest sprawdzanie przed 
kupnem "
+"podręcznika warunków jego rozpowszechniania i preferowanie podręczników 
na "
+"licencji copyleft."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
+"free books available from other publishers</a>]."
+msgstr ""
+"[Uwaga: prowadzimy teraz <a href=\"/doc/other-free-books.html\">stronę WWW z 
"
+"listą wolnych książek innych wydawców</a>]."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> "
+"Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub 
propozycje) "
+"prosimy wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";><em>&lt;"
+"address@hidden&gt;</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2000, 2001, 2002, 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie i "
+"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
+"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001 <br /> Jan Owoc 2010"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]