[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy fs-motives.html po/fs-motives.pl.po
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www/philosophy fs-motives.html po/fs-motives.pl.po |
Date: |
Fri, 30 Apr 2010 13:40:30 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/04/30 13:40:30
Modified files:
philosophy : fs-motives.html
Added files:
philosophy/po : fs-motives.pl.po
Log message:
New Polish translation by Jan Owoc (RT #569362).
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/fs-motives.html?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/fs-motives.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: fs-motives.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/fs-motives.html,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- fs-motives.html 21 Apr 2010 21:04:00 -0000 1.5
+++ fs-motives.html 30 Apr 2010 13:40:02 -0000 1.6
@@ -117,7 +117,7 @@
<p>
Updated:
<!-- timestamp start -->
-$Date: 2010/04/21 21:04:00 $
+$Date: 2010/04/30 13:40:02 $
<!-- timestamp end -->
</p>
</div>
@@ -125,28 +125,30 @@
<div id="translations">
<h4>Translations of this page</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/fs-motives.ca.html">Català</a> [ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/fs-motives.ca.html">català</a> [ca]</li>
<!-- English -->
<li><a href="/philosophy/fs-motives.html">English</a> [en]</li>
<!-- French -->
<li><a href="/philosophy/fs-motives.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/fs-motives.pl.html">polski</a> [pl]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: po/fs-motives.pl.po
===================================================================
RCS file: po/fs-motives.pl.po
diff -N po/fs-motives.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/fs-motives.pl.po 30 Apr 2010 13:40:26 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,202 @@
+# Polish translation of http://gnu.org/philsophy/fs-motives.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: fs-motives.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-22 04:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-30 16:33+0300\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Motives For Writing Free Software"
+msgstr "Motywacje do pisania Wolnego Oprogramowania"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "These are some of the motives for writing free software."
+msgstr "To sÄ
niektóre motywacje dla pisania wolnego oprogramowania."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Fun.</strong> For some people, often the best programmers, writing "
+"software is the greatest fun, especially when there is no boss to tell you "
+"what to do. Nearly all free software developers share this motive."
+msgstr ""
+"<strong>Dla zabawy.</strong> Dla niektórych, czÄsto tych najlepszych "
+"programistów, pisanie programów jest niezÅÄ
zabawÄ
, szczególnie gdy nie
ma "
+"szefa, który by Ci mówiÅ co masz robiÄ. Prawie wszyscy programiÅci
Wolnego "
+"Oprogramowania podzielajÄ
ten motyw."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Political idealism.</strong> The desire to build a world of freedom, "
+"and help computer users escape from the power of software developers."
+msgstr ""
+"<strong>Idealizm polityczny.</strong> Å»Ä
dza zbudowania Åwiata wolnoÅci, i
"
+"chÄÄ niesienia pomocy innym w wyzwoleniu siÄ spod jarzma deweloperów "
+"oprogramowania."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>To be admired.</strong> If you write a successful, useful free "
+"program, the users will admire you. That feels very good."
+msgstr ""
+"<strong>Bycie podziwianym.</strong> JeÅli napiszesz popularny i użyteczny "
+"wolny program, użytkownicy bÄdÄ
CiÄ podziwiaÄ. Niektórzy lubiÄ
byÄ "
+"podziwiani."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Professional reputation.</strong> If you write a successful, useful "
+"free program, that will suffice to show you are a good programmer."
+msgstr ""
+"<strong>Szacunek i reputacja.</strong> JeÅli napiszesz popularny i
użyteczny "
+"wolny program, to wystarczy aby pokazaÄ, że jesteÅ dobrym programistÄ
."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Gratitude.</strong> If you have used the community's free programs "
+"for years, and it has been important to your work, you feel grateful and "
+"indebted to their developers. When you write a program that could be useful "
+"to many people, that is your chance to pay it forward."
+msgstr ""
+"<strong>WdziÄcznoÅÄ.</strong> JeÅli od lat używasz wolne programy innych
i "
+"Ci siÄ przydaÅy przy pracy, czujesz siÄ wdziÄczny i zadÅużony
programistom. "
+"Gdy napiszesz program, który siÄ przyda wielu ludziom, to jest Twoja okazja
"
+"oddaÄ coÅ od siebie."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Hatred for Microsoft.</strong> It is a mistake to focus our "
+"criticism <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">narrowly on Microsoft</a>. "
+"Indeed, Microsoft is evil, since it makes non-free software. Even worse, it "
+"implements <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\">Digital Restrictions "
+"Management</a> in that software. But many other companies do one or both of "
+"these. Nonetheless, it is a fact that many people utterly despise "
+"Microsoft, and some contribute to free software based on that feeling."
+msgstr ""
+"<strong>NienawiÅÄ Microsoft'u.</strong> ByÅoby bÅÄdne skupiÄ siÄ
jedynie na "
+"<a href=\"/philosophy/microsoft.html\">Microsofcie</a>. Microsoft jest zÅym,
"
+"ponieważ wytwarza nie-wolne oprogramowanie. Co gorsze, wprowadza <a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\">zarzÄ
danie cyfrowymi restrykcjami</a> w "
+"swoje oprogramowanie. Ale wiele firm robi jednÄ
lub obie z tych rzeczy. Mimo
"
+"to, jest znaczna iloÅÄ ludzi którzy nienawidzÄ
Microsoftu i niektórzy "
+"wspierajÄ
wolne oprogramowanie z tego powodu."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Money.</strong> A considerable number of people are paid to develop "
+"free software or have built businesses around it."
+msgstr ""
+"<strong>PieniÄ
dze.</strong> Wielu ma pÅacone aby pisaÄ wolne
oprogramowanie "
+"lub posiadajÄ
firmy, które bazujÄ
na wolnym oprogramowaniu."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<strong>Wanting a better program to use.</strong> People often work on "
+"improvements in programs they use, in order to make them more convenient. "
+"(Some commentators recognize no motive other than this, but their picture of "
+"human nature is too narrow.)"
+msgstr ""
+"<strong>ChcÄ
c używaÄ lepszego programu.</strong> Ludzie czÄsto pracujÄ
nad "
+"usprawinieniami do programów, które używajÄ
aby byÅy lepsze. (Niektórzy
"
+"uważajÄ
to jako jedyny motyw, ale Ci nie doceniajÄ
natury ludzkiej.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Human nature is complex, and it is quite common for a person to have "
+"multiple simultaneous motives for a single action."
+msgstr ""
+"Natura ludzka jest skomplikowana i doÅÄ czÄsto siÄ spotyka osobÄ, która
ma "
+"wiele motywów dla jednego dziaÅania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software projects, and policies that affect software development (such "
+"as laws), can't limit themselves to maximising the profit motive. When "
+"encouraging software development is the goal, all these motivations have to "
+"be considered, not just any particular one."
+msgstr ""
+"Projekty wolnego oprogramowania oraz polityka wpÅywajÄ
ca na pisanie "
+"programów (np. różne prawa) nie mogÄ
wyÅÄ
cznie bazowaÄ na motywacji "
+"pieniÄżnej. Gdy celem jest stymulowanie rozwijania oprogramowania,
wszystkie "
+"te motywy muszÄ
byÄ wziÄte pod uwagÄ, a nie tylko jeden z nich."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each person is different, and there could be other motives that are missing "
+"from this list. If you know of other motives not listed here, please send "
+"email to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
+"a>. If we think the other motives are likely to influence many developers, "
+"we will add them to the list."
+msgstr ""
+"Każdy jest inny i mogÄ
byÄ inne motywy, których brakuje z tej listy.
JeÅli "
+"znasz jakiŠmotyw nie wymieniony wyżej, napisz do nas <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. JeÅli stwierdzimy, że "
+"inne motywy sÄ
skÅonne wpÅywaÄ na wielu deweloperów, dodamy je do listy."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><em><address@hidden></em></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> "
+"Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub
propozycje) "
+"prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ProszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">tÅumaczeÅ</a> po informacje dotyczÄ
ce koordynowania i wysyÅania
tÅumaczeÅ "
+"tego artykuÅu."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
+"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod "
+"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "TÅumaczenie: Jan Owoc 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy fs-motives.html po/fs-motives.pl.po,
Yavor Doganov <=