www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/thegnuproject.el.html licenses/licenses...


From: Yavor Doganov
Subject: www gnu/thegnuproject.el.html licenses/licenses...
Date: Sun, 25 Apr 2010 08:25:33 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/04/25 08:25:33

Modified files:
        gnu            : thegnuproject.el.html 
Added files:
        licenses       : licenses.el.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/thegnuproject.el.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.el.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gnu/thegnuproject.el.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/thegnuproject.el.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- gnu/thegnuproject.el.html   14 Feb 2010 21:25:30 -0000      1.10
+++ gnu/thegnuproject.el.html   25 Apr 2010 08:25:23 -0000      1.11
@@ -1135,7 +1135,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ενημερώθηκε:
 
-$Date: 2010/02/14 21:25:30 $
+$Date: 2010/04/25 08:25:23 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/licenses.el.html
===================================================================
RCS file: licenses/licenses.el.html
diff -N licenses/licenses.el.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/licenses.el.html   25 Apr 2010 08:25:31 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,520 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.el.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Άδειες - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού (ΙΕΛ)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.el.html" -->
+<h2>Άδειες</h2>
+
+<p>
+Κάθε δημοσιευμένο λογισμικό θα έπρεπε να 
είναι <a
+href="/philosophy/free-sw.html">ελεύθερο λογισμικό</a>.  
Για να το κάνετε
+ελεύθερο λογισμικό, πρέπει να το απελευ
θερώσετε κάτω από μια ελεύθερη άδεια
+λογισμικού<sup><a href="#TransNote1">1</a></sup>.  Κατά 
κανόνα
+χρησιμοποιούμε τη <a href="#GPL">Γενική Άδεια 
Δημόσιας Χρήσης GNU</a> (GNU
+GPL), αλλά σε ορισμένες περιπτώσεις 
χρησιμοποιούμε και <a
+href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">άλλες 
ελεύθερες άδειες
+λογισμικού</a>.  Για λογισμικό GNU 
χρησιμοποιούμε μόνο άδειες που είναι
+συμβατές με τη GNU GPL.
+</p>
+
+<p>
+Η τεκμηρίωση του ελεύθερου λογισμικού θα 
έπρεπε να είναι <a
+href="/philosophy/free-doc.html">ελεύθερη τεκμηρίωση</a>, 
έτσι ώστε οι
+άνθρωποι να μπορούν να την αναδιανέμουν 
και να τη βελτιώνουν μαζί με το
+λογισμικό που περιγράφει.  Για να την 
κάνετε ελεύθερη τεκμηρίωση, πρέπει να
+την απελευθερώσετε κάτω από μια ελεύθερη 
άδεια τεκμηρίωσης<sup><a
+href="#TransNote2">2</a></sup>.  Κατά κανόνα 
χρησιμοποιούμε την <a
+href="#FDL">Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU</a> (GNU 
FDL), αλλά σε ορισμένες
+περιπτώσεις χρησιμοποιούμε και <a
+href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">άλλες 
ελεύθερες
+άδειες τεκμηρίωσης</a>.
+</p>
+
+<p>
+Οι άδειές μας τεκμηρίωσης βρίσκονται υπό 
αναθεώρηση και καλοσωρίζουμε τα
+σχόλιά σας στα προτεινόμενα κείμενα. Π
αρακαλούμε επισκεφετείτε <a
+href="http://gplv3.fsf.org";>τον ιστοχώρο ανανέωσης των 
αδειών</a> για να
+διαβάσετε τα τρέχοντα προσχέδια και να συ
μμετέχετε στη διαδικασία.
+</p>
+
+<h3>Κοινές πηγές για τις Άδειες Λογισμικού 
μας</h3>
+
+<p>Διαθέτουμε έναν αριθμό πηγών για να 
βοηθήσουμε τους ανθρώπους να καταλάβουν
+και να χρησιμοποιήσουν τις διάφορες 
άδειές μας:</p>
+
+<ul>
+
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Συχνές ερωτήσεις 
σχετικά με τις άδειες
+GNU</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">Πώς να 
χρησιμοποιήσετε τις άδειες GNU για
+το δικό σας λογισμικό</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">Τι να κάνετε εάν 
εντοπίσετε την
+παραβίαση μιας άδειας GNU</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/university.html">Απελευθερώνοντας 
Ελεύθερο Λογισμικό
+εάν δουλεύετε σ' ένα πανεπιστήμιο</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-assign.html">Γιατί το ΙΕΛ 
λαμβάνει δηλώσεις εκχώρησης
+πνευματικών δικαιωμάτων από τους συ
νεισφέροντες</a></li>
+  <li><a href="/graphics/license-logos.html">Λογότυπα αδειών 
GNU</a> για χρήση στο
+έργο σας</li>
+  <li><a href="/licenses/license-list.html#LicensingMailingList">λίστα
+ταχυδρομείου &lt;address@hidden&gt;</a> για γενική 
βοήθεια με τις
+αδειοδοτήσεις
+  </li>
+
+</ul>
+
+<h3 id="GPL">Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU</h3>
+
+<p>
+Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU συχνά 
καλείται χάριν συντομίας GNU
+GPL. Χρησιμοποιείται από τα περισσότερα 
προγράμματα GNU και από πάνω από τα
+μισά πακέτα ελεύθερου λογισμικού. Η πιο 
πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: <a
+href="/licenses/gpl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/gpl.txt">απλό
+κείμενο</a>, <a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>, <a
+href="/licenses/gpl.dbk">Docbook</a>, <a
+href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a> και <a
+href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>.  Τα έγγραφα αυτά δεν 
είναι μορφοποιημένα
+για αυτόνομη δημοσίευση· προορίζονται για 
συμπερίληψη σε ένα άλλο έγγραφο.</li>
+  <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">Ένας σύντομος 
οδηγός στη
+GPLv3</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Π
αλιότερες εκδόσεις
+της GNU GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">Η Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU</h3>
+
+<p>
+Η Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
χρησιμοποιείται από λίγες (με
+κανένα τρόπο όλες) βιβλιοθήκες GNU. Η πιο 
πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>Η Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης 
GNU είναι διαθέσιμη στις παρακάτω
+μορφές: <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.txt">απλό κείμενο</a>, <a
+href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a> και <a
+href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>.  Τα έγγραφα αυτά δεν 
είναι
+μορφοποιημένα για αυτόνομη δημοσίευση· 
προορίζονται για συμπερίληψη σε ένα
+άλλο έγγραφο.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Γιατί δεν πρέπει 
να χρησιμοποιήσετε
+την Ελάσσονα GPL για την επόμενή σας 
βιβλιοθήκη</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Π
αλιότερες εκδόσεις
+της GNU LGPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="AGPL">Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης 
GNU</h3>
+
+<p>
+Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
βασίζεται στη GNU GPL, αλλά έχει
+έναν πρόσθετο όρο για να επιτρέπει στους 
χρήστες που αλληλεπιδρούν με το
+αδειοδοτημένο λογισμικό διαμέσου ενός  
δικτύου να λαμβάνουν τον πηγαίο
+κώδικα γι' αυτό το πρόγραμμα.  Συνιστούμε 
να εξετάζετε τη χρήση της GNU AGPL
+για κάθε λογισμικό που συνήθως θα 
εκτελείται διαμέσου ενός δικτύου.  Η πιο
+πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
είναι διαθέσιμη στις παρακάτω
+μορφές: <a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>, <a
+href="/licenses/agpl.txt">απλό κείμενο</a>, <a
+href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>, <a
+href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a> και <a
+href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>. Τα έγγραφα αυτά δεν 
είναι μορφοποιημένα
+για αυτόνομη δημοσίευση· προορίζονται για 
συμπερίληψη σε ένα άλλο έγγραφο.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Γιατί την Affero 
GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="FDL">Η Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU</h3>
+
+<p>
+Η Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU είναι μία 
μορφή copyleft προορισμένου για
+χρήση σε ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο 
έγγραφο ώστε να εξασφαλίζει στον
+καθένα την ελευθερία να το αντιγράφει και 
να το αναδιανέμει, με ή χωρίς
+τροποποιήσεις, είτε εμπορικά είτε 
μη-εμπορικά. Η πιο πρόσφατη έκδοση είναι η
+1.3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>Η Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: <a
+href="/licenses/fdl.html">HTML</a>, <a href="/licenses/fdl.txt">απλό
+κείμενο</a>, <a href="/licenses/fdl.xml">Docbook</a>, <a
+href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a> και <a
+href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a>.  Τα έγγραφα αυτά δεν 
είναι μορφοποιημένα
+για αυτόνομη δημοσίευση· προορίζονται για 
συμπερίληψη σε ένα άλλο έγγραφο.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Γιατί οι εκδότες θα 
έπρεπε να
+χρησιμοποιούν τη GNU FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl.html#addendum">Πως να 
χρησιμοποιήσετε τη GNU FDL για
+την τεκμηρίωσή σας</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Συμβουλές για τη 
χρήση της GNU FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">Πως να 
χρησιμοποιήσετε τα προαιρετικά
+χαρακτηριστικά της GNU FDL</a></li>
+      <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL"> Π
αλαιότερες εκδόσεις
+της GNU FDL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Exceptions">Εξαιρέσεις στις άδειες GNU</h3>
+
+<p>Ορισμένα προγράμματα GNU δίνουν πρόσθετες 
συγκαταθέσεις ή κάνουν ειδικές
+εξαιρέσεις σε ορισμένους όρους των κύριων 
αδειών. Καθώς ορισμένες από αυτές
+χρησιμοποιούνται συχνά ή προκαλούν από 
μόνες τους πολλές ερωτήσεις, έχουμε
+αρχίσει να τις συλλέγουμε στη δική μας <a
+href="/licenses/exceptions.html">σελίδα εξαιρέσεων</a>.</p>
+
+<h3 id="LicenseURLs">Σύνδεσμοι αδειών</h3>
+
+<p>Όταν δημιουργείτε συνδέσμους στις 
άδειές μας, είναι συνήθως καλύτερο να
+συνδέεστε στην πιο πρόσφατη έκδοση. Για το 
λόγο αυτό τα τυποποιημένα URLs
+όπως το <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> δεν έχουν 
αριθμό
+έκδοσης.  Περιστασιακά όμως, μπορεί να 
θέλετε να συνδέεστε σε μι
+συγκεκριμένη έκδοση μιας άδειας.  Σε 
τέτοιες περιπτώσεις, μπορείτε να
+χρησιμοποιείτε τους παρακάτω συνδέσμους 
[<a href="#urlskip">προσπεράστε τους
+συνδέσμους</a>]:</p>
+
+<dl>
+<dt>Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)</dt>
+
+<!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
+     XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett -->
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";>GPLv3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html";>GPLv2</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html";>GPLv1</a></dd>
+
+<dt>Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
(LGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html";>LGPLv3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html";>LGPLv2.1</a></dd>
+
+<dt>Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
(AGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html";>GNU AGPLv3</a> (Η <a
+href="http://www.affero.org/oagpl.html";>Affero Γενική Άδεια 
Δημόσιας Χρήσης,
+έκδοση 1</a> δεν είναι μία άδεια GNU, αλλά 
σχεδιάστηκε για να υπηρετήσει ένα
+σκοπό παρόμοιο με αυτό της GNU AGPL.)</dd>
+
+<dt>Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU (FDL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html";>FDLv1.3</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html";>FDLv1.2</a>, <a
+href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html";>FDLv1.1</a></dd>
+</dl>
+
+<p><a name="urlskip"></a>Σταθεροί σύνδεσμοι σε 
εναλλακτικές μορφοποιήσεις της
+κάθε άδειας διατίθενται στην αντίστοιχή 
της σελίδα.  Δεν είναι όλες οι
+εκδόσεις κάθε άδειας διαθέσιμες σε όλες 
τις μορφοποιήσεις.  Εάν χρειάζεστε
+μια μορφοποίηση που λείπει, παρακαλούμε <a
+href="mailto:address@hidden";>ταχυδρομείστε μας</a>.</p>
+
+<p>Δείτε επίσης τη <a href="old-licenses/">σελίδα 
παλιών αδειών</a>.</p>
+
+
+<h3>Ανεπίσημες μεταφράσεις</h3>
+
+<p>
+Μιλώντας νομικά, είναι η πρωτότυπη 
(Αγγλική) έκδοση των αδειών αυτή που
+καθορίζει τους πραγματικούς όρους 
διανομής των προγραμμάτων GNU και των
+υπολοίπων που τα χρησιμοποιούν.  Αλλά για 
να βοηθήσουμε τους ανθρώπους να
+καταλάβουν καλύτερα τις άδειες, δίνουμε τη 
συγκατάθεσή μας να δημοσιεύονται
+μεταφράσεις σε άλλες γλώσσες υπό τον όρο 
ότι ακολουθούν τους κανόνες μας για
+τις ανεπίσημες μεταφράσεις:
+</p>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/translations.html">Λίστα ανεπίσημων 
μεταφράσεων</a>
+  </li>
+  <li><a href="/licenses/translations.html#rules">Πως να δημιου
ργήσετε μια
+ανεπίσημη μετάφραση</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="VerbatimCopying">Κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή</h3>
+
+<p>
+Η τυποποιημένη ειδοποίηση πνευματικών 
δικαιωμάτων για τις ιστοσελίδες GNU
+γράφει: <em><span class="highlight">Επιτρέπεται η κατά 
λέξη αντιγραφή και
+διανομή όλου αυτού του άρθρου παγκοσμίως, 
χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε
+οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση ότι αυ
τή η ειδοποίηση
+διατηρείται</span>.</em> Παρακαλούμε προσέξτε 
το παρακάτω σχόλιο από τον
+Eben Moglen:
+</p>
+
+<p>
+&ldquo;Η πρόθεσή μας χρησιμοποιώντας τη φράση 
&lsquo;κατά λέξη αντιγραφή σε
+οποιοδήποτε μέσο&rsquo; δεν είναι να 
απαιτήσουμε διατήρηση των κεφαλίδων και
+υποσέλιδων ή άλλων στοιχείων 
μορφοποίησης.  Η διατήρηση των web συνδέσμων
+τόσο σε υπερ-συνδεδεμένα (hyperlinked) μέσα όσο 
και σε μη υπερ-συνδεδεμένα
+μέσα (όπως σημειώσεις ή κάποια άλλη μορφή 
εκτυπωμένου URL σε μη-HTML μέσα)
+απαιτείται.&rdquo;
+</p>
+
+<h3>Λίστα ελεύθερων αδειών λογισμικού</h3>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/license-list.html">Λίστα ελεύθερων 
αδειών λογισμικού</a>
+
+<p> Εάν σχεδιάζετε να γράψετε μια νέα άδεια, 
παρακαλούμε επικοινωνήστε με το ΙΕΛ
+γράφοντας στο <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Ο
+πολλαπλασιασμός διαφορετικών αδειών 
ελεύθερου λογισμικού σημαίνει αυξημένη
+εργασία από τους χρήστες για να καταλάβουν 
τις άδειες· μπορεί να είμαστε σε
+θέση να σας βοηθήσουμε να βρείτε μια υ
πάρχουσα άδεια Ελεύθερου Λογισμικού
+που ικανοποιεί τις ανάγκες σας.
+</p>
+
+<p>
+Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, εάν πραγματικά 
χρειάζεστε μια νέα άδεια, μπορείτε
+με τη βοήθειά μας να εξασφαλίσετε ότι η 
άδεια θα είναι πράγματι μια άδεια
+Ελεύθερου Λογισμικού και ν' αποφύγετε 
διάφορα πρακτικά προβλήματα.
+</p>
+
+  </li>
+ </ul>
+
+
+<h3 id="WhatIsCopyleft">Τι είναι το Copyleft;</h3>
+
+<p>
+Το <a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a> είναι μία 
γενική
+μέθοδος για να κάνετε ένα πρόγραμμα 
ελεύθερο λογισμικό και να απαιτείτε όλες
+οι τροποποιημένες και εκτεταμένες 
εκδόσεις του προγράμματος να είναι επίσης
+ελεύθερο λογισμικό.
+</p>
+
+<p>
+Ο απλούστερος τρόπος να κάνει κανείς ένα 
πρόγραμμα ελεύθερο είναι να το
+θέσει σε <a 
href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">δημόσια
+κτήση</a>, ελεύθερο δικαιωμάτων.  Αυτό 
επιτρέπει στους ανθρώπους να
+διαμοιραστούν το πρόγραμμα και τις 
βελτιώσεις του, εάν έχουν αυτό στη σκέψη
+τους.  Αλλά επιτρέπει επίσης σε μη συ
νεργάσιμους ανθρώπους να μετατρέψουν το
+πρόγραμμα σε <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">ιδιοκτησιακό
+λογισμικό</a>.  Μπορούν να κάνουν αλλαγές, 
πολλές ή λίγες, και να διανείμουν
+το αποτέλεσμα ως ιδιοκτησιακό προϊόν.  Οι 
άνθρωποι που λαμβάνουν το
+πρόγραμμα σ' αυτή την τροποποιημένη μορφή 
δεν έχουν την ελευθερία που ο
+αρχικός συγγραφέας τους έδωσε· ο 
ενδιάμεσος την αφαίρεσε.
+</p>
+
+<p>
+Ο στόχος μας στο <a href="/gnu/thegnuproject.html">έργο 
GNU</a> είναι να
+δώσουμε σε <em>όλους</em> τους χρήστες την ελευ
θερία να αναδιανέμουν και να
+αλλάζουν το λογισμικό GNU.  Εάν οι 
ενδιάμεσοι μπορούσαν να το απογυμνώνουν
+από την ελευθερία, μπορεί να είχαμε 
πολλούς χρήστες, αλλά αυτοί οι χρήστες
+δεν θα είχαν ελευθερία.  Έτσι, αντί να θέσου
με το λογισμικό GNU σε δημόσια
+κτήση, το κατοχυρώνουμε με το &ldquo;copyleft&rdquo;.  
Το copyleft λέει ότι
+οποιοσδήποτε αναδιανέμει το λογισμικό, με 
ή χωρίς αλλαγές, πρέπει να
+μεταβιβάσει και την ελευθερία για 
περαιτέρω αντιγραφή και αλλαγή του.  Το
+copyleft εγγυάται ότι κάθε χρήστης έχει ελευ
θερία.
+</p>
+
+<p>
+Το copyleft παρέχει επίσης ένα <a
+href="/philosophy/pragmatic.html">κίνητρο</a> για άλλους 
προγραμματιστές να
+προσθέσουν ελεύθερο λογισμικό.  Σημαντικά 
ελεύθερα προγράμματα όπως ο GNU
+μεταγλωττιστής C++ υπάρχουν μόνο εξαιτίας 
αυτού.
+</p>
+
+<p>
+Το copyleft βοηθά επίσης τους προγραμματιστές 
που θέλουν να συνεισφέρουν <a
+href="/software/software.html#HelpWriteSoftware">βελτιώσεις</a> 
στο <a
+href="/philosophy/free-sw.html">ελεύθερο λογισμικό</a> να 
πάρουν την άδεια
+για να το κάνουν αυτό.  Οι προγραμματιστές 
αυτοί συχνά εργάζονται για
+εταιρείες ή πανεπιστήμια που θα έκαναν 
σχεδόν τα πάντα για να κερδίσουν
+περισσότερα χρήματα.  Ένας 
προγραμματιστής μπορεί να θέλει να συ
νεισφέρει
+τις αλλαγές του στην κοινότητα, αλλά ο 
εργοδότης του/της μπορεί να θέλει να
+μετατρέψει τις αλλαγές σε ένα προϊόν 
ιδιοκτησιακού λογισμικού.
+</p>
+
+<p>
+Όταν εξηγούμε σ' έναν εργοδότη ότι είναι 
παράνομο να διανέμει τη βελτιωμένη
+έκδοση εκτός ως ελεύθερο λογισμικό, ο 
εργοδότης συνήθως αποφασίζει να το
+απελευθερώσει ως ελεύθερο λογισμικό παρά 
να το πετάξει.
+</p>
+
+<p>
+Για να κατοχυρώσουμε με το copyleft ένα 
πρόγραμμα, πρώτα δηλώνουμε την
+ύπαρξη πνευματικών δικαιωμάτων· μετά 
προσθέτουμε όρους διανομής, οι οποίοι
+είναι ένα νομικό εργαλείο που δίνει στον 
καθένα τα δικαιώματα να
+χρησιμοποιεί, μετατρέπει και αναδιανέμει 
τον πηγαίο κώδικα του προγράμματος
+<em>ή κάθε προγράμματος που προκύπτει από αυ
τό</em>, αλλά μόνο εάν οι όροι
+διανομής παραμένουν ίδιοι, χωρίς αλλαγές.  
Έτσι, ο κώδικας και οι ελευθερίες
+γίνονται νομικά αδιαχώριστες.
+</p>
+
+<p>
+Οι προγραμματιστές ιδιοκτησιακού 
λογισμικού χρησιμοποιούν τα πνευματικά
+δικαιώματα για να αφαιρέσουν την ελευ
θερία των χρηστών· εμείς χρησιμοποιούμε
+τα πνευματικά δικαιώματα για να εγγυ
ηθούμε την ελευθερία τους.  Γι' αυτό και
+αντιστρέφουμε το όνομα, αλλάζοντας τα πνευ
ματικά δικαιώματα
+(&ldquo;copyright&rdquo) σε &ldquo;copyleft.&rdquo;
+</p>
+
+<p>
+Το copyleft είναι μία γενική ιδέα· υπάρχουν 
πολλοί τρόποι να γεμίσει κανείς
+τις λεπτομέρειες.  Στο Έργο GNU, οι συ
γκεκριμένοι όροι διανομής που
+χρησιμοποιούμε περιέχονται στη Γενική 
Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU, στην
+Ελάσσονα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
και στην Άδεια Ελεύθερης
+Τεκμηρίωσης GNU.
+</p>
+
+<p>
+Η κατάλληλη άδεια περιλαμβάνεται σε πολλά 
εγχειρίδια και σε κάθε GNU διανομή
+πηγαίου κώδικα.
+</p>
+
+<p>
+Η GNU GPL είναι σχεδιασμένη ώστε να μπορείτε 
εύκολα να την εφαρμόζετε στο
+δικό σας πρόγραμμα εάν είστε ο/η κάτοχος 
των πνευματικών δικαιωμάτων. Δεν
+χρειάζεται να μετατρέψετε τη GNU GPL για να το 
κάνετε αυτό, απλά προσθέτετε
+ειδοποιήσεις στο πρόγραμμα που 
αναφέρονται κατάλληλα στη GNU
+GPL. Παρακαλούμε, προσέξτε ότι πρέπει να 
χρησιμοποιήσετε το πλήρες κείμενο
+της GPL εάν τη χρησιμοποιείτε. Είναι ένα 
ολοκληρωμένο όλον και μερικά
+αντίγραφα δεν επιτρέπονται. (Το ίδιο 
ισχύει και για τις LGPL, AGPL και FDL.)
+</p>
+
+<p>
+Χρησιμοποιώντας τους ίδιους όρους 
διανομής για πολλά διαφορετικά προγράμματα
+κάνει εύκολη την αντιγραφή κώδικα μεταξύ 
πολλών διαφορετικών προγραμμάτων.
+Καθώς όλα έχουν τους ίδιους όρους 
διανομής, δε χρειάζεται να σκεφτόμαστε αν
+οι όροι είναι συμβατοί. Η Ελάσσων GPL 
περιέχει έναν όρο που σας επιτρέπει να
+αλλάξετε τους όρους διανομής σε αυτούς της 
κοινής GPL, ώστε να μπορείτε να
+αντιγράφετε κώδικα σε ένα άλλο πρόγραμμα 
που καλύπτεται από τη GPL.
+</p>
+
+<h3>Άδειες για άλλους τύπους έργων</h3>
+
+<p>
+Πιστεύουμε ότι το δημοσιευμένο λογισμικό 
και η τεκμηρίωσή του πρέπει να
+είναι <a href="/philosophy/free-doc.html">ελεύθερο 
λογισμικό και ελεύθερη
+τεκμηρίωση</a>.  Συστήνουμε να κάνετε επίσης 
ελεύθερα όλα τα είδη
+εκπαιδευτικών έργων και έργων αναφοράς, 
χρησιμοποιώντας ελεύθερες άδειες
+τεκμηρίωσης όπως η <a href="#FDL">Άδεια 
Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU</a> (GNU
+FDL).
+</p>
+
+<p>
+Για δοκίμια έκφρασης γνώμης και 
επιστημονικά άρθρα, συνιστούμε την απλή
+&ldquo;κατά λέξη αντιγραφή μόνο&rdquo; άδεια που 
χρησιμοποιείται γι' αυτή
+την ιστοσελίδα.</p>
+
+<p>
+Δεν παίρνουμε τη θέση ότι τα καλλιτεχνικά 
ή ψυχαγωγικά έργα πρέπει να είναι
+ελεύθερα, αλλά εάν θέλετε να κάνετε κάποιο 
ελεύθερο, συνιστούμε την <a
+href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html";>Άδεια Ελεύθερης 
Τέχνης</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+<b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:
+<ol>
+<li id="TransNote1">Το κείμενο χρησιμοποιεί χωρίς 
διάκριση τις δύο δυνατές
+μεταφορές της φράσης &ldquo;free software licence&rdquo; 
(&ldquo;άδεια
+ελεύθερου λογισμικού&rdquo; και &ldquo;ελεύθερη 
άδεια λογισμικού&rdquo;),
+καθώς κατά την άποψή μας οι δύο 
μεταφράσεις είναι ισοδύναμες, εφόσον είναι
+οι όροι της άδειας με την οποία διατίθεται 
ένα λογισμικό που το καθιστούν
+ελεύθερο ή μη.</li>
+<li id="TransNote2">Η παραπάνω σημείωση ισχύει και 
για τη φράση &ldquo;free
+documentation licence&rdquo;, για τον ίδιο λόγο.</li>
+</ol> </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.el.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  Υπάρχουν 
επίσης <a
+href="/contact/">άλλοι τρόποι για να 
επικοινωνήσετε</a> με το ΙΕΛ.  <br />
+Παρακαλούμε στείλτε ανενεργούς συνδέσμου
ς και άλλες διορθώσεις ή προτάσεις
+στο <a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Παρακαλούμε δείτε το <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Μεταφράσεις 
README</a> για
+πληροφορίες σχετικά με το συντονισμό και 
την υποβολή μεταφράσεων αυτού του
+άρθρου.
+</p>
+
+<p>
+Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 
2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2008 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
Inc.,</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
+<p>
+Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου
+παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση
+ότι αυτή η ειδοποίηση διατηρείται.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Μετάφραση στα ελληνικά: <a
+href="http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";>Γεώργιος 
Ζαρκάδας</a> (2010).</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Ενημερώθηκε:
+
+$Date: 2010/04/25 08:25:31 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<div id="translations">
+<h4>Μεταφράσεις αυτής της σελίδας</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/licenses/licenses.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/licenses/licenses.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/licenses/licenses.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/licenses/licenses.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/licenses/licenses.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/licenses/licenses.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/licenses/licenses.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/licenses/licenses.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/licenses/licenses.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/licenses/licenses.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/licenses/licenses.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/licenses/licenses.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<li><a 
href="/licenses/licenses.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]